UNIVERSITY OF CALIFORNIA
Los Angeles
Between Two Worlds: A Social History of Okinawan Musical Drama
A dissertation submitted in partial satisfaction of the
requirements for the degree Doctor of Philosophy
in Ethnomusicology
by
James Rhys Edwards
2015
© Copyright by
James Rhys Edwards
January 2015
Revised July 2015
!
ii!
ABSTRACT OF THE DISSERTATION
Between Two Worlds: A Social History of Okinawan Musical Drama
by
James Rhys Edwards
Doctor of Philosophy in Ethnomusicology
University of California, Los Angeles, 2015
Professor Roger Savage, Chair
In 1879, Japan annexed the Ryūkyū Islands, dissolving the nominally independent
Ryūkyū Kingdom and establishing Okinawa Prefecture. This helped inaugurate Imperial Japan’s
expansion beyond the historical naichi or “inner lands.” It also set in motion a structural
transformation of Okinawan society, marked by the end of tribute trade with China, the abolition
of a centuries-old status system, and the gradual modernization of the economy. This process
was painful, pitting the interests of the traditional Okinawan elite against those of Japanese
administrators, with Okinawan peasants and laborers caught in the middle. The epicenter of this
process was the prefectural capital of Naha – and for many Okinawans, particularly working
class women, the soul of Naha was its commercial theater.
This dissertation approaches prewar Okinawan commercial theater both as an institution
and as a space of experience and expression. Its main focus is vernacular musical drama or
kageki, which was created by classical performing artists disenfranchised by the dissolution of
!
iii!
the court. Musical dramas such as A Peony of the Deep Mountains (Okuyama no botan) and
Iejima Romance (Iejima Handō-gwa) draw selectively on both courtly and popular traditions,
fusing the poetic sophistication of kumiodori dance-drama with the mass appeal of folk song and
dance. After introducing early modern courtly and popular performing arts, I trace the
emergence of commercial theater as an effect of contradictory social forces set in motion by
annexation. Cross-reading actors’ memoirs and newspaper reviews with writings by period
scholars such as Okinawan cultural historian Iha Fuyū and Japanese critical theorist Tosaka Jun,
I situate commercial performance in its socioeconomic and ideological context. I then turn from
a social scientific to a hermeneutic mode of critique, offering close readings of four influential
musical dramas. Unlike coeval Okinawan elite literature, these dramas do not explicitly
challenge the dominant order. I will argue, however, that by representing low-status female
protagonists as self-constant and morally competent agents, they invite working class female
spectators to reimagine the horizons of their social experience.
!
iv!
The dissertation of James Rhys Edwards is approved.
Helen Rees
Carol Sorgenfrei
Timothy Taylor
Roger Savage, Committee Chair
University of California, Los Angeles
2015
!
v!
For my mother and father
!
vi!
Table of Contents
Acknowledgment ix
Vita x
Introduction 1
The political ontology of art and aesthetic experience 5
Performance and the politics of recognition 9
Dissertation structure and chapter summaries 26
Chapter 1: History, historiography, and theory
Okinawa and the historiography of development in Japan 35
The emergence of “the Okinawan” in prewar discourse 41
Postwar reconstructions of Okinawan identity 50
Method I: The normative Japanese research model 56
Method II: The normative Western research model 60
Theory I: Aesthetic conciliation and sociologistic positivism 65
Theory II: From sociologism to critical hermeneutics 74
Chapter 2. Performing arts in the Ryūkyū Kingdom
The origin and political trajectory of the Ryūkyū Kingdom 90
Social structure in the Ryūkyū Kingdom 94
Popular performing arts in early modern Ryūkyū 97
Ryūkyūan cultural policy and the birth of kumiodori 104
Courtly performing arts as Confucian political practice 110
!
vii!
Dialectics of obligation and desire in kumiodori 114
Aesthetics, ideology, and the early modern Ryūkyūan state 128
Chapter 3. Annexation and the emergence of commercial performing arts
Nineteenth century crisis and decline 137
Abolishing a kingdom and establishing a prefecture 144
Social mobility and the commodification of artistic competence 149
From narrative dance to comic musical drama 158
The genesis of tragic musical drama: Uyanma (The Kept Woman) 164
Dynamics of representation during the Preservation of Old Customs period 173
Chapter 4. The Meiji theater as a space of social practice
Uneven development and the “agrarian problem” 179
Commercial theater as a social and economic institution 186
The expansion of the repertory and formation of genres 195
The birth of long-form tragic musical drama: Tomari Aka (Aka of Tomari) 205
Theater as an institution, a commodity, and an art 213
Chapter 5. Commercial performance as an object of discourse and policy
Indigenous capitalism and the formation of class consciousness 226
The consolidation of taste categories 230
Popular custom as a threat and a promise 235
Moral panic and state intervention 242
From repression to reform 248
Reformism and the contradictions of Okinawan modernity 259
!
viii!
Chapter 6. The politics of recognition in Taishō period musical drama
Developing dependency and crisis 269
Tragic historical consciousness and the premonition of violence 273
Crushed by history: Okuyama no botan (A Peony of the Deep Mountains) 276
Premonitions of doing violence: Iejima Handō-gwa (Iejima Romance) 287
Conclusion: Toward a phenomenology of the capable woman 290
Appendix I: Maps
I. (1). The Ryūkyū Islands in an East Asian context 309
I. (2). Okinawa Island 310
I. (3). The Naha/Shuri area 311
I. (4). Iejima and its surroundings 312
Appendix II: Musical materials
II. (1). Okinawan cipher notation: "Hama chijuyā bushi" 313
II. (2). Western notation: "Hama chijuyā bushi" 316
Appendix III: Temizu no en (The Bond of Water in Hands) 317
Appendix IV: Uyanma (The Kept Woman) 331
Appendix V: Tomari Aka (Aka of Tomari) 336
Appendix VI: Okuyama no botan (A Peony of the Deep Mountains) 349
Appendix VII: Iejima Handō-gwa (Iejima Romance) 366
Endnotes 382
Works cited 398
!
ix!
Acknowledgments
I would like to extend my gratitude to my advisor, Roger Savage, and to the members of
my committee: Helen Rees, Carol Sorgenfrei, and Timothy Taylor. Their advice and critique
have enriched this project tremendously. I would also like to deeply thank Professor Herman
Ooms for critiquing my drafts and sitting on my defense committee, and Professors Mitchell
Morris, Susan McClary, and William Marotti for contributing immeasurably to my development
as a scholar while at UCLA. Equally important has been the support I have received over the
years from the Department of Ethnomusicology faculty and staff, in particular Chi Li, Sandra
McKerroll, Donna Armstrong, and Kathleen Hood. The faculty and staff at the Terasaki Center
for Japanese Studies, the UCLA International Institute, and the UCLA Center for Southeast
Asian Studies have also provided me with invaluable support. In Japan, my sincerest thanks go
out to Higa Yasuharu, Higa Kazue, Karimata Keiichi, Suzuki Kōta, the Inter-University Center
for Japanese Language Studies, the National Theatre Okinawa, Shinjō Eitoku, Steven
Chodoriwsky, and my dear friend and mentor Nakazato Masao. I would also like to thank Joko
Bibit Santoso and Komunitas Tanggul Budaya of Surakarta. To my family, friends, and
colleagues – especially Emi Foulk, Paul Chaikin, and Tomoko Akiyama – thank you for seeing
me through this curious journey. Finally, I would like to pay special regards to my advisors at
Grinnell College, Johanna Meehan and Roger Vetter, and to the late John Mohan.
This dissertation would not have been possible without generous assistance from the
Terasaki Center for Japanese Studies, the UCLA Asia Institute, the UCLA International Institute,
the UCLA Graduate Division, the Department of Music at Okinawa Prefectural University of
Arts, and the Herb Alpert School of Music.
!
x!
Vita
2003 Bachelor of Arts, Philosophy
Grinnell College
Grinnell, IA.
2008 Master of Arts, Ethnomusicology
University of California, Los Angeles
Los Angeles, CA.
2008–2009 Foreign Language and Area Studies Grant
UCLA Asia Institute
Sasakawa Fellowship
Terasaki Center for Japanese Studies
2009 Certificate, Advanced Japanese
Inter-University Center for Japanese Language Studies
Yokohama, Japan.
2010 Martin Hatch Award
Society for Asian Music
2010–2011 Fulbright-Hays Group Project Grant
Consortium for the Teaching of Indonesian
Lemelson Fellowship on Indonesia
UCLA Center for Southeast Asian Studies
2011 Certificate, Advanced Indonesian
Universitas Kristen Satya Wacana
Salatiga, Indonesia.
2011–2012 Aratani Field Experience Fellowship
Terasaki Center for Japanese Studies
2012 Notehelfer Prize
UCLA Asia Institute
2012–2014 Aratani Research Grant
Terasaki Center for Japanese Studies
!
xi!
Publications
2013 “Impossible Properties: Language and Legitimacy in Ong Keng Sen and Kishida
Rio’s Lear.” International Journal of Asia-Pacific Studies 10(2): 13-34.
2012 “Theory ‘Between Inside and Outside’: A Response to Zachary Wallmark’s
‘Sacred Abjection in Zen Shakuhachi.’” Ethnomusicology Review 17:
http://ethnomusicologyreview.ucla.edu/journal/volume/17/piece/584
2011 “Silence by my Noise: An Ecocritical Aesthetic of Noise in Japanese Traditional
Sound Culture and the Noise Music of Akita Masami.” Green Letters: Studies in
Ecocriticism 15: 89-102.
!
1!
Introduction
This dissertation has two interlocking aims. The first is to provide a historical
overview of the performing arts in prewar Okinawa. From the late nineteenth century
until the rise of cinema in the mid twentieth century, commercial theater, music, and
dance were the leading forms of popular entertainment in Japan’s southernmost territories,
the Okinawa, Miyako, and Yaeyama island groups. The first works staged commercially
during the years following the Ryūkyū archipelago’s 1879 annexation by Japan were
adapted from the early modern repertoires of courtly dance-drama, courtly dance, and
folk theater and song. During the 1890s, performing artists began to draw on these and
other styles to create new theatrical forms. Innovation quickened throughout the 1900s-
1910s. The arts scene during this period was remarkably diverse, featuring classical
genres, new indigenous genres, mainland Japanese genres, Western-style realism, and
even hybrid multimedia spectacles such as electrically illuminated dance. By the 1920s,
Okinawan performing artists had perfected the two now-canonical styles of modern
Okinawan theater (Okinawa shibai 沖縄芝居). These are spoken historical drama or
shigeki (史劇) and musical drama or kageki (歌劇). This dissertation will focus primarily
on musical drama, which was tremendously successful, especially among working-class
women in the prefectural capital of Naha. I will pay particular attention to the
prototypical tragic musical drama Uyanma (The Kept Woman, approx. 1890) and the so-
called “big three” tragic musical dramas: Ganeko Yaei’s Tomari Aka (Aka of Tomari,
1911), Iraha Inkichi’s Okuyama no botan (A Peony of the Deep Mountains, 1914), and
!
2!
Majikina Yūkō’s Iejima Handō-gwa (Iejima Romance, 1924).
1
These intricately crafted
yet thematically accessible dramas have maintained their unique affective hold over
Okinawans into the present day.
My second aim is to explore the relationship between politics and aesthetics,
particulary as it pertains to ethnomusicology and performance studies. This topic has
been with us a long time: as Terry Eagleton observes, classical rhetoric was essentially “a
mode of what we would now call ‘discourse theory,’ devoted to analyzing the material
effects of particular uses of language in particular social conjunctures” (1981, 101).
Already in classical debates over the nature and use of rhetoric, we find contemporary
problems such as the “quarrel between ‘form’ and ‘content’” and between “the cognitive
and the affective” (104). In the West, throughout the classical and medieval periods,
aesthetic thought retained its affiliation with rhetoric, and with it, the political. During
early modernity, however, “a rigorous division … was gradually instituted between
thought and speech, theory and persuasion, language and discourse, science and poetry”
(105; cf. Gadamer 1984, 314). Mainstream modern political theory took shape under the
auspices of social science, while aesthetics assumed an idealist cast, first in theories of
the affections and then in formalism and romantic aestheticism.
Theorists throughout the nineteenth and twentieth centuries have sought to work
past this rupture. In a sense, however, mainstream consensus on the relationship between
art and politics remains a kind of “uneasy alliance” between variations on the sociology
of art (“sociologistic positivism”) and variations on formalism and romanticism (Eagleton
1981, 83). In popular and also much academic discourse, we tend to address questions of
!
3!
representational content and the mode of artistic production in sociologistic terms, and
questions of composition in formalist terms. We also tend to limit our discussions of the
politics of art to the level of representational content and presumed social function,
identifying “political” artworks as those which more or less explicitly represent or aim to
influence “the practice of power or the embodiment of collective wills and interests and
the enactment of collective ideas” (Rancière 2010, 152). In ethnomusicology and
performance studies, particular attention is often paid to “the relationship between
musical practice and the symbolization or construction of [political, national, ethnic,
gender, religious, etc.] identity” (Rice 2010, 319-324).
This modern ‘strong concept’ of the relationship between politics and art took
root in Japan and Okinawa in the immediate wake of the Meiji Restoration, through the
efforts of authors and translators affiliated with the Freedom and People’s Rights
Movement (Ueda 2005, 76). Notably, this concept was not the sole provenance of the so-
called “pure literature” (junbungaku 純文学) and literary criticism promulgated in elite
journals. Meiji and Taishō period popular literature and theater are also often political in
the ‘strong’ sense of the word, grappling explicitly with “the traumatic discontinuities of
the Meiji period: the replacement of the Tokugawa [feudal] order with a nation-state
wedded to industrial capitalism, the destruction of an established status system and the
arrival of uncontrolled social mobility, [and] the disturbance of gender roles by new
discourses and beliefs” (Ito 2008, 3). Politically attuned studies of prewar Japanese
literature and art often focus on works that either celebrate or challenge the Imperial state
and official formulations of Japanese ethnic-national identity.
!
4!
The “affirmation or resistance” paradigm is well suited to the study of certain
domains of Okinawan cultural production (Tanji 2012, 112). On the “affirmation” end of
the scale, for example, we find the majority of the courtly dance-dramas of the Ryūkyū
Kingdom, which serve openly to transmit Confucian ideals. On the “resistance” end, we
find many of the best-known works of post-annexation Okinawan pure literature
(Bhowmik 2012). Ikemiyagi Sekihō’s short story “Officer Ukuma” (1922), Kushi
Fusako’s short story “Memoirs of a Declining Ryūkyūan Woman” (1932), and
Yamanokuchi Baku’s poem “A Conversation” (1935), for example, all take up themes of
national identity and colonial discrimination (cf. Bhowmik 2012).
This being said, the strong concept of politics in art and the “affirmation or
resistance” paradigm are both ill suited to the interpretation of prewar Okinawan
commercial performing arts, which tend to focus on the intimate sphere and often lack
immediately visible ideological commitments. This is particularly the case with the
tremendously popular genre of commercial musical drama or kageki. The most well-
known and loved works of kageki are “domestic plays” (sewamono 世話物) that focus on
the romantic and familial travails of low-status female protagonists. Their main selling
point is their moving articulation of subjective emotions or ninjō (人情), a familiar topic
in Tokugawa period Japanese popular theater. Another key term is nasake (情け), a
word etymologically related to ninjō which can signify a range of sympathetic affects,
including compassion, pity, romantic love, and sexual desire (Kokuritsu Gekijō Okinawa
Unei Zaidan 2012, 4; Kordzinska-Nawrocka 2011, 47). Protagonists are generally
described as people with nasake, while antagonists are decried as insensitive to nasake.
2
!
5!
In many plays, the unfolding of nasake crystallizes in a poeticized exchange of vows
(chigiri 契り) which inextricably bind the female and male protagonists’ lives to a single
fate (en ). This entanglement, which extends from this world to the next (ano yo あの
), often leads to a tragic end.
Until recently, there has been a tendency in Japanese literary studies to dismiss
works that focus on the intimate sphere as apolitical or even anti-political. Atsuko Ueda,
for example, asserts “[that] the establishment of ninjō as the main theme of modern
fiction is inextricably linked to the establishment of political language – and its respective
discursive realm – as a thing to be effaced” (2005, 64). Over the past few years, however,
scholars have begun to re-evaluate the potential political significance of “voices and
practices that did not [previously] seem consciously and conspicuously political” (Hirano
2014, 17-18). This project is crucial where prewar Okinawa is concerned because the
majority of “consciously and conspicuously political” texts were produced by Japanese-
educated male elites in Shuri and Naha, who comprised a self-selected group active in
prefectural and national politics. As Tomiyama Ichirō observes, well-rounded studies of
Okinawan social history should not focus entirely on records produced by elites, but
should also seek out traces of the modes of cultural production through which non-elites
consolidated their own sociopolitical consciousness (1995, 20).
The political ontology of art and aesthetic experience
Broadening our scope of inquiry to include non-elite arts requires us to set aside
the question of explicitly political representational content and inquire into the “political
!
6!
ontology” of the work of art itself (cf. Marchart 2007). Our common-sense conception of
politics as collective will-formation and action rests upon an Aristotelian conception of
the human being is a political being, capable of living in a shared world and pursuing a
common good (Politics I.1-3, III.3-4). Two contemporary thinkers who have pursued
this intuition to interesting ends are Paul Ricoeur and Jacques Rancière. As Ricoeur
observes, living together requires exercising the shared capacities for perception,
judgment, speech, and action (2005a, 90). These capacities frame our shared environing
world, grounding the very possibility of human plurality. Rancière makes a similar
argument, reminding us that the concept of collective action presumes “a distribution of
the sensible that combines – according to different forms of proportionality – the sharing
of a common capacity and the distribution of alternative capacities” (2009, 4). He
suggests that what “really deserves the name of politics is the cluster of perceptions and
practices that shape this common world(2010, 152). Seen from this perspective, the
“politics of aesthetics” is irreducible to particular artworks’ “representation of [so-called]
‘political’ events.” Rather, it inheres in “the way in which the aesthetic experience – as a
refiguration of the forms of visibility and intelligibility of artistic practice and reception –
intervenes in the distribution of the sensible” (2009, 5).
Of course, other genres of cultural production, such as editorial and reportage,
also intervene in the distribution of the sensible. Following Ricoeur and Rancière, I will
argue that what distinguishes art is a certain productive “noncongruence with actuality”
(Ricoeur 1986, 2). As early modern Japanese playwright Chikamatsu Monzaemon puts
it, “art is something which lies in the slender margin between the real and the unreal” (De
!
7!
Bary 2013, 337). Art asks us to wholly or partially suspend the standards of actuality,
possibility, and probability that frame our everyday lifeworld. This aesthetic bracketing
can manifest as a text, a canvas, or a space-time of performance – what matters is that it
opens a space of imagination in which alternative distributions of the sensible can be
proposed and explored. The unique political significance of art inheres in this bracketing
or epoché, which “implies in principle a recourse against any given reality and thereby
the possibility of a critique of the real” (2007, 300). Rancière identifies this recourse
against reality as “the staging of dissensus – of a conflict between two sensory worlds”
(2009, 11; 2004; 226).
In this dissertation, I will argue that prewar Okinawan commercial theater stages a
kind of dissensus by challenging audiences’ conceptions of human competency and
expectations of social recognition. My argument is founded on the observation that
dominant social groups help obviate the need for coercion in part by institutionalizing a
“recognitional infrastructure,” a set of norms that govern who in society is recognized as
capable of what (Anderson and Honneth 2004, 144). Weber calls this the “distribution of
powers and competencies” (1968, 312). In both the Ryūkyū Kingdom and Tokugawa
Japan, the distribution of powers and competencies was structured along hereditary status
lines, and legitimized through Confucian and Neo-Confucian interpretations of status
order as the social manifestation of a natural order structured by cosmic rational
principles (li ) (cf. Smits 1999; Ames 2011). The Meiji Restoration of 1868, however,
qualitatively transformed Japan’s recognitional infrastructure, discrediting the purported
naturalness of the status order and introducing radical concepts such as equality under the
!
8!
law and inter-status ethnic-national solidarity. The 1879 dissolution of the Ryūkyū
Kingdom and formation of Okinawa Prefecture promised to restructure the recognitional
regimes that structured Okinawans’ everyday lives. This being said, substantive reform
was haphazard and delayed. Due to a confluence of political, economic, and cultural
factors, Okinawans were systematically denied full legal equality, economic integration,
and recognition as valued members of the national community. This resulted in the
formation of a widespread and acute awareness of malrecognition, or “consciousness of
discrimination” (sabetsu ishiki 差別意識), among Okinawans (Ōta 1996).
Excellent scholarly work has been done on Okinawan elites’ articulations of
malrecognition and pursuit of “parity of esteem” (cf. Hennessey and Wilson 1997).
Comparatively less attention has been paid to the discourses and practices by which non-
elites grappled with malrecognition. This is in part because such discourses unfolded on
an “infrapolitical” rather than a macropolitical level – taking account of them requires a
“[consideration] of strategy at the level of villages, families, and individuals confronted
with opaque economic realities and indecipherable hierarchical relations viewed from
below” (Scott 1990, 138-139). This dissertation proposes that Okinawan commercial
theater constituted one such infrapolitical discourse. By portraying low-status women as
not only morally capable but morally exemplary protagonists, popular dramas of the
Meiji and Taishō periods such as Uyanma, Okuyama no Botan, and Iejima Handō-gwa
called the normative distribution of powers and competencies in Okinawan society into
question. By demanding that low-status female protagonists’ judgments and claims be
honored and that justice be done to them, even if only on a sublimated and symbolic
!
9!
plane, these dramas invited subaltern audiences to recognize themselves as potential
subjects rather than mere objects of social action – in Rancière’s words, as
“[unaccounted-for] political subjects that disclose a wrong and demand a redistribution of
the sensible order” (2013, 92).
Performance and the politics of recognition
As Clifford Geertz observes, “[the] drama analogy for social life has of course
been around in a casual sort of way … for a very long time” (1983, 26). This is because
drama exemplifies key characteristics of human being-in-the-world: its outward-
orientation, its other-dependence, and its teleological pretensions, among others. The
enactment of theater gives sensual shape to a public sphere in which “the living flux of
acting and speaking” can unfold and bear fruit (Arendt 1958a, 187-188). It also calls
forth our capacity to weigh the consequences of speech and action and to pass judgment,
interpellating the spectator as a socially competent subject (Halpern 2011, 562). Finally,
in addition to disclosing and reproducing the spaces and faculties of social being, drama
bears the potential to produce new social modalities. It does so by inviting audiences to
co-interpret their own lived narrative with the mimetic world of the work.
3
This work of
co-interpretation or appropriation “can take on a multitude of forms, from the pitfall of
servile imitation … to all the stages of fascination, to suspicion, to rejection, to the search
for a just distance with regard to such models of identification and their power of
seduction” (Ricoeur 2005a, 101). I will argue that such appropriations are socially and
politically significant because they subtly transform our horizons of self-recognition and
!
social recognition, opening up “an enormous experimental field for the endless work of
identification that we carry out on ourselves” (1999, 54).
Since the 1990s in particular, a number of theorists have stressed the role of
recognition in the constitution of both psychological subjectivity and political
subjecthood (Honneth 1992; Taylor 1994; Fraser 1995; Ricoeur 2005a). We can trace
contemporary critical discourse on this topic largely to Hegel, who grounds his politics
and ethics on three interrelated modes of mutual recognition (1979). The first form,
which arises in the intimate or domestic sphere, is mutual recognition between sentient
beings that need one another in order to survive and flourish physically and emotionally.
The second, which arises in civil society, is mutual recognition between self-interested
economic actors as co-participants in a division of labor and distribution of property
structured through contractual exchange. For Hegel, these “natural” forms of mutual
recognition act dialectically as thesis and antithesis to generate a third form: the shared
consciousness of membership in a political community bound by laws and customs (Sitte)
that transcend the empirical interests of its constitutive subjects (1979, 102-103; 143;
235; 1991, 288-289; 329). This “intellectual intuition” synthesizes and sublates the
affective character of mutual recognition as it arises in the intimate sphere with the
purposive-rational character of mutual recognition as it arises in civil society. At this
stage, the subject recognizes itself within the universal and the universal within itself,
thus realizing the promise of the dialectic of Spirit (1991, 371). Hegel hypothesizes that
such a political community would take the form of a constitutional state or Rechtsstaat, in
which equal recognition under the law “purges the state of caprice and makes possible
!
such modern freedoms as contract and property, career choice, religion, and speech”
(Smith 1989, 112; cf. Hegel 1991, 282; 290).
While very much a product of its time, Hegel’s theory of recognition is valuable
to this project for several reasons. On a historically concrete level, the post-Hegelian
Rechtsstaat theory of scholars such as Lorenz von Stein, Johann Kaspar Bluntschli, and
Hermann Roesler strongly influenced the architects of the prewar Japanese state (cf.
Siemes 1968; Muramatsu and Naschold 1996; Grimmer-Solem 2005). On a more
theoretical level, Hegel compellingly identifies a meta-category of experience that runs
through and binds together our personal, civil, and political relations: “the logic of each
cannot be adequately explained without appeal to the same mechanism of reciprocal
recognition” (Honneth 1996, 108). A number of contemporary theorists have followed
this insight in fruitful directions. In Recognition or Redistribution? A Political-
Philosophical Exchange, Fraser and Honneth interface contemporary discourses on
recognition with classical political economic discourses on production and distribution
(2003, 1-2). Fraser does so through a “perspectival dualism,” in which “[economic]
maldistribution is entwined with misrecognition but cannot be reduced to [it],” while
Honneth proposes a “normative monism,” in which maldistribution is identified as a
particularly injurious effect of asymmetrical “recognition orders” (2-3; 141). Both Fraser
and Honneth argue for the need to think past current disciplinary divides, in order to
overcome the prejudices of culturalism on the one hand and economic determinism on
the other (4). This makes their work relevant to this dissertation’s aim of developing a
!
non-isomorphic model of the connection between political economic transformations and
coterminous transformations of cultural practice.
In The Course of Recognition, Ricoeur provides a phenomenological complement
to Fraser and Honneth, connecting the Hegelian model of recognition to his own richly
interdisciplinary work. At the heart of Ricoeur’s philosophy is a “hermeneutics of the
capable human being” (2005a, 95). For Ricoeur, being recognized as a fully human
person entails being recognized as capable of speech, action, narration, and moral-ethical
imputation (105). The capacities for speech and action are comparatively self-evident, as
they have been central to Western theories of agency since well before Aristotle. The
capacities for narration and imputation are bound up with Ricoeur’s own idiosyncratic
conception of the two dimensions of personhood: idem-identity and selfhood or “ipseity.”
We determine idem-identity by identifying a thing’s distinguishing attributes and
differentiating it from other things (1992, 116). This kind of identification is a relatively
simple predicative operation, which we apply to ourselves, to other persons, and to
objects in much the same manner. Selfhood or ipseity, on the other hand, abides in “self-
constancy,” or the ability to recognize and keep faith with oneself even though one’s
attributes may change over time (123). I believe that Ricoeur’s identity-selfhood
distinction offers a needed perspectival balance to the identity-driven postcolonial theory
that underpins much recent Euro-American work on Okinawa.
Like Hegel, Ricoeur also provides a crucial theoretical bridge between the spheres
of aesthetics, ethics, and politics. Its anchorage is his theory of narrative. For Ricoeur,
self-constancy is irrevocably connected to the capacity to narrate oneself, i.e., to recount
!
the sequence of one’s actions and sufferings in the world (140; 146-147). On an aesthetic
plane, the capacity to narrate opens our imaginations to the myriad of potential shapes
that a human life can assume in time (2005a, 104). On an ethical plane, it synthesizes the
capacities for ascription, by which we take ownership over our actions, and imputation,
by which we acknowledge responsibility for our actions’ consequences (105). Ricoeur
regards the failure or unwillingness to recognize these capacities, as well as the denial of
such recognition by others, as pathological; for him, as for Hegel, an ethical society is
one in which “mutual recognition brings self-recognition to fruition” (2006, 22).
Likewise, a just political order is one that “embodies the power that provides for the full
expression of the multiplicity of human capabilities … [and] gives stability and durability
to them and what they achieve” (Dauenhauer 1998, 155).
Hegel’s meditations on recognition and Ricoeur’s hermeneutics of the capable
human being are pertinent to the historical period in question, which saw a qualitative
transformation of Japanese and Okinawan regimes of recognition and conceptions of
human sociopolitical and moral capacity. As previously mentioned, in the early modern
Ryūkyū Kingdom, as in Tokugawa Japan, both the division of labor and the “distribution
of powers and competencies” were structured by a system of four hereditary estates:
warrior/administrators, farmers, craftsmen, and merchants (shi nō kō shō 士農工商)
(Ooms 1996, 168-169; Smits 1996, 461; cf. Weber 1968, 1255). This included “powers
and competencies” that would fall under the modern categories of rights (such as the right
to choose one’s occupation, travel, sell land, move house, wear certain kinds of clothing,
etc.) and obligations (such as the obligation to pay taxes, provide corvée labor, participate
!
in ceremonies, etc.). It also included more abstract expectations of speech and
comportment, and even of thought and feeling, all of which contributed to what Weber
calls “the inculcation of ethos based on status honor” (1105).
The four-occupation system provided state-oriented thinkers throughout early
modern East Asia with a framework through which Confucian role ethics could be
transposed onto large-scale social structures (cf. Ames 2011). During the Tokugawa
period, Confucian thinkers such as the Ryūkyū Kingdom’s Sai On and mainland Japan’s
Yamazaki Ansai legitimized the status system by evoking “symbolic categories such as
nature, descent, purity, and pollution, which are presented as direct readings of reality but
are in fact nothing but political values or social norms” (Ooms 1996, 310). Ideologues
ascribed the ostensibly natural capacities for “moral conduct, self-discipline, and self-
reliance” to the governing samurai estate, while denying them to the laboring estates
(Hirano 2014, 34; cf. Najita and Scheiner 1978, 40). As Hirano observes, this “official
rhetoric of commoners’ lack of moral competence and of their troubling propensity
toward corporeal pleasure … allowed [authorities] to claim the mandate to impose
stringent regulations on the [low-status] body and to make it serve the social whole as a
productive instrument” (35).
Over the course of the Tokugawa period, this mandate gradually lost its
credibility. The transfer of wealth and influence from the ruling warrior class to the
urban merchant class opened up an irreconcilable gap between elites’ claims to inborn
authority and rightful monopoly over the institutions of governance and non-elites’
willingness to accept the legitimacy of such claims. By the nineteenth century, both
!
rulers and ruled had begun to perceive the ideological foundation of the “feudal” status
system as decrepit (199).
4
Natural disasters, economic crises, and the appearance of the
Western imperial powers on the scene in the 1850s brought these already-brewing
tensions to a head, driving a cadre of young, mostly mid-ranking samurai to instigate the
Meiji Restoration in 1868. These “men of high purpose” proposed that strengthening
Japan economically and militarily required both top-down and bottom-up action. On the
one hand, they sought to centralize and streamline power under the aegis of the Imperial
institution. On the other hand, they sought to shape a new kind of economically,
politically, and militarily competent Imperial subject. This involved nothing less than the
inculcation of a new universal ideal of personhood: competitive individualism. The Meiji
elites “firmly believed that a competitive ethos of self-motivated individuals was the key
to the Western nations’ dominance in wealth, military strength, and technology” (201). It
stood to reason that in order to stand its ground in the new geopolitical order, Japan
would have to foster such an ethos at home.
The leaders of the Restoration articulated their top-down and bottom-up aims in
the Charter Oath of 1868, and immediately began working to implement them.
5
In 1869,
the state formally returned the registries of land and people to the Emperor (hanseki
hōkan 版籍奉還). In 1871, it abolished the domains and established prefectures (haihan
chiken 廃藩置県). This established the groundwork for a strong central state. The same
year saw the abolition of the hereditary occupational system. In 1872, legislation was
introduced that gave a precedent for the right to free labor, and in 1873, traditional
records of land tenure were replaced with salable deeds of ownership (Frank 2005, 254).
!
In the same year, the tax burden was shifted from the corporate village body or kyōdōtai
(共同体) to the individual (Vanoverbeke 2004, 36). These reforms broadened the tax
base and promoted flexibility and competition in labor markets. Releasing peasants from
their land and permitting freedom of movement also enabled the formation of the mobile
relative surplus population (“industrial reserve army”) necessary for more intensive
urbanization and industrialization (cf. Harvey 1978). Over the two decades following the
Restoration, the Meiji state introduced universal education and conscription, worked to
standardize the Japanese language, and invested heavily in the importation of technology
and the development of a modern transportation and communications infrastructure. In
doing so, it enabled steady growth in domestic and international commerce and
established the foundations for industrial capitalist production.
These social policies also transformed the “infrapolitics” of recognition that
circumscribed the contours of common peoples’ everyday lives (cf. Scott 1990). In the
early modern Ryūkyū Kingdom and Tokugawa Japan, as in status-based societies in
general, “what we would now call identity was largely fixed by one’s social position …
and whatever roles or activities attached to this position” (Taylor 1994, 31). Persons
were seen to “[contribute] to the realization of societal goalsprimarily through their
fulfillment of status-based expectations, rather than in their raw individual capacity as
potential value-producers as such (Honneth 1996, 123; Weber 1968, 938). The architects
of the Meiji state realized that the valuation of status honor over productive capacity
obstructed the maturation of a society-wide competitive ethos (Itō 1906, 41). At least in
theory, the elimination of hereditary status groups shifted the principle subject of social
!
evaluation from the status group to the individual, and the primary criterion for esteem
from heredity to achievement (42). We can understand this as a radical expansion of the
horizons of potential self-recognition – an implicit invitation for all Japanese (or at least
all male Japanese citizens) to reimagine themselves as legally equal “private persons,”
i.e., rational egoists enabled to pursue their own self-interest in markets governed by
transparent regulations rather than arbitrary traditional sanctions (Habermas 1991, 56).
The implementation of the Meiji Civil Code in 1898 formalized and elaborated this
economistic and comparatively egalitarian recognitional infrastructure, establishing “a
system of norms … [that secured] a private sphere in the strict sense, a sphere in which
private people pursued their affairs with one another free from impositions by estate and
state, at least in tendency” (75).
Meiji elites correctly predicted that the elimination of traditional barriers to social
mobility would help “unleash energies that could propel the country toward economic
and military might” (Hirano 2014, 201). This being said, many were also wary of the
potentially disintegrative effects of competitive individualism on traditional institutions
and industries (Sugiyama 1968, 326-333). Much as European conservatives had done
earlier in the nineteenth century, the Meiji oligarchs sought a counterbalance in
communitarian ideologies of statehood and nationhood. Hegel’s Elements of the
Philosophy of Right exemplifies the perceived need to circumscribe the newly expanded
horizon of rational egostic self-recognition by reconstructing the “laws and customs”
(Sitten) that govern social recognition (1991, 436). Hegel acknowledges the previously
unequaled power of free markets to incentivize production and generate novel solutions
!
to human needs, but warns against the “mechanistic” reduction of society to a web of
contracts between atomized, self-interested individuals (xxv; cf. Smith 1986). For Hegel,
“ethical life” (Sittlichkeit) can only flourish within an organic community imbued with a
positive essence that transcends the sum of its constituent parts. This unifying principle
is manifest in the idea of the sovereign State: “the idealism which constitutes sovereignty
is the same determination as that according to which the so-called parts of an animal
organism are not parts, but members or organic moments” (315).
Hegel’s portrayal of the sovereign State as an immanent ideal points toward a
particularly controversial aspect of his theory of recognition: his assertion that properly
political relations of mutual recognition do not arise directly and multilaterally between
autonomous subjects, but rather through subjects’ shared, unilateral self-recognition as
heteronomous instances of the universal State. As Honneth observes, this idea comes to
the fore in Hegel’s distinction between the subject as a bearer of property rights and the
subject as a politically engaged citizen:
In the first role, one has ‘the individual as one’s end’ and follows one’s private
interests within the legally regulated framework of market exchange. In the
second, by contrast, one has ‘the universal as such as one’s end’, and participates
actively in the concerns of political will-formation. Whereas Hegel deduces the
status of the bourgeois (the purposively rational subject capable of forming
contracts) directly from intersubjective relations of legal recognition, he sees the
status of citizen as defined solely in relation to the superordinate universal of the
!
State … Ethical life has become, in short, a form of monologically self-
developing Spirit (1996, 61).
In Hegel’s defense, when he writes of “ethical life” or Sittlichkeit he is not doing so in a
transcendental sense of the word (i.e., as the “moral self-legislation” of the autonomous
subject) (Wood 1990, 31; cf. Kant 1914, 381-382). Rather, Hegelian Sittlichkeit refers to
the worldly “customary morality” actually prevalent in a community (1991, 404; this
stands him in contrast to Kant, who writes disparagingly of “manners [Sitten] without
virtue [and] politeness without goodwill” [1914, 55]). Nevertheless, to Honneth, Hegel’s
monistic logic blocks him from realizing the political promise of his theory of mutual
recognition (1996, 61-63).
During Hegel’s time, however, it was precisely this monistic logic that served the
expeditious function of buttressing constitutional monarchism against its liberal critics
(1991, 308). In theory at least, the monarch, as an exemplary public person, differs from
private persons insofar as his will is “self-originating” without being empirically self-
interested (317). The institution of monarchy thus hedges the atomizing effects of
market-driven civil society by embodying the superordinate agency of the State, itself a
self-willed sublation of the hopelessly abstract volonté générale: “[If a nation/people] is
envisaged as an internally developed and truly organic totality, its sovereignty will
consist in the personality of the whole, which will in turn consist in the reality appropriate
to its concept, i.e. the person of the monarch” (318-319). Post-Hegelian scholars such as
Lorenz von Stein and Hermann Roesler, who closely advised the architects of the Meiji
Japanese state, developed this theory into a range of pragmatic defenses of the social
!
utility of the monarch as a formally disinterested balancing mechanism capable of
mediating factional conflicts – in particular, class conflicts, which Roesler predicted
would intensify alongside the rise of liberalism and industrial capitalism (Pittau 1965,
282; Siemes 1968, 33; 48-50).
The Meiji Constitution, promulgated in 1889 and put into force in 1890, erects the
framework for a unique type of state and society, inspired in equal parts by post-Hegelian
constitutional monarchism, Confucian and Neo-Confucian role ethics, and nativist myth
(Itō 1906, 6). On the one hand, it acknowledges universal basic civil rights and limited
political rights, particularly those deemed necessary for economic growth (i.e., it
guarantees “the legal status of the person … corresponding to the fundamental parity
among owners of commodities in the market” [Habermas 1991, 75]). On the other hand,
it rejects the liberal notion that “laws are contracts between the governing and the
governed, and that in their enactment, the Sovereign and the people have equal share”
(10; cf. Hane 1969). Rather, it locates sovereignty solely within the perennial mystic
body of the Emperor, who “holds in His hands … all the ramifying threads of the
political life of the country, just as the brain, in the human body, is the primitive source of
all mental activity manifested through the four limbs and the different parts of the body
(7-8; cf. Siemes 1968, 41). Both this monist conception of sovereignty and its vitalist
rhetorical trappings are strongly reminiscent of Hegel and Roesler.
6
It would be a mistake, however, to assume that Meiji Japan was built on
borrowed ideas. One key differentiating concept is kokutai (国体), a classical Chinese-
derived character compound that literally means “state body,” and has been translated in
!
a prewar Japanese context as “national polity,” “body politic,” or “national essence”
(among other variants). The kokutai concept emerged in its modern sense in the work of
Aizawa Seishisai (1781-1863), a scholar engaged by the Mito branch of the Tokugawa
clan to contribute to the massive, multigenerational project of compiling a comprehensive
“Great History of Japan” (Dai Nihon shi 大日本史). Perhaps inspired by his engagement
with the textual traces of archaic Japanese civilization, Aizawa proposes in his New
Theses (Shinron 新論) that the Japanese kokutai is itself a kind of immanent divine entity
manifest in the Imperial personage. The Imperial personage in turn is a manifestation of
a perennial succession literally descended from the deity Amaterasu-ōmikami. Aizawa
goes on to argue that “the Way that Amaterasu used in antiquity to administer the realm,
to achieve spiritual unity among the people, and to endear them inseparably to their rulers,
can [still] be used today” (Wakabayashi 1986, 171).
In the wake of the Meiji Restoration, various factions repurposed Aizawa’s
kokutai concept to fit into their own ideological frameworks (Gluck 1985, 15).
Progressives such as Fukuzawa Yukichi portrayed kokutai in revisionist terms as a
historically formed, malleable political ethos (much as Hegel had described Volksgeist)
(144; cf. Avineri 1962, 474). More conservative nationalists such as Yamaji Aizan and
Shiga Shigetaka, on the other hand, portrayed kokutai as a unitary and immutable
national essence, inexorably linked to the perennial Imperial institution and the concept
of national purity (kokusui 国粋) (112). By the late 1880s, the latter interpretation of
kokutai had become dominant.
7
This is evident in the government’s official commentary
on the Meiji Constitution, which identifies its sovereign principle in assertively nativist
!
terms as “the splendor of the Sacred Throne transmitted through an unbroken line of one
and the same dynasty,” and cites an array of ancient sources – ranging from the Taihō
Code and the Kojiki to poetry by Ama-no-Inukai-no-Sukune-Okamaro – as legitimizing
precendents (Itō 1906, 2-5; 38; cf. Cranston 1993, 377).
The kokutai concept also takes center stage in key subsequent official documents
such as the 1890 Imperial Rescript on Education, which established the basic guidelines
for “moral education” throughout Japan and its colonies during the prewar period. The
ultimate aim of moral education was kōminka (皇民化), “making Imperial subjects” who
were “willing without hesitation to identify their destinies with that of the country”
(Hirano 2014, 200). To this end, the Rescript exalts the Confucian values of loyalty (chū
) and filial piety (kō ) as “the glory of the fundamental character of Our Empire
(kokutai no seika) … infallible for all ages and true in all places” (Gluck 1985, 121).
Inoue Tetsujirō’s semi-official commentary on the Rescript leans even further to the right,
identifying Japan as a “family-state” (kazoku-kokka 家族国家) and arguing that filial
piety and loyalty to the Emperor-as-patriarch are identical (Davis 1976, 21; Nolte and
Onishi 1983, 285). In 1903, the Ministry of Education introduced textbooks upholding
the family-state concept (Jansen 2000, 492). Imperial rescripts issued during the Taishō
and Shōwa periods followed suit, upping the emotional voltage of state-subject relations
by stressing that “personal feeling between you [subjects] and Us [the Emperor] is the
same as that between father and son; therefore there is no other national polity that can be
compared to Ours” (Morioka 1977, 187). We can understand this kind of rhetoric as an
attempt to use sentiment to directly interface the state with the intimate sphere,
!
effectively cutting civil society out of the loop. As in authoritarian societies in general,
“assessing appropriate sentiments and … fashioning techniques of affective control” was
not an afterthought, but rather, a core aim of the prewar Japanese state’s project of
making Imperial subjects (Stoler 2008, 5).
In Habermasian fashion, the legal insulation of the private sphere and its
subsequent collision with state regulatory mechanisms such as compulsory moral
education prompted an expansion and metamorphosis (if not structural transformation) of
the public sphere, which functioned as a space of mediation between groups of private
persons and the state. As Hirano and others have observes, a vibrant public sphere had
already taken shape in Japanese cities during the Tokugawa period. The Meiji
Restoration brought freedom of movement and association, improved infrastructure,
relatively relaxed censorship policies, and linguistic standardization, all of which
contributed to an expansion and enrichment of this endogenous public sphere. The
Mainichi Shimbun was founded (as the Tokyo Nichi Nichi Shimbun) in 1872, the Yomiuri
in 1874, and the Asahi in 1879; by 1889, over 645 periodicals were in print (Garon 2003,
46). The same period witnessed the expansion of civic institutions such as libraries and
universities, as well as of private associations such discussion societies, professional
groups, chambers of commerce, and agricultural societies (49-50). Meanwhile, education
continued to improve; by 1905, school attendance rates had reached around 95 percent
(48). While in 1899 literacy rates still varied widely from region to region, by 1909 rates
had leveled out at around 90 percent nearly nationwide (Rubinger 2000, 184). Mass
!
literacy enabled a large number of Japanese outside the metropolitan elite to consume
media and participate in public discourse.
This metamorphosis of the private and public spheres finally returns us to the
topics of aesthetics and performance. As I have argued, the Meiji period witnessed a
qualitative transformation of the recognitional infrastructure of Japanese society. We can
imagine this infrastructure as consisting of a vertical plane of personal merit determined
by achievement in the private sphere, crossed by a horizontal plane of sociopolitical
solidarity inculcated through common participation in the public sphere on the one hand,
and quasi-familial identification with the Emperor-as-kokutai on the other. The vertical
plane is characterized by the centrifugal forces of capitalism and competitive
individualism, as exemplified by the concept of “rising up in the world” or risshin shusse
(立身出世) (cf. Maeda 1977). The horizontal plane is characterized by the centripetal
forces of legalism, as exemplified by the Constitution, and communitarianism, as
exemplified by the Rescript on Education (cf. Inoue 1912, 212-213; cited in Morioka
1977, 192). Various sectors of civil society trafficked between these planes in variegated
and often contesting ways. The result was an amplification and diversification of public
cultural production, particularly in literature and the arts (Gluck 1985, 17-18).
Later in this dissertation, I will go into detail on the fact that the Meiji state’s
social reforms did not always bear out as advertised or intended. In many cases, reforms
had little impact on common peoples’ everyday lives; in others, they had a negative
impact. This was particularly true in Okinawa, where numerous factors worked to
frustrate and pervert the development process. Nevertheless, it remains significant that
!
under the new regime, even a child of former outcastes was hypothetically capable of
“rising up in the world” (risshin shusse) and winning personal esteem and public honor
by succeeding in business, the civil service, or the military. It was equally significant that
elites and non-elites were impelled to imagine themselves as members of a spiritually
consubstantial community bound by a single “civil morality” (Gluck 1985, 102). A
number of recent studies of late Tokugawa and early Meiji popular culture have
suggested that this clearing of previously foreclosed horizons of human capacity had a
tremendous impact on mainland Japanese and Okinawan popular cultural production (cf.
Zwicker 2006; Ito 2008; Poulton 2010; Takiguchi 2011; Bhowmik 2012; Hirano 2014).
A more challenging case to argue is that popular culture had a proportionate
reciprocal impact upon the public sphere, and through it, the sociopolitical framework as
a whole. Anthony Giddens lays a foundation for this case, suggesting that “any and
every change in a social system logically implicates the totality and thus implies
structural modification, however minor or trivial this may be” (1979, 114). Richard
Sennett concurs, asserting that public culture “affected the new forces of secularism and
capitalism as much as they were at work on it” (1977, 19). Sennett goes on to argue
“[that] in a society with a strong public life there should be an affinity between the
domains of stage and street” (37). This is because both drama and modern mass society
present us with a strangeness inherently disruptive to pregiven standards of recognition:
in both domains, “the problem is one of audience – specifically, how to arouse belief in
one’s appearance among a milieu of strangers” (38). The theater, both as a literal place
of encounter and a metaphorical space of creation, gives shape to a material and imagined
!
“public geography” that conditions us “to believe in the reality both of unknown people
and of imaginary characters as in a single realm” (40). Giddens and Sennett’s arguments
interface well with Ricouer’s realization that artistic mimesis is in and of itself productive
and Rancière’s conception of artistic practice as a staging of dissensus.
Over the course of the following chapters, I will develop the argument that
commercial drama is a particularly effective catalyst for dissensus and imaginative
remapping because commercial performers are incentivized to eschew pregiven aesthetic
criteria and continually adapt their practice to the shifting tastes of “the masses,” which
are never entirely predictable. Drama in its commodity form thus generates new
narrative possibilities in the same way evolution generates new species – through trial
and error. Because mimesis discredits the claim that the extant world is the only possible
world, even narratives that do not challenge the established social order on a surface level
still bear transformative potential on a deep structural level. In Brecht’s words, such
narratives remind us how “people’s activity must simultaneously be so and be capable of
being different” (1964, 71).
Dissertation structure and chapter summaries
This dissertation is for the most part arranged in chronological order. Chapter
One reviews the pertinent Japanese and Euro-American scholarly literature and further
develops the project’s theoretical and methodological framework. Chapter Two deals
with pre-commercial (folk and classical) performance aesthetics, Confucian role ethics,
and state ideology in the Ryūkyū Kingdom during the long early modern period (1619–
!
1879). Chapter Three covers the institutional and stylistic evolution of commercial
performing arts between Japan’s annexation of the Ryūkyū Kingdom and the First Sino-
Japanese War (1879–1895). Chapter Four addresses the maturation of commercial
theater as a distinct economic sector during the late Meiji period (1895–1912). Chapter
Five synthesizes the foregoing topics by cross-reading elite discourses on popular
customs and manners, social reform, and popular performing arts over the course of the
Meiji and Taishō periods. Finally, Chapter Six explores the thematic and structural
configuration of major works of commercial musical theater during the Taishō period,
and situates these works within their intellectual historical context (1912–1926).
In Chapter One, I will establish the historical, historiographical, and theoretical
background necessary to carry out this project. I will argue that Okinawan commercial
theater took shape in the context of combined and uneven development, which is “the
fusion of dissimilar social structures (or modes of production) within a single formation”
(Allinson and Anievas 2010, 473). As a result of ambivalent development policies,
prewar Okinawa Prefecture took shape as a domestic periphery dependent on sugar
monoculture. Internally as well as in relation to the mainland, Okinawa came to
exemplify prewar Japan’s “dual economy,” combining capitalist practices in a
comparatively vibrant metropolis with an agricultural periphery in which “feudal
remnants” such as debt bondage remained widespread. This set the conditions for the
construction of “the Okinawan” in Japanese discourse as an underdeveloped
anachronism, undeserving of equal political, social, or cultural recognition. The
historiography of Okinawa has been dominated on the one hand by its image as
!
underdeveloped and therefore sociopolitically immature, and on the other hand by
reactions against this image and its concrete repercussions. The first half of Chapter One
is dedicated largely to tracing this conflict of representations through prewar mainland
Japanese and Okinawan discourse, followed by postwar American, postwar Japanese, and
contemporary Japanese and Western discourses.
The second half of Chapter One is dedicated to developing an interpretive
framework suited to the study of prewar Okinawan commercial performing arts. I will
begin by pointing out trends in Japanese-language and English-language studies of
Okinawan performing arts. Much Japanese research is oriented toward cultural
preservation, while much Western research is oriented toward the theorization of cultural
identity. After critiquing the latter research model, I will introduce two normative modes
of interpreting ostensibly apolitical mass arts: a “bourgeois moralist” mode and a
Marxian (or “social scientific”) mode. The former, exemplified in the West by I.A.
Richards and in Japan by Shimamura Hōgetsu, advocates the utilization of art as a form
of aesthetic conciliation and moral education. The latter, exemplified in the West by
György Lukács and in Japan by Tosaka Jun, condemns aesthetic conciliation as a form of
mass deception. I will argue that while “social scientific” ideology critique is crucial to
the sociological study of art and literature, it fails to address their distinguishing aesthetic
appeal. Tosaka Jun takes up this problem in his 1936 deconstruction of “popular customs
and manners” or fūzoku (風俗) (cf. Hirano 2014). Anticipating trends in contemporary
scholarship, Tosaka points toward a rapprochement between Marxian critical theory and
the humanist tradition of hermeneutics. Drawing on Tosaka as well as Ricoeur and
!
Rancière, I will argue that Okinawan performing arts are best viewed through the lens of
a critical hermeneutics that is attentive to both the socioeconomic conditions of artistic
production and the aesthetic configuration of particular works.
In Chapter Two, I will shift focus to the performing arts themselves. We can
trace the stylistic and thematic roots of Okinawan commercial performing arts to early
modern folk arts and kumiodori, the courtly dance-drama of the Ryūkyū Kingdom. I will
situate these traditions in their social and intellectual historical contexts. As previously
mentioned, in the Ryūkyū Kingdom, as in Tokugawa Japan, the “distribution of powers
and competencies” was structured by a hereditary vocational status system, intersected by
a conception of gender as vocation (cf. Weber 1968; Sekiguchi 2011). Both elite and
folk performing arts functioned primarily to impart sensory form to this reigning social
order. They did so on an ideational level by “encouraging good and chastising evil”
(kanzen chōaku 勧善懲悪), and on a corporeal level by training performers how to speak
and comport themselves in a manner befitting status-contingent role expectations
(Makishi 2002, 82-83).
8
This is particularly clear in the case of kumiodori, which was
created and performed by and for male aristocrats, and consciously regarded as a
“national drama” (kokugeki 国劇) (Iha 1974, 153). By performing kumiodori and other
courtly arts, young male aristocrats quite literally embodied a particular moral grammar,
thus reproducing and imparting material reality to the normative distribution of powers
and competencies.
This being said, the best kumiodori do not simply rehash the Confucian doxa
promoted by court ideologues. The second half of Chapter Two will concentrate on two
!
famous plays that demonstrate this: Tamagusuku Chōkun’s Shūshin kane’iri (Possessed
by Love, Thwarted by the Bell) and Heshikiya Chōbin’s Temizu no en (The Bond of
Water in Hands). While written from very different ideological positions, both plays
work on the level of poetic configuration to deconstruct specific doctrines, namely the
binary opposition between “masculine rationality” (otoko no ronri 男の論理) and “the
[feminine] sympathetic affections in nature” (shizen no nasake 自然の情け) (cf.
Sueyoshi 1974; Yonaha 2012).
In Chapter Three, I will shift focus to this dissertation’s primary topic of post-
annexation commercial theater. I will begin by explicating two historical processes that
helped bring the nineteenth century Ryūkyū Kingdom to the verge of socioeconomic
collapse: the decay the of rural corporate village and the disenfranchisement of the lower
warrior class. Interestingly, these processes are woven into the thematic fabric of perhaps
the most well known nineteenth century kumiodori, entitled Hanauri no en (The Fate of
the Flower-seller), which I will analyze. I will then explore how these processes
established the conditions of possibility for the growth of commercial theater in the
prefectural capital of Naha. As previously mentioned, on a formal level, annexation
brought Okinawans under the rule of Japanese law. However, the need to placate the
former Ryūkyūan ruling class constrained Japanese administrators’ ability to enact
substantive social reforms. As a result, rural impoverishment continued unabated,
resulting in a steady stream of migrant workers to Naha. During the 1880s, former
courtly performers, who had been stripped of their stipends by the new Japanese
administration, set up roughshod cabarets in which they could perform for these new
!
migrants for a minimal fee. By the 1890s, enterprising performers and managers had
begun to establish permanent theater venues and develop new performance styles in
response to their primarily working-class audiences’ tastes. This included narrative
dance, farce, and short musical dramas, all of which I will situate historically and
describe structurally and stylistically. I will conclude the chapter with an analysis of one
of the earliest extant tragic musical dramas, Uyanma (The Kept Woman, approx. 1890),
which casts harsh light on the contradiction between Okinawan commoners’ formal
liberation through annexation and the continuing reality of status and gender-based
exploitation under the Preservation of Old Customs policy.
In Chapter Four, I will continue to explore the changing social conditions that
enabled Okinawan commercial theater to emerge as a distinct economic sector and
partition of the public sphere. Japan’s 1895 victory in the First Sino-Japanese War
alleviated the domestic and international pressures that had necessitated the Preservation
of Old Customs policy. Between 1896 and the early 1900s, the Meiji government
instituted widespread reforms designed to increase Okinawa’s material productivity and
strengthen its political and cultural bonds with the mainland. As in other rural regions of
Japan, however, the state’s development agenda yielded mixed results. Naha, the
prefecture’s commercial hub, grew rapidly, gradually accruing many of the material
cultural trappings of modernity. Commercial performing arts companies did excellent
business in this environment. In the countryside, on the other hand, early modern social
problems such as underproduction, over-taxation, debt, and land foreclosure continued
unabated. Drawing primarily on actor memoirs and newspaper articles and
!
advertisements, I will trace the development of the Naha theater scene as a space of
public practice in which Okinawans of various regional and status backgrounds created a
shared world of communicable experiences and expectations. This scene was remarkably
diverse: on any given evening in 1910, for example, one could see classical kumiodori,
nostalgic musical melodrama, and Loie Fuller-esque “electric dances” on the same stage.
After analyzing the theater sector’s unique institutional culture and exploring a number of
new performance styles, I will focus in on the tremendously popular genre of long-form
tragic musical drama, exemplified by Ganeko Yaei’s Tomari Aka (Aka of Tomari, 1911).
Drawing on prewar Japanese social theorist Tosaka Jun and Okinawan intellectuals such
as Ōta Chōfu and Iha Fuyū, I will argue that we can read the unique stylistic profile of
late Meiji period Okinawan commercial theater as a symptom of the contradictions
inherent in prewar Japan’s dual economy.
9
In Chapter Five, I will bring together the various paths of inquiry opened in the
previous chapters by stepping back and exploring Okinawan elites’ own ambivalent
reactions to the development of commercial theater. Here, Tosaka Jun’s analysis of
fūzoku, or popular customs and manners, will come back into play. As previously
suggested, the objective of social policy in prewar Japan was to balance the centrifugal
force of competitive individualism, as exemplified by the ideal of “rising up in the world,”
with the centripetal force of communitarian nationalism, as exemplified by the ideals of
“national morality” and “making Imperial subjects.” To this end, Japanese elites
advocated a number of loosely linked fūzoku kairyō undō, which can be translated as
“lifestyle reform movements” or “efforts to reform popular customs and culture” (among
!
other alternatives) (cf. Gluck 1985; Christy 1993; Hirano 2014). The aim of such efforts
was to eradicate customs and manners that hindered the projects of capitalist and
nationalist interpellation, and promote customs and manners that meshed with those
projects. In both mainland Japan and Okinawa, fūzoku kairyō efforts interlocked with
discourses on the social value of popular theater and the possibility of “theater reform”
(engeki kairyō 演劇改良). After tracing the development of lifestyle reform and theater
reform movements in Okinawa, I will argue that these movements closely track the
consolidation of national, ethnic, and class consciousness in the prefecture over the
course of the Meiji and Taishō periods.
In Chapter Six, I will turn from a historical materialist to a critical hermeneutic
mode of critique. I will begin by outlining the major events of the Taishō period, which
started on an optimistic note with calls for Okinawan self-governance, but which was
marred by consistent quasi-colonial discrimination and economic fragility. During the
first half of 1920, global sugar prices rose and the Japanese state extended voting rights to
Okinawans, offering a glimpse of new economic and political horizons. In August,
however, sugar prices crashed, sending the prefectural economy into a decade-long
recession. The boom and bust character of the Taishō period had a profound effect on
Okinawan intellectuals, in particular Iha Fuyū, who developed an increasingly pessimistic
vision of Okinawan history as a history of consecutive tragedies.
As previously stressed, relatively few works of Okinawan commercial theater
explicitly represent these political and economic events. I will suggest, however, that the
dominant ethos of Okinawan commercial theater during the Taishō period developed
!
along the same downward vector as Iha’s historical and historiographical writings, and
that these vectors converge in a distinctly melodramatic sense of historical consciousness.
This is readily visible in two of the most popular works of prewar musical drama, Iraha
Inkichi’s Okuyama no botan (A Peony of the Deep Mountains, 1914) and Majikina
Yūkō’s Iejima Handō-gwa (Iejima Romance, 1924). Both works center on low-status
female protagonists who exchange vows of love with high-status men who go on to reject
them. In Okuyama no botan, written during a time of relative optimism, the heroine
Chirā sacrifices herself entirely for her illegitimate son’s worldly success, eventually
committing suicide to ensure that his heritage is never made public. In Iejima Handō-
gwa, written in the midst of economic crisis, the heroine Handō-gwa flouts social
convention and follows her adulterous lover to his home island, only to be viciously
rebuked by him, his family, and his community. Like Chirā, Handō-gwa commits
suicide; however, when her former lover’s father refuses to light incense in her memory,
her vengeful spirit returns to exact karmic retribution. Following Tomiyama Ichirō’s
analysis of Iha Fuyū, I will suggest that these musical dramas evoke the “premonition of
doing violence” latent in personal and political relationships alike, particularly in colonial
contexts such as prewar Okinawa (1998, 166). In both plays, the breaking of a vow sets
off a chain of events that culminates in fatal violence: in Okuyama no botan, the heroine
sublimates this violence through self-sacrifice, while in Iejima Handōgwa, she channels it
into righteous vengeance.
!
Chapter 1: History, historiography, and theory
Okinawa and the historiography of development in Japan
In order to approach the question of Okinawan identity historically, we must
situate it within the broader question of the development of the modern Japanese nation-
state. This requires a brief critique of the concepts of development and modernization.
Since European early modernity, we have tended to think of social development as
unilinear, teleological progress through successive stages of social organization toward a
penultimate “modern” stage. We see prototypes of this “meta-récit of modernity” in the
work of Adam Ferguson and Adam Smith, both of whom suggest that all societies pass
through four consecutive homogenous stages (“hunting, pasturage, agriculture, and
commerce”) (Apel 1998; 161; Meek 1976, 9-10). Hegel offers a more mature schema in
his Philosophy of History, describing world political history as a progression through four
consecutive forms of state organization (“Oriental,” Greek, Roman, and modern
European) (2001, 358). Stage theories of history such as these underpinned a number of
trends in nineteenth-century Euro-American social science, including classical political
economy, classical Marxism, and sociobiological and cultural evolutionism. While the
notion of discrete civilizational stages has since fallen out of fashion, unilinear models of
development continue to shape mainstream discourse on the subjects of modernization
and modernity (Harootunian 2010, 371).
As Eric Wolf observes, thinking of human history in unilinear terms introduces a
pervasive moralistic bias by which sociocultural difference is re-coded as civilizational
!
inadequacy and temporal backwardness (1997, 5). Johannes Fabian identifies this bias as
“allochronism,” or “the denial of coevalness” (2002, 32). The allochronic bias identifies
deviations from ostensibly “modern” norms as vestiges of prior stages of development.
In the allochronic imagination, then, human difference is experienced as the coexistence
of multiple temporalities. Fabian’s critique of allochronism has proven influential in
academia, and has interfaced productively with both postcolonial cultural theory and
various strains of radical political economy (world-systems theory, etc.). While these
perspectives are often represented as conflicting, they share the realization that unilinear
models of development are prescriptive rather than descriptive (Ahmad 1987, 12; Dirlik
1994, 334). On a local level, allochronic rhetoric suppresses non-normative histories and
denies coeval presence and historical agency to the subaltern (Spivak 1988; Chakrabarty
2000). On a global level, it occludes the fact that subalternity is itself a structural effect
of the uneven and combined development of the capitalist world economy (to pirate
contemporary tech slang, it’s not a bug – it’s a feature) (cf. Frank 1966; Harvey 1975;
Chase-Dunn 1981; Van der Linden 2007; etc.). This legitimizes extant global divisions
of labor, while at the same time facetiously promising to “[offer] societies not yet in the
(capitalist) present the prospect of catching up without incurring the dislocations of a
wrenching, revolutionary transformation” (Harootunian 2010, 22). As we shall see,
allochronic rhetoric served all of these functions in prewar Okinawa.
Of course, development ideologies also serve the crucial social function of
articulating “an imagined future toward which institutions and individuals strive”
(Edelman and Haugerud 2008, 86; cf. Mannheim 1954). In a sense, the case of Japanese
!
modernization exemplifies the utopian aspect of development ideology. As described in
the Introduction, the architects of the Meiji Japanese state quite consciously set forth an
“imagined future” of Japan as a modern constitutional monarchy with formidable military
and industrial capacities and a strong sense of national identity, and then implemented a
wide range of policies designed to realize this vision. These modernization efforts
enabled the Empire of Japan to not only survive the dual threats of endogenous
socioeconomic crisis and Western imperialism, but also successfully establish itself as an
imperial power. Dramatic geopolitical coups such as the Sino-Japanese and Russo-
Japanese wars led many Western commentators of the time to identify Japan as an
exemplary “late modernizer” (cf. Veblen 1915).
This being said, on a local level, Meiji development policy bore out complex and
often troubling results, eventually leading to a “schism between small-scale production in
traditional (agricultural, handicrafts, and consumer) sectors of the economy and large-
scale, capital-intensive industries … based on heavy concentrations of financial capital
encouraged by the state” (Hoston 1984, 48). The ambivalent effects of the 1873 Land
Tax Reform Law (chiso kaisei hō 地租改正法) demonstrate this (Vanoverbeke 2004,
36). On a formal level, this law emancipated peasants from serfdom. Its on-the-ground
effects, however, were mixed. Requiring tax payment in cash rather than kind made
landowners dependent upon the rice market, which fluctuated frequently; a dip in rice
prices could easily leave small producers unable to meet their tax burden (37). The late
Meiji policy of fiat deflation exacerbated this risk, leading to frequent debt and
foreclosure (Rath 2007, 484). Tenant farmers, who paid exorbitant rents in rice under
!
threat of eviction, were largely excluded from the market. As tenancy increased and
market-driven incentive decreased, agricultural production hovered around zero growth
(Hoston 1986, 9). By the end of Taishō period, the agricultural sector had clearly reached
a “deadlock” (yukizumari 行き詰まり) (45). Tellingly, over the same period, production
across nonagricultural sectors nearly doubled (Ohkawa and Rosovsky 1974, 284).
The prewar Japanese economy, then, epitomized the Marxian concept of uneven
and combined development, which entails “the fusion of dissimilar social structures (or
modes of production) within a single formation” (Allinson and Anievas 2010, 473).
Prewar Japanese intellectuals – historical materialists in particular – were acutely aware
of the tensions inherent in Japan’s “dual economy” (Hoston 1984, 48). Thinkers such as
Yamada Moritarō, Noro Eitarō, and Hirano Yoshitarō were quick to point out that the
everyday experience of many Meiji period smallholders and tenant farmers differed little
from that of peasants under a coercive-agrarian mode of production. The Meiji Civil
Code of 1898, for example, offered tenants few protections against expropriation of rice
yields or eviction; indeed, in some ways it privileged landlords even more heavily than
Tokugawa period customary law (Vanoverbeke 2004, 44-46). Moreover, the Meiji state
furnished landlords with an improved police apparatus capable of better enforcing their
dictates and suppressing dissent. Because tenant farmers were subject to significant
extra-economic coercion rather than market forces alone, it is impossible to view them in
strictly capitalistic terms as free laborers (Hoston 1986, 240). The Japanese Communist
Party denounced these conditions as “‘Asiatically backward’ and ‘semi-feudal’” (172).
To JCP-affiliated intellectuals, the persistence of such “feudal survivals” within an
!
otherwise industrial capitalist economy constituted one of the fundamental contradictions
of prewar Japanese modernity (211).
The case of Okinawa Prefecture epitomizes this contradiction. After annexing the
Ryūkyū Kingdom in 1879, the Meiji state quickly monopolized power in the prefectural
capital of Naha. It established centralized institutions of governance, modernized the
infrastructure, encouraged commercial and industrial development, and established
mainland Japanese-style schools geared to increase fluency in standard Japanese and
inculcate the ethnic-national “civil morality” outlined in decrees such as the Rescript on
Education. Outside Naha, however, the state took a reticent and haphazard stance toward
development. Under the so-called “Preservation of Old Customs” (kyūkan onzon 旧慣温
) policy, it prolonged the existence of various practices and institutions inherited from
the former Ryūkyū Kingdom, most notably aspects of the status and tax systems. This
exacerbated the already significant gap in material culture between Okinawa Prefecture
and the rest of Japan. Largely as a result, throughout the Meiji, Taishō, and early Shōwa
periods, agriculture accounted for 70-75 percent of the Okinawan economy, as compared
to around 50 percent in mainland Japan. If we exclude the Naha area, agriculture’s share
of the Okinawan economy leaps to 90 percent (Aniya 1977, 153).
It is possible to understand the “Preservation of Old Customs” system as a mode
of indirect colonial domination in which the mainland-Japanese-appointed prefectural
administration delegated proxy authority to extant post-feudal elites, who in return kept
surplus sugar production flowing upward. After winning the Sino-Japanese and Russo-
Japanese wars, the Japanese state felt confident to disenfranchise these proxies and take a
!
more hands-on approach to governance. Rather than implementing the prefectural
governance system in place throughout mainland Japan, it implemented a so-called
“Special Prefectural Governance System” or tokubetsu fukensei (特別府県制). While
the tokubetsu fukensei system was less arbitrary and draconian than the patchwork of
vestigial extractive structures that held sway under the Preservation of Old Customs
policy, it was still exclusionary and exploitative. Central authority was concentrated in
the hands of the governor and high-ranking bureaucrats, all of which were appointed.
Due to a mixture of cronyism and prejudice, it was notoriously difficult for native
Okinawans to receive appointments in the upper echelons of government, education,
agricultural management, law enforcement, or other bureaucratic departments. In 1909, a
prefectural assembly was finally instated, but it lacked any substantive legislative
authority (Kinjō et al. 1991, 197). National Diet representation and limited male suffrage
were finally extended to Okinawa Island in 1912 and to the Miyako and Yaeyama island
groups in 1920. This marked a formal normalization of governance in Okinawa.
Despite the Japanese state’s gradual acknowledgment of Okinawans as rights-
bearing Imperial citizens, it is possible to argue that throughout the prewar period
Okinawa was treated more as a colony than as an integral part of the national polity.
Even after the extension of suffrage to Okinawans, mainland Japanese continued to
dominate the prefectural administration. Much of the prefecture’s wealth lay in the hands
of mainland Japanese merchants; anti-Okinawan discrimination in education and the
private sector were rampant; and indigenous languages and customs were generally
regarded with disdain. The central government’s approach to modernization in Okinawa
!
remained half-hearted; local administrators and private parties made some attempts at
economic diversification, but for the most part, those in power seemed content to let
Okinawa remain a sugar-producing domestic periphery. Moreover, in the wake of the
Sino-Japanese War, central planners shifted their attentions to the Taiwanese sugar
industry, more or less leaving Okinawans to fend for themselves. The average size of
peasant holdings in Okinawa during the Meiji and Taishō periods was 60% that of
holdings in mainland Japan; nearly half of all independent farmers could be classified as
“extremely small producers” (kashōnō 過小農) (Aniya 1977, 154-155).
10
Despite
Okinawa’s relative poverty, the central government consistently levied disproportionately
high taxes on the prefecture. This exacerbated pressure on small producers, driving many
into debt, foreclosure, and tenancy. As if this were not enough, Japanese administrators
tended to pressure Okinawan farmers to cultivate sugar for sale rather than subsistence
crops, and to use their cash income to buy mainland Japanese rice (Kinjō et al. 1991,
200). As a result, despite its agricultural economy, Okinawa was not food self-sufficient.
All in all, these “discriminatory policies” (sabetsu seisaku 差別政策) delayed Okinawa’s
integration into the national polity for over 40 years after annexation, and irrevocably
stunted its economic development. This had damaging short-term and devastating long-
term effects (Kinjō and Nishizato 1972, 95).
The emergence of “the Okinawan” in prewar discourse
These discriminatory policies established the conditions for the emergence of “the
Okinawan” into the modern Japanese historical imagination as a discrete category of
!
social being. Since the Tokugawa period, the dominant model for conceiving the
relationship between the Ryūkyūs and Japan had been Shō Shōken and Arai Hakuseki’s
“theory of shared Ryūkyūan and Japanese ancestry” (Nichi-Ryū dōso-ron 日琉同祖論).
11
Due to lack of contact, however, the Ryūkyūs did not take up much space in the early
modern Japanese worldview. Japanese administrators and journalists who visited the
newly-annexed islands for the first time during the late nineteenth and early twentieth
centuries were often taken aback by its material poverty and cultural “backwardness” in
comparison with even the most remote areas of mainland Japan (Ōta 1996, 267). In
keeping with Euro-American historiographical trends at the time, they tended to portray
Okinawan difference in allochronic terms as the paradoxically coeval coexistence of
different stages in the historic process.
It is important to remember here that during the Meiji and Taishō periods, the
concept of Japanese identity was itself still emergent and heavily contested. Two
concepts crucial to the analysis of modern Japanese identity politics are minzoku (民族),
the ethnic group or ethnic nation, and minzokusei (民族性), ethnic or national character.
Weber defines ethnic groups as social units bound by a shared belief in common descent,
which tend toward “monopolistic closure” (1968, 388-389). The belief that the Japanese
constitute a unique and closed filial community arose quite early in the Tokugawa period
(Yoshino 1992, 46). Like the concept of “national polity” or kokutai, we can trace this
belief in part to the “Great History of Japan” project, which inspired fresh interest in the
ancient chronicles (Kojiki 古事記 and Nihon shoki 日本書紀) and poetic anthologies
(Man'yōshū 万葉集 and Kokin Wakashū 古今和歌集). A vibrant nativist intellectual
!
movement (“National Learning” or kokugaku 国学) took shape around the idea that such
ancient texts preserve traces of the “archaic simplicity and purity of people in Japan prior
to the importation of foreign learning” (47; cf. Burns 2003). During the Meiji period,
endogenous nativism hybridized with fashionable Western social scientific discourses on
ethnicity and race, imbuing the old concept of the community of common descent with a
new sheen of sociobiological legitimacy (Doak 1996, 78-81). As it had in Europe, the
idea of a shared ethnic national identity and character – or minzokusei – quickly gained
ideological traction as a means of inculcating social solidarity across both vestigial status
boundaries and emergent class boundaries.
Following the 1871 “abolition of domains and establishment of prefectures” or
haihan chiken in mainland Japan, the questions arose of whether the Ryūkyū Kingdom
fell within the boundaries of the Japanese national polity and of whether Ryūkyūans
belonged to the Japanese national community. Stressing the Kingdom’s condition of
“dual subordination” to Satsuma and China, the Ministry of the Left argued that it should
not be subject to haihan chiken because “the Ryūkyū state and the Ryūkyū people are not
the same as the people in the inside [naichi 内地]” (Matsumura 2007, 69). Deputy
Finance Minister Inoue Kaoru counter-argued that since language and customs in the
Ryūkyūs were more similar to those in Japan than in China, the Ryūkyūan king should be
invited (or coerced) to “return the land and people to the Emperor” (hanseki hōkan) as the
daimyōs had done (72). The latter argument won out, and in 1872 Ryūkyū was
unilaterally informed that it had been incorporated into the Japanese polity and ordered to
sever tribute relations with China. Despite protests by the Ryūkyūan government, China,
!
and some Western nations, Japan stuck to its claim that the archipelago was an integral
part of Japan and that Ryūkyūans were natural Japanese subjects, finally annexing the
kingdom under threat of military force in 1879.
Substantiating these claims required overcoming a range of obstacles. One
obstacle was the Ryūkyūan ruling class’ determined resistance to incorporation into the
Japanese polity. Another was the raw fact of Ryūkyūan historical, cultural, linguistic,
and physiological difference, which by nineteenth century social scientific standards
would seem to qualify them as a distinct ethnic group (minzoku) or even race (jinshu
) (Uyehara 1933, 397). This problematized the Japanese state’s claim that annexation
constituted an act of “ethnic unification” (minzoku tōitsu 民族統一). Japanese social
scientists charged with studying the Empire’s newest subjects addressed the issue of
Ryūkyūan difference by invoking updated versions of the early modern “theory of shared
Ryūkyūan and Japanese ancestry.” Ethnologists such as Tashiro Antei and Torii Ryūzō,
for example, who were familiar with Euro-American academic trends such as
sociocultural evolutionism, drew selectively on archaeological and linguistic evidence in
order to identify the inhabitants of the former Ryūkyū Kingdom as a historically stagnant
‘branch family’ of the Japanese minzoku (cf. Tomiyama 1995). This not only legitimized
the “ethnic unification” narrative, but also helped justify the imposition of repressive
institutions on the ostensibly underdeveloped and therefore politically immature
Okinawans. Notably, it also presaged state-affiliated ethnologists’ later use of unilinear
models of development to justify the project of building a multiethnic empire in Asia
(Yonetani 2000; Doak 2001).
!
Around the same time ethnologists such as Tashiro Antei and Torii Ryūzō were
laying foundations for the state’s official discourse on Okinawan identity, the Japanese
public sphere began generating parallel unofficial discourses. During the Tokugawa
period, the popularization of domestic tourism and the mass printing of travelogues and
travel poetry had helped expand many Japanese commoners’ spatial consciousness
beyond their own regions. Satsuma’s strict travel restrictions excluded Ryūkyū from this
discursive expansion.
12
This changed early in the Meiji period. In 1871, a ship from the
Miyako island group ran aground in Taiwan and a number of Ryūkyūans were killed in
altercations with indigenous Taiwanese. The Japanese government seized upon this as an
opportunity to demand Chinese recognition of its sovereignty over the Ryūkyūs, and
requested reparations for the deaths of “Japanese subjects.” China refused. In 1874,
Japan took initiative and sent an expeditionary force to Taiwan, killing a number of
indigenous Taiwanese and driving China to pay an indemnity. This was a major public
relations victory for the state, and superb fodder for the mushrooming press. Subsequent
negotiations between Japan, China, and Ryūkyūan elites over the islands’ political status
also made mainland Japanese newspapers. These incidents effectively tore Ryūkyū from
the periphery of Japanese public consciousness and thrust it into the center of vigorous
popular debates on the issues of sovereignty and foreign policy.
Journalistic treatment of Ryūkyū was initially quite favorable. Some newspapers
expressed sympathy for the threatened Ryūkyūan aristocrats, even publishing their
““petitions to save the Ryūkyūan state” (Ryūkyū kyū-koku seigansho 琉球救国請願書)
(Nishizato 2011, 15-16). Others, including the Freedom and People’s Rights Movement
!
organ Kinji hyōron, urged the Meiji government to respect the autonomy of the
Ryūkyūan people (Matsumura 2007, 87). The state reacted by pushing a counter-
narrative that stressed the Ryūkyū Kingdom’s poverty and backwardness, blamed them
on “oppressive” feudal institutions, and claimed a duty to modernize the islands (90).
This “white man’s burden”-esque narrative stoked the public’s pride in their newly
empowered state and fed its regional power aspirations. It also played into a widespread
pop-ethnological fascination with premodern customs and manners or fūzoku. After
annexation, mainland writers quickly learned to trade upon this fascination by
proliferating newspaper articles, travelogues, and tracts on the subject of “Ryūkyūan
fūzoku.” Journalists and politicians proliferated exploitative accounts of tattooed,
barefoot “aboriginals” (dojin 土人) living in thatched huts and eking out a living on pork
and yams proliferated (Ōta 1995, 264-279). As a result, mainland readers quickly came
to associate Okinawa with bizarre archaisms such as pigsty toilets, hand tattoos,
incomprehensible dialects, shamanism, walking barefoot, erotically-charged spring
festivals, the Tsuji red light district, and inverted gender roles (“lazy men and working
women,” danitsu jorō 男逸女労) (269). Sympathy and solidarity gave way to prurient
interest and paternalistic condescension.
Over the course of the Meiji period, the convergence of discriminatory official
and unofficial discourses shaped an archetypically imperialist conception of “the
Ryūkyūan” or “the Okinawan” as almost Japanese, “but not quite” (cf. Bhabha 1984,
126). Representing Okinawans as historically immature Japanese helped authorize the
state’s discriminatory policies, which were intertwined with the project of sociocultural
!
assimilation or dōka (同化), literally “making the same.” This project can be understood
as an extension of the more general project of kōminka or “making imperial subjects,”
and was euphemized as a noble effort to bring Okinawans up-to-date by making them
into modern Japanese. On the level of everyday experience, dōka constituted a near-
ubiquitous but malleable pressure, which varied in immediacy and intensity depending on
time and context. At certain points, the Japanese administration took active
assimilationist measures such as outlawing the practice of shamanism and forcing
children who spoke Ryūkyūan languages at school to wear “dialect tags” (comparable to
a dunce cap). At other times, assimilationism could appear as more of a diffuse
constellation of expectations than a set of discrete directives. For an Okinawan, proving
oneself as an Imperial Japanese subject meant suppressing any practices that might
identify one as a “Ryūkyū-jin” (pejoratively pronounced rikijin by mainlanders).
Japanese educator Nitta Yoshitaka exemplifies this imperative in the title of an 1896-97
series of articles: “Okinawa is Okinawa, not Ryūkyū” (Okinawa ha Okinawa nari Ryūkyū
ni arazu 沖縄は沖縄なり琉球にあらず) (Meyer 2007, 157).
Okinawan political and business elites were sharply aware that their perceived
difference from mainland Japanese was a political, social, and economic liability. This
imbued them with a pervasive consciousness of discrimination (Ōta 1996, 96). Under the
slogan of fūzoku kairyō – which can be translated as “reforming popular customs” –
conservative nationalist elites encouraged the populace to learn the mainland Japanese
language, refrain from speaking Ryūkyūan languages in public, and eliminate
“backward” fūzoku such as walking barefoot, playing sanshin and singing, shamanism,
!
tattooing, wearing traditional clothing and hairstyles, consulting shamans and traditional
healers, and performing certain traditional religious rites (Tomiyama 1995, 5). Ōta
Chōfu, founder of the Ryūkyū Shimpō newspaper and perhaps the most influential
Okinawan public figure at the time, went so far as to encourage Okinawans to “sneeze
like the Japanese” (semi-humorously referred to as “Ōta’s sneeze theory” or kushame-ron
クシャメ論) (Hiyane 1996, 116).
This being said, Okinawan elites were not afraid to defend the intrinsic value of
some aspects of early modern Ryūkyūan culture, in particular its classical literature and
arts, which they believed could help enrich and invigorate the Japanese national spirit
(here Hiyane uses an appropriate idiom for invigoration: “drumming and dancing” [kobu
sakkō 鼓舞作興]) (112). Ōta Chōfu’s Ryūkyū Shimpō (henceforth RS) frequently ran
articles defending Okinawa’s “unique history as an independent [political and cultural]
entity” (115).
13
The Shimpō was also quick to criticize mainland journalists who
misrepresented Okinawa, and occasionally even took a critical stance toward the state.
14
Ōta, for example, impugned the tokubetsu fukensei system as an “illegal and immoral …
policy that bamboozles the people” (cited in Hiyane 1996, 112). In 1932, he went so far
as to indict Japanese policy toward Okinawa as “colonial,” a bold move given the
political climate at the time (15).
15
As Hiyane puts it, “while Ōta strongly advocated
‘modernization’ on an external or formal level, he never intended to abandon or sell short
Okinawa’s spiritual uniqueness and historical culture” (1996, 117). Significantly, Ōta
also rejected Torii Ryūzō’s cultural evolutionist theory of Okinawan difference, arguing
that if the Ryūkyū Kingdom had participated in the Meiji Restoration alongside the
!
Japanese domains and been subject to the same structural reforms on the same timeline,
social conditions in the archipelago would not differ from the mainland (Ōta 1996, 378).
Ōta and the Ryūkyū Shimpō faction of Okinawan elites hoped that by mastering mainland
Japanese cultural codes and proving their civilizational maturity, Okinawans could make
up for this missed opportunity and convince the state to “elevate [Okinawa] to its proper
position within the Empire” (OKINAWA MAINICHI SHIMBUN May 15, 1910).
Japanese nativist ethnography and young Okinawan elites’ integrationist
aspirations both influenced the development of Okinawan studies as a self-aware
academic field. Driven by a desire to better understand their own roots, Japanese-
educated Okinawan scholars such as Iha Fuyū, Higashionna Kanjun, Shimabukuro
Zenpatsu, Majikina Anko, and Nakahara Zenchū took on the tremendous labor of
collecting and analyzing chronicles, family records, oral histories, collections of songs
and plays, and a vast range of other materials. The most influential figure in prewar
Okinawan studies was Iha Fuyū, a Tokyo Imperial University-trained linguist who acted
as the founding director of the Okinawa Prefectural Library. Iha once served as an
interpreter for the Japanese ethnographer Torii Ryūzō and admired Torii’s work, but felt
a need to reinvestigate the “theory of shared Ryūkyūan and Japanese ancestry” from an
Okinawan perspective. As previously mentioned, Torii’s version of this theory holds that
at some point in the distant past, the Ryūkyūan branch family split off and stagnated,
while the Japanese root family continued to develop. In his 1911 breakthrough work Old
Ryūkyū (Ko-Ryūkyū 古琉球), Iha counter-proposes that both the Ryūkyūans and the
Yamato Japanese developed semi-autonomously as branch families of a single proto-
!
Japonic root group (1974a). This anti-primordialist counter-narrative is significant
because it repudiates the Yamato Japanese claim to a special normative authority based
upon historical priority and authenticity. Iha’s scholarship appealed to mainland
Japanese romantic culturalists such as Yanagita Kunio, Orikuchi Shinobu, and Yanagi
Sōetsu, who crafted compelling images of Okinawa as a “living museum of Japan’s past”
(Siddle 1998, 127). Ironically, while these scholars gave Iha due credit and assisted him
in propagating his ideas in Japan, the popularity of their work often displaced Iha’s own
more politically challenging writing.
Postwar reconstructions of Okinawan identity
Needless to say, the Battle of Okinawa (April 1–June 22, 1945) profoundly
disrupted both Okinawan history and the historiographical project (the destruction of
primary records alone was a major setback; if Iha and his contemporaries had not
compiled such a vast amount of information, our understanding of life in early modern
Ryūkyū and prewar Okinawa would be shallow indeed). In the aftermath of the Battle,
American administrators stepped in to displace prewar Japanese historiographies with
narratives that could support their own policy goals. Unfortunately, their representations
of Okinawa and Okinawans are often as one-sided as prewar Japanese accounts. Here,
Johannes Fabian’s critique of allochronism intersects productively with Edward Said’s
critique of Western Orientalism. As Fabian reminds us, the allochronic imagination in its
Orientalist mode conflates sociocultural, geographic, and historical difference: “that
which is past is remote, and which is remote is past” (2002, 127).
!
The core American narrative of Okinawan identity had its genesis in reports
prepared by the Office of Strategic Services (OSS) and the Navy Civil Affairs Team
(NCAT [“Operation Iceberg”]) immediately prior to the invasion. In 1944, the OSS
published The Okinawans: A Japanese Minority Group and The Okinawans: Their
Distinguishing Characteristics, based largely on fieldwork conducted among Okinawan
diasporic communities. These tracts describe the Ryūkyū Kingdom as a “nation,” citing
“customs, arts, crafts, and ancient drama” as manifestations of Okinawan cultural
difference from Japan and portraying the islands’ annexation as a resented act of
Japanese colonial aggression (Obermiller 2006, 64). Its conclusion – that Okinawa bore
a “dubious and equivocal relationship to Japan and one which [sic] was never
unanimously accepted by the southern islanders” – had obvious propagandistic
significance (69). In the same year, the NCAT, led by Yale anthropologist George P.
Murdock, produced the Civil Affairs Handbook: Ryukyu (Loochoo) Islands OPNAV 13-
31. Based mostly on Japanese academic sources, the Handbook regurgitates Japanese
colonial ethnographic portrayals of Okinawans as historically backward, describing them
as “an inferior people that required structured and disciplined American guidance” (79-
85). Though different in tone, both the OSS report and the NCAT Handbook concluded
that “the Ryūkyūs were not a natural extension of Japan,” an assertion which became the
“mantra” of U.S. occupational government ideology (91-92).
The most significant scholarly work to take up the OSS thesis of Ryūkyūan ethnic
nationhood is former NCAT team member George H. Kerr’s Okinawa: History of an
Island People (1958). While Kerr’s study remains a landmark, his tendency to
!
emphasize Okinawan/Japanese difference provoked a backlash in the Japanese-language
academy.
16
Understandably, the vector of Japanese-language Okinawan studies during
the 1950s-60s was heavily swayed by debates over sovereignty: should the islands remain
under American rule, attempt to transition toward independent statehood, or reunify with
Japan? Immediately after the war, anti-Japanese sentiment was strong among many
Okinawans, for whom memories of forced labor, coerced group suicides, and other
atrocities were fresh. Several major political parties advocated Ryūkyūan ethnic
nationalism and supported political independence.
17
This changed as the reality of
American colonial violence began to eclipse the memory of Japanese colonial violence.
The suspicion set in that “independence” would lead to the establishment of a puppet
regime, and would entail a perpetual American military presence (Tanji 2003, 104). As
Okinawa’s leftist and centrist parties gravitated toward reunification with Japan as the
most feasible path toward release from military occupation, the concept of common
Okinawan-Japanese ethnic identity made a strong resurgence (106). This allowed for the
rhetoric of ethnic self-determination, recently deployed by the Americans to legitimize
Ryūkyūan nationalism, to be re-appropriated as an argument for reunification with Japan
(107). “Reversion nationalism” eventually eclipsed Ryūkyūan nationalism as the
dominant voicing of Okinawan identity politics (136).
These political developments sparked an intense scholarly debate over the old
question of whether the annexation of the Ryūkyū Kingdom should be interpreted as an
act of colonial aggression or a merely an expedient means of “ethnic unification”
(minzoku tōitsu 民族統一). While couched in historiographical terms, this debate was
!
symptomatic of a more general ideological conflict between liberal-democratic and
historical materialist theories of modernization and development in the Japanese academy
during the 1950s-60s. The leading advocate of the liberal-democratic modernization
theory perspective was Shimomura Fujio (下村冨士) of Tokyo University, who edited
the records of the Ministry of Foreign Affairs under the Hayashi and Konoe cabinets.
Shimomura argues that at the time of the Ryūkyū Kingdom’s annexation, it had already
been a de facto fiefdom of the Satsuma domain for centuries; that the Ryūkyūan king
held no real sovereignty; and that the kingdom’s relationship with China was “formal and
ceremonial” rather than political (Kinjō 1972, 500). He goes on to accurately point out
that the European powers had set a normative precedent for “coerced unification” during
the movements for the unification of Italy and Germany; therefore, Japan’s annexation of
Ryūkyū was legitimate by the international legal standards at the time. Finally, he makes
the controversial argument that annexation was undertaken “in accordance with the flow
of history toward modernization and progress,” that it served to “realize the long-term
desires of Ryūkyūans,” and that it should be praised as an act of resistance against the
Western powers (501).
18
The historical materialist counterargument was exemplified by historian Inoue
Kiyoshi (井上清) of Kyoto University. Inoue argues that the Ryūkyū Kingdom’s long
history of political and economic autonomy justifies its classification as an independent
political entity. He goes on to argue that the Meiji government’s Ryūkyū disposition was
a violation of Ryūkyūan sovereignty, and that the annexation would not have been
accepted as legitimate if not for the threat of overwhelming military force. He concludes
!
that “if asked whether annexation comprised an ethnic unification or an invasion, we
must say at least that it was an ‘invasion-esque’ unification (侵略的統一)” (1955, 30).
further argues that while the eventual merger of Japan and Ryūkyū was historically
probable, it was by no means inevitable, and should have been allowed to occur gradually
and “naturally” as a result of deepening economic ties and bilateral political action (Kinjō
1972, 500). As it stands, Inoue concludes, “the Meiji government’s annexation of
Ryūkyū must be called an invasion.” Inoue restates this argument in his widely-read
History of Early Modern Japan (Nihon kindai-shi 日本近代史) (1962).
Inoue’s argument has proven influential among leftist Okinawan intellectuals, and
has catalyzed compelling debates on the legality of the Ryūkyū shobun and the question
of whether or not prewar Japanese rule in Okinawa can be classified as “domestic
colonialism.” In the years since Okinawa’s 1972 reversion to Japanese authority, it is fair
to say that the “domestic colonialism” paradigm, which is essentially rooted in Inoue’s
critique, has become mainstream. Historians such as Araki Moriaki, Nishizato Kikō,
Yamazaki Kaoru, Ōta Masahide, and Hiyane Teruo have developed this paradigm in
unique and insightful directions. Araki, for example, describes the period of “domestic
colonialism” as a preparatory stage in the planned integration of Okinawa into the
nation’s economic core, while Nishizato argues that it foreshadowed Okinawa's planned
permanent marginalization as an economic periphery (Tomiyama 1995, 6).
This is not to say that Okinawan scholars have accepted Inoue’s critique and the
“domestic colonialism” paradigm without qualification. A number of historians have
questioned whether the Shimomura/Inoue debate adequately represents the complexity of
!
on-the-ground social relations in the late Ryūkyū Kingdom and post-annexation
Okinawa. Writing in 1972, Kinjō Seitoku observes that both Shimomura and Inoue base
their arguments on strong empirical foundations, and assesses the impasse between them
as purely a clash of ideologies (503). In another article published the same year, Kinjō
and Nishizato, critique both Inoue and Shimomura for premising their arguments on three
problematic assumptions: that inter-ethnic conflicts are more significant than intra-ethnic
conflicts, that ethnicity is an a priori category, and that the legitimacy of a political entity
can be determined solely by the criteria of ethnic integration and ethnic self-
determination (1972, 99). Contemporary scholars associated with the Okinawan
Historical Research Society (including Kinjō and Nishizato) have helped offset these
assumptions by contributing analyses of prewar Okinawan society from the viewpoints of
formerly neglected social groups such as Yaeyama and Miyako islanders (Nishizato),
migrant workers (Aniya), and labor activists (Taminato), among others.
This being said, because political tensions in Okinawa remain high, the topic of
Okinawan/Japanese difference and the “domestic colonialism” paradigm frequently
resurface in both scholarly and popular discourse. This is particularly evident in non-
specialist literature by scholars such as Ōta, Hiyane, Nomura Kōya, and Takahashi
Tetsuya. Noteworthy examples are Hiyane’s portrayal of Okinawa as an “internal
colony” (1996), Nomura’s concept of “unconscious colonialism” (2002), and Takahashi’s
description of postwar Japan as a “sacrifice system,” in which the benefits of
modernization are concentrated in the metropolis while the costs are outsourced to
peripheral regions (2012). Because the “domestic colonialism” paradigm interfaces well
!
with Western postcolonial theory, it has also acted as a key theoretical bridge between
Japanese and non-Japanese scholars. Okinawan and Japanese scholars such as Kinjō and
Nishizato, Yamazaki, and Tomiyama all draw upon first generation postcolonial theorists
such as Frantz Fanon, Rodolfo Stavenhagen, Michael Hechter, and Andre Gunder
Frank.
19
Western scholars of Okinawa such as Alan Christy, Richard Siddle, Julia
Yonetani, and Miyume Tanji have all drawn upon these Okinawan and Japanese scholars
in turn, contributing further insights from more recent postcolonial theorists (such as
Gayatri Chakravorty Spivak, Homi Bhabha, and Tani Barlow) and poststructuralist
scholars of Japan (such as Harry Harootunian, Kojin Karatani, and Naoki Sakai).
Method I: The normative Japanese research model
Richard Siddle observes that Western scholarly discourse on Okinawan cultural
production still tends to crystallize around the “contrasting paradigms” (inherited from
Inoue and Shimomura) of colonialism and modernization (1998, 117). Recent English-
language studies of Okinawan performing arts confirm this observation (cf. Nelson 2008;
Roberson 2009; Barske 2009; Bhowmik 2012). By contrast, Japanese language specialist
literature on Okinawan performance arts is often less focused on the question of their
political significance than on pragmatic issues such as preservation, cultural policy, and
the consolidation of primary source materials. It is possible, then, to point out two
distinct approaches to the study of prewar Okinawan performing arts. The Okinawan-
Japanese research model prioritizes immediate, pragmatic concerns such as
authentication and preservation, while the Euro-American research model prioritizes
!
interpretation and critique. The discrepancies between these research models testify to
the ways in which different institutional norms and long-term interests can influence
research design, critical analysis, and historical representation (cf. Gadamer 2004, 285).
The Okinawan-Japanese research model speaks directly to tradition-bearers’
desire to canonize Okinawan performing arts as an article of intangible cultural heritage
worthy of public esteem and investment.
20
In 1972, the Japanese Ministry of Education,
Culture, Sports, Science, and Technology commemorated Okinawa’s reversion to
Japanese authority by nominating kumiodori and several other classical Ryūkyūan arts as
an Important Intangible Cultural Properties. This helped secure recognition and funding
for tradition-bearers and historians, who subsequently organized the Traditional
Kumiodori Preservation Society (Dentō kumiodori hozon-kai 伝統組踊保存会). The
Preservation Society has played an instrumental role in laying the institutional framework
for a self-sustaining Okinawan traditional performing arts scene. Another crucial player
is the Okinawa Prefectural University of Arts (Okinawa kenritsu geijutsu daigaku), which
was founded in 1986 and offers comprehensive undergraduate and graduate-level courses
of study in musical and dance performance, art history, performance studies, and
ethnomusicology, among other areas.
The Preservation Society and Okinawa Geidai have played an instrumental role in
rebuilding the war-ravaged Okinawan performing arts scene as a self-sustaining
community. This community’s most impressive accomplishment to date has been the
planning, construction, and promotion of the National Theatre Okinawa (国立劇場おき
なわ). The National Theatre was conceived in the mid-1990s, officially announced in
!
1998, and completed in 2004.
21
Located in the Old Ryūkyūan capital of Urasoe, it is the
premier venue for traditional performing arts in Okinawa, normally featuring several
performances per week of Okinawan music, dance, theater, and storytelling, guest
performances by mainland Japanese and other Asian traditional artists, and occasional
lectures and conferences. Performances are often well attended, and when popular
kumiodori or musical dramas are staged, tickets sell out quickly. Among the National
Theatre’s stated aims are “providing an opportunity where Okinawa’s traditional
performing arts can be widely appreciated by the general public,” “nurturing successors
as performers and musicians,” “research and study, document gathering, performance
record making and future development and public showings,” and “exchange with the
Asia-Pacific region” through symposiums and performance exchanges (http://www.nt-
okinawa.or.jp/en/index.html). In the eight years since it opened, the National Theatre has
succeeded admirably in furthering these goals, especially the cultivation of a new
generation of performers.
The community of artists and scholars centered on the Preservation Society has
also worked tirelessly to promote awareness of Okinawan traditional performing arts
outside the prefecture. This has had tangible material consequences: in the 2008 fiscal
year, for example, the National Theatre Okinawa and Traditional Kumiodori Preservation
Society spent 10.4 million yen on performer training and 32.7 million yen on promotional
performances, about 85% of which was provided by the Japanese federal government
(Okinawa-ken kyōikuchō bunkaka 2008, 14; cited in Gillan 2012). In 2010, with the
support of the Ministry of Education, the Preservation Society nominated kumiodori for
!
inscription on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of
Humanity, an achievement aimed to “allow groups of transmitters, the people of
Okinawa, and each and every Japanese person to re-acknowledge the diversity of
Japanese culture, and the human creativity from which this culture originates” (UNESCO
2010, 7). This has helped cement kumiodori’s status as a cultural resource deserving of
public investment, thereby freeing it from dependence on the whims of the market.
These pragmatic concerns have played a crucial role in shaping the dominant Japanese-
language approach to performing arts research.
Unsurprisingly, the grander project of securing material support for the
reconstruction of the Okinawan performing arts community has helped determine the
course of Okinawan performing arts research. The need to prepare nominations that
convincingly portray kumiodori and its affiliated arts as valuable parts of a broader
Japanese (and global) cultural heritage has incentivized legitimizing projects focused on
the consolidation and authentication of historical sources, the classification of styles and
lineages of transmission, the comparative study of Okinawan and other East Asian
performing arts, and the exploration of issues surrounding historically accurate
performance (reconstructing period pronunciation, staging, props, costuming,
instrumentation, etc.). In general, the Japanese-language literature on early modern and
prewar Okinawan performing arts is strongly historicist if not positivist in method, driven
by preservationist and pedagogical concerns, and inextricably interwoven with state
cultural policy on the regional and national levels.
22
!
Method II: The normative Western research model
Western scholars of Okinawan cultural production, on the other hand, tend to
focus less on practical matters such as preservation and more on the politics of Okinawan
identity, in particular the concept of “colonial modernity” (Barlow 1977). This tendency
is visible in recent work by James Roberson (music), Valerie Barske (dance), Davinder
Bhowmik (literature), and Christopher Nelson (performing arts), all of whom seem less
influenced by the specialist literature on Okinawan performing arts than by the more
critical general historical work of scholars such as Inoue Kiyoshi, Ōta Masahide, and
Hiyane Teruo. Roberson, for example, identifies Okinawan folk songs as “sites of
memories of Okinawans’ unequal encounters with assimilation policies” which “reveal
the conflicted position of Okinawans and necessitate readings that recognize not only
Okinawans’ complicit participation in Japanese imperialism but also their implicit
resistance to it” (2009, 691). Barske seeks to determine “how Okinawans employ
performance and other bodily actions as historical strategy … in the creation of a Pan-
Okinawan sense of ethnic identity, constructed through and against trans-imperial
contestations for power in Okinawa” (2009, 13). Bhowmik orients her study of prewar
Okinawan literature toward “the question of subaltern identity and the theoretical bind
Gayatri Spivak introduces when she questions whether subaltern speech is possible”
(2012, 96). Interrogating various texts as to whether they “affirm Okinawa’s position
within the [Imperial Japanese] nation or … contest that same nation,” Bhowmik
concludes that Okinawan fiction constitutes a “conspicuous body of social protest” (180).
!
While these scholars are all attentive to the particularities of the texts and
practices they study, they also imply that these texts can be read as “local expressions of
a metatext” of colonial domination and anticolonial resistance (Ahmad 1987, 23).
Nelson’s study of Okinawan storytelling and eisā performance exemplifies both the
strengths and the potential weaknesses of this approach. Nelson argues that by
emphasizing the resourceful ways Okinawans have dealt with privation during and after
the war, storytellers and performing artists Teruya Rinsuke and Fujiki Hayato “reclaim a
powerful sense of [Okinawan] subjectivity” in the face of domination (2008, 23-24).
Similarly, he situates eisā dance as a set of “memorative rituals” through which
performers and audiences evoke “alternative images of the past,” augmenting their sense
of empowered subjectivity with “the experience of a creative, dynamic samurai” (182).
While acknowledging that such performances have nativist overtones, Nelson stresses
that their final aim is “not to drag the indeterminate past into the present,” but rather, to
separate performers and audiences from “the spatiotemporality of the nation and the
demands of labor … [by] linking the remembered and repeated forms of the past with an
interruption of the present, the whole assemblage figuring the possibility of
transformation toward the future” (18). By privileging local memories, these
performances interrupt the Japanese state’s official narratives of war responsibility,
which often imply that Okinawans and mainland Japanese suffered equally and that the
mass death of Okinawan civilians can be construed as a self-determined sacrifice for the
nation (jiketsu 自決). Nelson concludes that Okinawan storytelling, eisā, and other
locally situated practices successfully recapture a sense of local agency by rejecting
!
mainland-centric ethnocentrism and interrupting the ahistorical nationalist narrative of
shared victimhood (7-9).
Nelson’s rejection of the myth of Japanese ethnic homogeneity conforms to the
broader poststructuralist project of deconstructing essentialist models of individual and
collective identity. In theory, this project should also entail a rejection of minoritarian
essentialism – i.e., as Stuart Hall puts it in his discussion of black British cinema, “the
strategy of a simple set of reversals, putting in the place of the bad old essential white
[superordinate] subject, the new essentially good black [subordinate] subject” (1996, 444).
In practice, however, postcolonial theory often slips into a romantic, quasi-essentialist
“nostalgia for [the] lost origin” of subaltern identity (Spivak 1988, 287). For example, in
his analysis of Okinawan poet Takara Ben’s 1985 verse “Yādui,” Nelson depicts the early
modern Ryūkyūan yadui or déclassé samurai village in an almost prelapsarian light:
Time passes in predictable cycles: crops planted and harvested, fishing boats
launched, and festivals planned by the phases of the moon. Children are born,
mature to adulthood, marry and give birth, die and join their ancestral spirits. The
recognition of these cycles and the practices that produce and are reproduced by
them anchor the community to the temporality of the Ryūkyū kingdom, and to
that of China beyond [Mabuchi 1980, Ota 1987]. Those that live in the
communities are creative, not only bringing forth a life from the soil and the sea,
but also producing works of art – music, dance, and ceramics (131-132).
Nelson goes on to vividly depict an experiential rupture between the premodern
Ryūkyūan village and the modern Japanese prefecture of Okinawa:
!
[Yādui] signify the decline of the Ryūkyūan monarchy, no longer able to support
nobles with court stipends, and the fragmentation of the Ryūkyūan social order
under the pressures of Japanese colonial intervention … The evenness of
Okinawan space is fragmented; the continuity of time is broken … The Yādui is a
stunning synecdoche for life in contemporary Okinawa – it is representative of the
experiences of all Okinawans who were thrown from their native villages into the
crumbling, postindustrial, relentlessly reconstructed world of modern Japan (132-
136).
The implied historiographical narrative here is one in which the “organic spontaneity” of
the precolonial ethnic community is disrupted through "technical manipulation" by
colonial or neocolonial institutions (Cheah 2003, 226). This kind of critique rests upon
the well-worn Romantic fiction that prior to colonization and/or modernization, subject
and society were organically integrated, and that modernization somehow opened a rift
between the two (Gadamer 2004, 276). Eisā and other traditional performing arts are
portrayed as a means of suturing this rift. Performers bring “the world of the work into
themselves … [feeling] the authority of [ancestral] voices in their own song, the power of
the dances in their own bodies”; this “renews the bond between the living, the ancestral
spirits, and those yet to be born” (191). Performing eisā overcomes the alienation of the
colonized, modernized subject and restores the organic ontological unity of the
precolonial collective.
Nelson’s analysis of eisā links up with the recent trend of interpreting artistic
performance in colonial and postcolonial locales as a kind of (conscious or subconscious)
!
political practice concerned with “recovering suppressed or lost histories, recognizing the
authority in myths and other oral transmissions of the past, valorizing unofficial versions
of history as well as official documents, and remapping imperial settlements of space and
land” (Tompkins 2007, 71). This interpretive paradigm is well suited to many cases,
including instances of eisā performance such as the one Nelson describes in his final
chapter. However, this paradigm also risks recuperating the longstanding Western
conception of aesthetic experience as a type of secular apotheosis that “promises to re-
unite those poles of subject and object, value and fact, reason and nature, which
bourgeois social practice has riven apart” (Eagleton 1988, 332). This kind of romantic
antimodernism abounds in Japanese history writing as a whole. Nelson’s portrayal of the
early modern Ryūkyūan yādui resurrects the nostalgic image of the premodern Japanese
village as “a ‘natural community’ typified by ‘village-level’ tribute extraction,
‘consensual’ decision making, and ‘autonomous’ self-governance” (Ooms 1996, 72).
More specifically, it resembles Higa Shunchō’s depiction of the Ryūkyūan corporate
village as a “peaceful microcosm” where “self-sufficiency, leisure, and pastoral calm
reigned” (Kinjō and Nishizato 1972, 104).
Reviewing the local histories of early modern Ryūkyūan villages shows this
depiction to be highly misleading. As in Tokugawa Japan, relations in many villages
were neither peaceful nor determined through consensus. During the second half of the
seventeenth century, for example, farmers on Tarama-jima resisted taxes for periods of
months on end, eventually expelling exploitative local officials from the island (Kinjō
and Nishizato 1972, 103). On several occasions during the eighteenth century, peasants
!
in Yonaguni and Hateruma-jima are reported to have committed mass suicide in protest
of tax burdens that had driven them to the brink of starvation. In nineteenth century
Miyako, peasants repeatedly petitioned against the onerous per-capita tax, sometimes
clashing violently with local officials. Throughout the entire Ryūkyū Kingdom period
and after annexation, indebted families regularly indentured their sons and daughters as
manual laborers or prostitutes; infanticide was also not unheard of. Such incidents testify
to vast inequities and perpetual struggles for empowerment (104-105). Nelson’s
unintentional suppression of this history of intraethnic conflict belies the romantic idealist
ghost in the machine of “postcolonial reason” (Spivak 1999, 200).
Theory I: Aesthetic conciliation and sociologistic positivism
The aim of the foregoing critique is not to dismiss postcolonial theory as
irrelevant to the subject at hand, but rather, to demonstrate how prioritizing a pregiven
metanarrative over local histories can lead to troubling misrepresentations and exclusions.
This point is relevant because many of the most popular works of prewar Okinawan
commercial theater do not cleanly fit within the postcolonial-theoretical metanarrative of
“affirmation of and resistance to incorporation within Japanese nationhood” (Tanji 2012,
112). Of course, there are instances of works that explicitly treat topics such as
colonialism, modernity, and the nation: in the wake of the Sino-Japanese and Russo-
Japanese Wars, for example, theater advertisements bristled with nationalistic and
imperialistic titles. The most well-known and enduring works, however, are comedies
and romantic melodramas set in the indeterminate feudal past. In this, prewar Okinawan
!
commercial theater contrasts sharply with contemporaneous mainland Japanese
commercial theater, which often delt frankly with contemporary political issues (leading
David Goodman to assert that politically committed theater has traditionally been “the
status quo” in Japan [1971, 165]). It also contrasts with many of the better-known works
of prewar Okinawan “pure literature,” which openly deal with themes of regional and
national identity and colonial discrimination (Bhowmik 2012).
This contrast returns us to the theoretical question, raised in the Introduction, of
how to interpret the “political being” of seemingly apolitical or even anti-political art (cf.
Ueda 2005). One common approach is to interpret such art in functionalist terms as a
form of aesthetic conciliation, intended to “[eliminate] as far as possible any subversive
struggle between antagonistic impulses” (Eagleton 1981, 36-37). Around the same time
Okinawan musical drama emerged as a genre, Japanese literati were exploring the
potential social utility of theater as means of aesthetic conciliation. In a 1907 essay
entitled “Second and Third Class Theater,” for example, Shimamura Hōgetsu (1871-
1918), a critic affiliated with the prestigious Waseda bungaku literary journal, advocates
for the creation of a middlebrow theater that could “console and entertain” the lower
classes, while still furthering conservative didactic aims:
Since the overall purpose of art includes the consolation and entertainment of
society’s “other half,” it is absolutely necessary to develop a gradation of types of
art in response to the intellectual capacities of target audiences. Works of high
literary value, for example, cannot provide the same type of spiritual palliation as
stories based on transcriptions of folk tales. Moreover, the devotees of low-grade
!
literature are not merely an accident of this era, but rather, form a majority in
society. Those who wish to make literature their spiritual vocation must not
forget this reality … Even if we cannot offer [the lower classes] the end of a
thread that leads up the path to self-improvement, we should try at least to provide
material that sustains their taste for things of the heart and spirit, in order to keep
social conditions from degrading more than they have at present (Waseda
bungaku, December 1907; cited in Kimura 2009, 39-40).
While Shimamura has not garnered the same kind of legacy as his contemporaries
Tsubouichi Shōyō and Shimazaki Tōson, his ideas maintained currency throughout the
late Meiji and Taishō periods, influencing younger critics such as Honma Hisao and
inviting critique from Ōsugi Sakae (Kimura 2009, 44). Notably, the well respected
Okinawan journalist and politician Nakayoshi Ryōkō promoted Shimamura’s ideas on
theater in a series of articles for the leading Okinawan newspaper Ryūkyū Shimpō
(August 16, 1909). This kind of conceptual framework, then, was available in Okinawa
during the period in question (Chapters Five and Six will revisit Shimamura Hōgetsu, the
Waseda bungaku circle of critics, and Nakayoshi Ryōkō in greater detail).
Many works of popular Okinawan commercial theater have a strong conciliatory
aspect. The wildly popular 1910 musical drama Tomari Aka, for example, is a
melodramatic variation on the well-worn Japanese genre of double suicide plays (shinjū-
mono), which typically exploit the opposition between emotion (ninjō) and obligation
(giri) to tragic effect. In Tomari Aka, two young aristocrats named Aka and Umichiru
secretly fall in love, but are separated by filial obligations, and both die of heartbreak.
!
Throughout the play, upper class and lower class characters interact harmoniously, with
the latter serving in supporting roles and as comic relief.
23
Authority is depicted
benignly: when the male protagonist Aka’s father sends him to work on a distant island,
he thinks he is doing so for Aka’s own good. In the play’s final scene, both fathers meet
at the young lovers’ grave and bless their “marriage through death,” declaring their
certainty that the young couple will “live together honorably as husband and wife in the
next world, passing the days in peace on a bed of flowers” (Nakahodo 1994, 48). This
dissolves the tension between ninjō and giri, symbolically reconciling the subject with
the social order.
We cannot know whether the creators of Tomari Aka kept abreast of critics like
Shimamura and Nakayoshi. Given its unprecedented long run, however, we can
confidently state that the play serendipitously fulfilled the Waseda bungaku critics’ ideal
of providing “refreshment for [viewers’] exhausted bodies and spirits” (Kimura 2009,
42). It crucial to recall here that when Tomari Aka was performed in 1910, the target
audience for commercial musical drama in Naha consisted largely of lower class female
migrant laborers, alienated from their rural families, socially disdained, often subject to
sexual harassment, and living in grinding poverty. The gap between the elegiac world of
the work and audiences’ lived experiences would have been vast. In Freudian terms,
Tomari Aka combines a few simple psychological operations – displacement (the sole
antagonist is fate), catharsis (tearful, empathic death), and wish fulfillment (parental
blessing and happy reunion in the next world) – in order to temporarily salve its viewers’
!
abject misery. It thus arguably defers confrontation with the actual cause of this misery,
which was, of course, structuralized inequity. This is clearly problematic.
Bearing the social conditions of its production in mind – devastating inequality
under the twin afflictions of quasi-colonial domination and the dual economic structure –
we could easily dismiss Okinawan commercial musical drama as a “retreat into a world
of fiction where existing conditions are changed and overcome only in the realm of the
imagination” (Marcuse 1978, 1). In order to pursue this course of analysis further, we
must make a brief detour through political economy and the historical materialist roots of
contemporary critical theory. For a given social order to remain viable, it must be
capable of reproducing the regimes of property distribution and divisions of labor that
structure and sustain production, i.e., the relations of production. In any given society,
some of these relations will be straightforwardly antagonistic: in an ideal-typical feudal
society, for example, the ruling class obtains the means to reproduce itself by
expropriating surplus from direct producers. Other relations will be complex and
contradictory: as feudalism developed in Japan, for example, it became increasingly
difficult for the ruling class to sustain itself through expropriation alone; many samurai
took out loans from merchants, thus becoming debtors to their own social subordinates.
From the perspective of the dominant class, the primary social function of cultural
production is to dissemble or euphemize such antagonisms and contradictions, thereby
mitigating resistance to the reproduction of extant relations of production.
It is easy to see how conciliatory art and literature exemplify this function.
Accordingly, from a historical materialist perspective, conciliatory art and literature are
!
generally condemned as “ideological” in either the strong sense of the word as intentional
mass deception, or the weak sense of the word as products of false consciousness. Engels
concisely describes the reciprocal relationship between ideology and false consciousness
in an 1893 letter to Franz Mehring: “ideology is a process accomplished by the so-called
thinker consciously, indeed, but with a false consciousness” (cited in Merton 1973, 29).
Interestingly, Hegel had already come to a similar realization, describing Sittlichkeit or
“ethical life” as a mode of being in which “the habit of the ethical appears as second
nature which takes the place of the original and purely natural will,” becoming a kind of
customary will” (1991, 194; 335). The difference, of course, is that Hegel considered
this socially beneficial whereas Engels considered it socially harmful. While few
contemporary scholars would endorse the classical false consciousness paradigm without
qualification, it more or less maintains currency as a go-to means of rationalizing the
apparent political “quiescence” of much non-elite cultural production (Scott 1990, 70).
Influential later Marxist developments of the false consciousness paradigm include
Gramsci’s concept of hegemony and Raymond Williams’ concept of embodied structures
of feeling. Influential post-Marxist adaptations include Foucault’s work on discipline and
Bourdieu’s analysis of habituated predispositions as a form of “embodied history,
internalized as a second nature and so forgotten as history” (Bourdieu 1984, 56; cf.
Martin, Gutman, and Hutton 1988).
György Lukács’ Realism in the Balance exemplifies the false consciousness
paradigm as employed in aesthetic criticism.
24
Lukács distinguishes sharply between
“openly anti-realist or pseudo-realist” literature, which seeks to “provide an apologia for,
!
and a defense of, the existing system,” and “true realist” literature, which seeks to
“penetrate the laws governing objective reality and to uncover the deeper, hidden,
mediated, not immediately perceptible network of relationships that go to make up
society” (29; 37). A work that fails to explicitly “relate [subjective] experiences to the
hidden social forces that produce them” fails both politically and aesthetically (36-37).
Brecht offers a comparably influential definition, arguing that “Realist means: laying bare
society’s causal network / showing up the dominant viewpoint as the viewpoint of the
dominators / writing from the standpoint of the class which has prepared the broadest
solutions for the most pressing problems afflicting human society” (1977, 109). Lukács
and Brecht would almost certainly have condemned bourgeois literary critics such as
Shimamura Hōgetsu and Nakayoshi Ryōkō as “openly anti-realist,” and dismiss naïve
works like Tomari Aka as “pseudo-realist” spectacles that reproduce the illusion of an
autonomous intimate sphere of human emotions or ninjō, thereby dissembling the
intimate sphere’s historical origin in shifting relations of production.
Lukács exemplifies the so-called “sociologistic positivist” strain of Marxist
aesthetics, which interprets art and literature as epiphenomenal effects of the social
conditions of their production and reception (i.e., society’s “material base”) (Eagleton
1981, 83). The sociologistic approach is theoretically and methodologically problematic
for a number of reasons. For one, it tends to reduce the value of art to the truth-value of
its representational content: as Brecht puts it, “[the sociologist’s] scale of judgment runs
not from ‘good’ to ‘bad’ but from ‘correct’ to ‘false’” (1964, 21). In order to succeed by
these criteria, a work of art should act as “a seismograph of society” (Bloch 1985, 243;
!
cited in Leppert 2005, 122). This reduction of art to reportage collapses the dimension of
noncongruence with actuality that gives art its transformative potential. As Marcuse
laments, this “has had devastating consequences for aesthetics … a devaluation of the
entire realm of subjectivity takes place, a devaluation not only of the subject as ego
cogito … but also of inwardness, emotions, and imagination” (1978, 3).
Perhaps more disturbingly, sociologistic positivism transforms critical theory
from an open-ended interpretive method into a purportedly authoritative science that
claims to uncover “an internal bond between the object and a proper (theoretical or
aesthetic) knowledge of it” (Eagleton 1981, 85; cf. Ricoeur 2007, 269). The idea of false
consciousness in particular presumes an ability to look past “the naïve description of
what men in fact thought, felt and wanted at any moment in history and from any given
point in the class structure,” and “infer the thoughts and feelings which men would have
in a particular situation if they were able to assess both it and the interests arising from it
in their impact on immediate action and on the whole structure of society,” i.e., “the
thoughts and feelings appropriate to their objective situation” (Lukács 1967, 51). As
Kofi Agawu observes, this arrogates tremendous representational authority for the
theorist (2010, 327). This is particularly the case when postcolonialism hybridizes with
psychoanalysis, which presumes to theorize the Other not as a social actor, but as a kind
of transconscious effect of the negotiations between the socialized ego and the imputed
“other withinin its various articulations as “‘pure’ desire,” the materiality of the body,
revolutionary consciousness, etc. (Derrida 1994, 177; Spivak 1988, 272). Under the
cover of respect for the “absolute other,” this stance risks turning cultural studies into a
!
kind of political inquisition that does epistemic violence to its object: “Acknowledging
the otherness of the other … [by] making him the object of objective knowledge,
involves the fundamental suspension of his claim to truth” (Gadamer 2004, 303).
We can glimpse shades of the false consciousness paradigm in some Western
scholarly work on Okinawan performing arts. Barske, for example, argues at one point
that first-generation commercial performer Tokashiki Shuryō's work “helped to define a
new era of performing arts through which Okinawans on stage and in the audience
actively grappled with the pressures of colonial modernity” (2009, 223). On the one hand,
the pressures of colonial modernity certainly helped shape Okinawan social experience as
a whole, and left an imprint on all forms of cultural production. On the other hand, the
Tokashiki brothers’ own memoirs and recorded works do not explicitly take up the topic
of colonial modernity (cf. Tokashiki Shuryō Kinenshi Henshū Iinkai 2005). This is
relevant because colonialism and modernization were certainly subjects of discourse in
Okinawa at the time; we cannot simply discount the fact that the Tokashikis did not
choose to focus on these subjects. When we write prewar performing arts into a
postcolonial-theoretical metanarrative without giving historically specific qualifications,
we risk slipping into a kind of subaltern-studies variation on the Lukácsian false
consciousness paradigm, in which anticolonial consciousness takes the place of class
consciousness as the “appropriate and rational reaction ‘imputed’ to a particular typical
position in the process of production” (1967, 51). Eliding interpretation with imputation
in this way threatens to displace what remain of performers’ and audiences’ own voices.
!
Theory II: From sociologism to critical hermeneutics
In order to avoid these pitfalls, we must seek an alternate framework for
interpreting and evaluating works of art that do not conform to any universalistic political
metanarrative. Here, revisiting the intellectual milieu of prewar Japan can be of help. By
the early Shōwa period, Japanese intellectuals had begun to join their Western
contemporaries in applying social scientific methods to the study of art and literature
(Harootunian 2011b). Kyoto School philosopher Tosaka Jun exemplifies this critical
theoretical direction in prewar Japanese thought. In a collection of essays entitled
Ideology and Custom (Shisō to fūzoku 思想と風俗), Tosaka sets forth a nuanced model
of the relationship between political, economic, and cultural formations in prewar
Japanese modernity. Its central theme is the aforementioned character compound fūzoku
(風俗), which can be translated as popular culture, customs and manners, or lifestyle
(etc.). Like the various forms of mainland Japanese cultural production that Tosaka
critiques, Okinawan commercial theater took shape alongside new fūzoku in the crucible
of an emergent “mass culture” (taishū bunka 大衆文化) (Tosaka 2001, 27). Tosaka’s
inquiry into the complex relationship between social structure, fūzoku, and popular
literature and art opens up new perspectives on the interpretation and political relevance
of commercial theater and other mass arts.
Tosaka’s presentation of the term fūzoku is intentionally ambivalent. He
compares fūzoku to Hegel’s Sitten, which he renders as “feelings and customs” (ninjō
fūzoku 人情風俗) (42). For Hegel, Sittlichkeit or “ethical life in accordance with custom
refers “simultaneously to a system of social institutions … and to the moral attitude of the
!
individual who identifies with and lives them” (1991, 404). For Tosaka, it is precisely
this duality that makes concepts like Sitten and fūzoku compelling:
From the standpoint of social structural analysis, it is difficult to locate fūzoku
within a conventional model of base and superstructure … [On the one hand,]
fūzoku as it appears in the form of patterns of labor practice is a kind of structural
institution. In this view, it adjoins society’s material base. On the other hand,
from the perspective of the consciousness of people born and educated within a
given society, fūzoku also entails the feeling or apperception of being acculturated
into its structural institutions. In this view, we must call it part of that society’s
ideological superstructure (2001, 16-17).
One crucial insight here is that social structures are understood and experienced
differently based on one’s perspective. From the theorist’s standpoint, matters of custom
and style are “nothing more than immaterial phenomena abstracted from the [material]
substance of society.” In the course of everyday life, however, we experience such
phenomena as “preeminently concrete and embodied … in the same way as someone in
love perceives the physical body of their lover.” In a way, fūzoku is “abstract if we call it
abstract, and concrete if we call it concrete” – it is catalytic and processual, a mobile
point of transit at which ideation becomes material life and vice versa (26).
Tosaka goes on to observe that his contemporaries among the prewar Japanese
intelligentsia tend to make a sharp distinction between “heavy fūzoku” (jū-fūzoku 重風
) – political incidents and manifestos, religious belief systems, etc. – and “light fūzoku
(kei-fūzoku 軽風俗) – the practices and objects that fill common peoples’ everyday lives
!
(54-55). He criticizes the literary establishment for focusing too narrowly on works that
thematize “heavy fūzoku,” reminding us that “the February 26 Incident and the
Declaration of Martial Law are not the only kind of ‘current social affairs’ – the lyrics of
popular songs and trends in women’s makeup count too(53-54).
25
Indeed, on an
everyday level, “light fūzoku” such as clothing, hairstyles, advertising jingles, and vocal
accents play a more proximate and tangible role in shaping the texture of subjective
experience and intersubjective relations. Such phenomena “have no exclusive connection
to the economic, the political, or other discrete levels [analytic categories] of society’s
material structure, but rather, disregard these distinctions and run through them all” (16).
Tosaka argues that because of this, it is everyday or “light” fūzoku that provide the most
insight into the cohesion of emergent sociopolitical formations such as “the masses”
(taishū 大衆) and the “national polity” (kokutai 国体) (43). Accordingly, he encourages
social scientists to pay particular attention to under-researched areas of everyday life, and
prods literary critics to take account of “lowbrow” genres typically despised by the
intelligentsia – for example, romance novels, the popular appeal of which lies precisely in
their portrayal of the everyday world of fūzoku (28).
Tosaka’s conception of “light fūzoku” resonates with the recent turn in cultural
theory toward embodied social practice and the concept of “the everyday” (Hirano 2014,
22-23; cf. Harootunian 2004). It is easy for theorists to neglect everyday life because we
are not used to regarding it as an object of detached observation: as Dilthey observes,
“the reality of lived experience is there for me because I have a reflexive awareness of it,
because I possess it immediately as belonging to me in some sense” (1985, 223). We
!
internalize the practices of everyday life through a gradual, semi-conscious “process of
training the senses” (Tosaka 2001, 29; cf. Chakrabarty 1998). Our initial approach to
internalized customs and manners is not to take account of them through cognition, but
simply to live through and within them as “social structures given the appearance of
naturalness by history” (15). Tosaka’s phrasing here recalls Hegel’s description of
Sittlichkeit or “ethical life in accordance with custom” as a mode of being in which “the
habit of the ethical appears as second nature which takes the place of the original and
purely natural will,” becoming a kind of “customary will” (1991, 194; 335). It also
anticipates Bourdieu’s description of habitus as “a system of dispositions … [that]
designates a way of being, a habitual state (especially of the body), and, in particular, a
predisposition, tendency, propensity or inclination” (1984, 2).
Here, we should take care to distinguish the concept of habituated predisposition
from the stronger concept of predetermination. Again anticipating Bourdieu, Tosaka
suggests that neither social structures nor cultural formations strictly determine how we
interpret our environing world or how we exercise our capacities for speech and action
(1979, 289-290). Rather, they help shape our interests and guide our anticipation of
probable outcomes of action, thus generating metrics of possibility, desirability, and
reasonableness. This is what Bourdieu means when he argues that habituated
dispositions circumscribe a “sense of limits, commonly called the sense of reality, i.e. the
correspondence between the objective classes and the internalized classes, social
structures and mental structures” (1977, 164). This “sense of limits” is not static but
contextually adaptive – while an agent cannot reshape her sense of limits at will, she can
!
catalyze its transformation by reimagining, changing, and re-evaluating her worldly
situation. Habituated dispositions or fūzoku can thus be imagined as structuring a
dynamic field of possibilities and probabilities, on which we play out “the dialectic of the
objective chances and the agents' aspirations.”
Our habituation to fūzoku also imparts us with normative expectations by which
we reflexively judge the people and things we encounter in the world. Tosaka classifies
this evaluative faculty as “the concept of morality as determined by worldly common
sense” (seken no tsūzoku jōshiki ni yoru dōtoku gainen 世間の通俗常識による道徳概
) (2001, 29). Given Tosaka’s Neo-Kantian background, it is feasible to render
“worldly common sense” here as sensus communis aestheticus or “taste.”
26
While
Tosaka does not restate all of the intricacies of Kant’s Critique of Judgment, he does echo
the crucial distinction between judgments of the understanding, which are determinant,
and judgments of taste, which are reflective (2001, 21-22). Determinant judgments
determine the attributes of sensory objects by subsuming them under general categories
of the understanding; an example is the proposition “roses are red” (Kant 1914, 18).
Reflective judgments, on the other hand, “refer the object immediately to [the subject’s]
feelings of pleasure and pain;” an example is the proposition “I find this rose pleasing”
(61). Determinant judgments are objective and universal, while reflective judgments are
subjective and singular. This being said, some judgments of taste still seem to make a
claim to universality in the form of exemplarity. Whereas the claim to objective validity
lies in the deduction that any subject must agree with a given proposition, the claim to
exemplary validity lies in the feeling that any subject ought to agree. Through a cognitive
!
misdirection that neither Kant nor Tosaka adequately explains, the subject takes account
of this feeling “just as if it were a predicate bound up with the cognition of the Object”
(33). Despite their subjectivity and singularity, then, judgments of taste can “claim
universal assent (as if [they] were objective)” (95).
Here we should note that Tosaka’s “worldly common sense” bears less
resemblance to Kant’s universalistic model of sensus communis aestheticus than to Hans-
Georg Gadamer’s more contemporary social constructivist model. Kant describes the
sense that guides judgments of taste as a special relation between universal mental
faculties. Looking back to Giambattista Vico, Gadamer argues against Kant that this
sense is not universal, but rather, is “acquired through living in [a particular] community
and is determined by its structures and aims” (2004, 20; cf. Vico 1984). Nothing makes
these models of taste incompatible: some criteria may well be a priori (as the relatively
new field of neuroaesthetics seeks to demonstrate [cf. Skov and Vartanian 2009; Frigg
and Hunter 2010; Wallmark 2014, 192-195]), while others take shape through the
subject’s interaction with her environing world. The interplay between relatively
inflexible inborn tastes and relatively malleable acquired tastes gives rise to a dynamic
sense of “fore-understanding” or “anticipation of meaning,which “proceeds from the
commonality that binds us to [a particular cultural] tradition,” yet which is also
“constantly being formed in our relation to tradition” (293).
The idea of sensus communis is useful to this project because it offers perspective
on the complex relationship between sensation, judgment, and the nature of agency. We
are used to thinking of sensation as passive and judgment as active. Reflective judgment,
!
however, affects us spontaneously, “as if it were a sensation, and precisely one of taste,
the discriminatory, choosing sense” (Arendt 1989, 70-72). Gadamer calls this kind of
non-deliberative discriminatory impulse Vorurteil, “pre-judgment” or “prejudice” (2004,
273). The feeling of naturalness and spontaneity that accompanies pre-judgment or
prejudice imparts it with a unique regulatory power. It is our prejudices, for example,
which allow us to predispose ourselves toward a stranger without deliberation, merely by
looking at her clothing and hairstyle or hearing her accent (Tosaka 2001, 42-43; 45).
Through a sort of cognitive misdirection that neither Kant nor Tosaka adequately explain,
it is easy to misapprehend the spontaneity of taste as a “feeling of the purposiveness of
the object in relation to the subject,” which gives rise to a sense of “being ‘at home’ [in
the world]” (Kant 1914, xx; Tosaka 2001, 15). This seemingly autonomic sense of being
“at home” contributes a kind of low-level but continuous force to the inertial tendency of
any established order, which is to “produce the naturalization of its own arbitrariness
(Bourdieu 1977, 164; 1984, 56-62).
Tosaka’s quasi-Kantian idea of taste is central to his analysis of the appeal or
omoshirosa (面白さ) of prewar Japanese popular culture. He argues that the omoshirosa
of genres such as romance novels, light music, and commercial film does not attach to
their ideational content or their form as such, but to a their quality of “special truthfulness
to fūzoku” – i.e., their fit with habituated taste (2001, 28). An artwork’s “special
truthfulness to fūzoku” does not depend so much upon whether it accurately represents
“actual reality” (genjitsu riaritī 現実リアリティー) (22). Rather, it springs from the
way it discloses an affecting “artistic reality” (geijutsuteki riaritī 芸術的リアリティー)
!
(37). In Kantian terms, this “special truthfulness” falls under the category of exemplary
rather than objective validity. Another point of comparison is Heideggerean aletheia
truth-as-disclosure or unconcealment – which “does not mean that something is correctly
portrayed and reproduced but rather that that which is, as a whole, is brought into
unconcealment and held there” (Heidegger 2002, 32; emphasis mine). We experience
truth-as-disclosure aesthetically, as a “shock of recognition … in which the beholder
experiences a fulfilled apprehension of meaning that surpasses all conscious expectation
(Gadamer 2004, 288). By presenting us with an exemplary vision of the lived depths of
feeling and experience that “saturate the things-at-hand and our words and gestures to the
most delicate degree,” the work of art invites us to recognize the truth of our own being-
in-the-world (Tosaka 2001, 15-16). For Tosaka, this quality of “special truthfulness” is
what distinguishes popular art and literature from non-artistic modes of mass cultural
production such as essays and manifestos (28).
Tosaka’s deconstruction of fūzoku and “special truthfulness to fūzoku” offers new
perspective on our foregoing discussion of politics and aesthetics. One important aspect
of judgments of taste is that regardless of whether the subject judges the object positively
or negatively, the procedure of judgment itself is to an extent pleasurable merely insofar
as it imparts a sense of “being ‘at home’” in the world, a “love of the materiality of the
world and a delight in the movement of things” (15; 41). Because of this, judgments of
taste “not only help confirm the social fact that ‘everybody does things like this,’ but also
endow this fact with compelling force and moral authority, and generate satisfaction that
accompanies the acknowledgement of authority” (21). This satisfaction can easily be
!
grafted onto particular ideologized representations of reality, which Tosaka calls “culture
ideas” (bunka idē 文化イデー) (1979, 288-290). He offers Tokugawa period theater as
an example, observing how popular melodramas generate satisfaction by fulfilling the
habituated expectation that “good will be rewarded and evil punished” (kanzen chōaku).
By serving up kanzen chōaku narratives as occasions for aesthetic pleasure, popular
melodramas reproduce the Confucian concept of a natural and inviolable moral order.
Tosaka forthrightly denounces such celebratory, moralistic dramaturgy as a “weapon for
mass indoctrination” (minzoku kyōka no buki 民衆教化の武器). He is no less sparing in
his evaluation of “bourgeois moralist” critics and theorists who defend the idea that art
should palliate the masses by reinforcing normative moral ideas (2001, 22; 31). For
Tosaka, a key function of politically engaged critical theory is to dispel such “self-
exclupatory” moralism, thereby clearing a path for “scientific” (i.e., historical materialist)
inquiry into the causes of human suffering (24; 29; 31).
This being said, Tosaka rejects the idea that aesthetic criticism should limit itself
to social scientific methods, suggesting that fictional and nonfictional representation
operate under different conceptions of truth and value (1979, 290; 2001, 30-32). The
scientific aim of gauging empirical truth is well suited to the study of modes of cultural
production that purport to represent “actual reality” (genjitsu riaritī), such as editorials
and manifestos. It is inadequate, however, to the study of modes of cultural production
that disclose “artistic realities” (geijutsuteki riaritī) (28). While social scientific methods
can tell us a great deal about the social conditions of an artwork’s production and the
veracity of its representational content, they can tell us very little about its distinguishing
!
omoshirosa or interest-value and aesthetic appeal (what Ricoeur calls “the literariness of
the work of literature” [1990 vol. 1, 53]). As previously argued, this is because art’s
appeal does not inhere in its capacity to more or less accurately represent discrete objects,
but in its capacity to disclose, through feeling or aesthesis, the “independent ontological
value of the Gestalt” (Gadamer 2004, 474).
Tosaka suggests that in order to grasp this properly aesthetic dimension of art, we
must supplement “scientific” (i.e., Marxist) critical theory with less sociologistic, more
humanistic paradigms such as a “theory of literary composition” and even a “theory of
[the representation of] romantic love” (2001, 33). What he seems to be calling for is a
rapprochement between historical materialism and the humanist tradition of hermeneutics.
The term hermeneutics as I employ it does not designate a particular method so much as
the regulative idea of historically mediated understanding, which is distinct from the
social scientific regulative idea of objective validity. As mentioned in the prior section,
the aim of “Marxist aesthetics” as it is traditionally conceived has been to determine the
truth-content of the work of art with respect to the social conditions of its production and
reception (Eagleton 1981, 82). The assumption is that doing this will render visible an
“internal bond between the object and a proper (theoretical or aesthetic) knowledge of it”
– i.e., knowledge of whether the work is “correct” or “false” (85; cf. Brecht 1964, 21).
Tosaka anticipates Hans-Georg Gadamer’s hermeneutic riposte to this assumption, which
is that there can be no such “proper knowledge” of human phenomena such as literature
and art – only interpretation. This is because the work of art does not stand apart from
the subject “like something other,” in the manner of an object of scientific inquiry
!
(Gadamer 2004, 283). Rather, it addresses the subject on behalf of a tradition that she
has already internalized to some extent in the form of habituated fore-understandings or
prejudices (298). While prejudices do not determine our understanding and
interpretation, they do irremediably color it to some extent. This leads Gadamer to argue
that for the theorist as well as the uncritical spectator, interpreting a work of art “[should]
be thought of less as a subjective act than as participating in an event of tradition, a
process of transmission in which past and present are constantly mediated” (291).
From a critical theory perspective, it is easy to think of hermeneutics as practiced
by Heidegger and Gadamer as a reactionary defense of social quiescence and prejudice in
the common-use sense of the word. One of Gadamer’s stated aims, after all, is “the
rehabilitation of authority and tradition” (2004, 278). As Paul Ricoeur observes, “the
critique of critique contains a thesis that will appear very suspect to ‘critical’ eyes:
namely, that a consensus already exists [in the form of tradition], which founds the
possibility of aesthetic, historical, and lingual relations” (2007, 284). Under this
assumption of pregiven consensus, “the critical instance can be developed only as a
moment subordinated to the consciousness of finitude and of the figures of
preunderstanding which always precede and envelop it” (289). Gadamer’s endgame,
however, is not a nostalgic return to “precritical” thought (275). At no point does he
renounce the need for critique. Rather, he seeks to deconstruct what he sees as a false
antinomy between the idealistic vocation of critical reason and the real, immediate, and
life-enriching affective claims of tradition (2004, 279). In doing so, he hopes to reaffirm
the historicity and finitude of human understanding as a check against the potential
!
excesses of instrumentalized rationality, which (as twentieth century history has proven)
can be used to expedite and legitimize violence as surely as can tradition.
Ricoeur argues that embracing hermeneutics as “metacritique” can in fact
contribute to our critical practice, particularly where art and literature are concerned
(2007, 284). It does so by transforming our concept of critical distanciation. We
commonly imagine critical consciousness as a kind of tool brought to bear upon an object
(in this case the work of art) from a distance, like an optical device, a measuring
instrument, or a scalpel. Lukács and Ernst Bloch’s aforementioned comparison of critical
realist literature to a social seismograph epitomizes this paradigm.
27
Our detour through
hermeneutics shows us that this kind of distanciation is neither possible nor desirable. It
is impossible because the observer, whether a critic or an everyday spectator, can never
entirely escape her own prejudices, which not only guide her evaluations, but also
predispose her to ask some questions and leave others unasked. It is undesirable because
even if the critic could interrogate the work thoroughly from a standpoint outside all
prejudice, this interrogation would reveal very little about the way the work speaks to an
addressee who stands within its tradition. This is to say in Tosaka Jun’s terminology that
it would fail to disclose the work of art’s “special truthfulness to fūzoku,” which lies at
the root of its aesthetic appeal – and consequently, its social efficacy.
Against the positivist model of distanciation, Ricoeur proposes what he calls a
critical hermeneutical model. This model is grounded on the autonomy of the materially
fixed text with respect to the intentions of its creator, the conditions of its production, and
the understanding of its addressees (298). The idea that the work of art “decontextualizes
!
itself … and is able to recontextualize itself differently in the act of reading” allows a
break with the psychologism typical of Romantic hermeneutics:
“[What] is sought is no longer an intention hidden behind the text but a world
unfolded in front of it. The power of the text to open a dimension of reality
implies in principle a recourse against any given reality and thereby the possibility
of a critique of the real … [The] mode of being of the world opened up by the text
is the mode of the possible, or better, of the power-to-be: therein resides the
subversive force of the imaginary (300).
Ricoeur’s “threefold autonomy” also enables us to reconceive distanciation as a relational
phenomenon rather than an objectivizing methodological operation undertaken by the
subject (297). For Ricoeur, establishing critical consciousness is not a matter of
attempting to step outside everyday consciousness into a hypothetical standpoint from
which the relations between texts (“artistic realities”) and the world (“actual realities”)
can be objectively tracked and assessed. Rather, it is a matter of allowing oneself to be
addressed by the text and “[receiving] a self enlarged by the appropriation of the
proposed worlds that interpretation unfolds” (301). Ricoeur’s critical hermeneutics does
not claim either the distanced objectivity promised by sociologistic positivism or the
appropriative consensus promised by traditional hermeneutics. Instead, it offers to
mediate between these extremes: “if distanciation from oneself is not a fault to be
combated but rather the condition of possibility of understanding oneself in front of the
text, then appropriation is the dialectical counterpart of distanciation.”
!
The idea of critical hermeneutics also broadens the vocation of critical
consciousness. In addition to analyzing the work from the point of view of reality, we
awaken to our ability to reinterpret reality from the point of view of the work. Gadamer
observes that whenever we take stock of our situation from an unfamiliar point of view,
the predispositions and prejudices that shape our everyday realities “are properly brought
into play by being put at risk” (2004, 299). Ricoeur develops this observation into a
bridge between hermeneutics and the Marxian critical theory tradition: “Distanciation
from oneself demands that the appropriation of the proposed worlds offered by the text
passes through the disappropriation of the self. The critique of false consciousness can
thus become an integral part of hermeneutics, conferring upon the critique of ideology
that meta-hermeneutical dimension that Habermas assigns to it” (2007, 301). Here, the
Marxian idea of false consciousness assumes a new vibrancy. In place of the old
false/correct binary, critical hermeneutics asks us to imagine a vast multitude of
“different possible relations between the objective economic totality, the imputed class
consciousness and the real, psychological thoughts of men about their lives” (Lukács
1967, 51-52). Rather than disdaining “the naïve description of what men in fact thought,
felt and wanted at any moment in history,” critical hermeneutics seeks to understand how
it is possible for social actors to have thought, felt and wanted what they did. If the final
aim of sociologistic critique is to impute “appropriate and rational reactions” to given
positions in the relations of production, the final aim of critical hermeneutics is to inquire
how it is that a person in a given position in the relations of production might come to
feel as if her everyday practices are themselves appropriate and rational.
!
Finally, critical hermeneutics helps advance our foregoing discussion of politics
and aesthetics, beyond the question of art’s representational content and toward the
question of the “political ontology” of art. It does so by asking us to reconsider how
artistic representation or mimesis works. As Ricoeur observes, we are used to thinking of
“re-presentation” as exactly that – an imitative redoubling of objects of sense in the
theater of the imagination (1991, 138). In this view, the work of art or literature is easily
taken for a copy of a copy, a reproduction of an already degraded image of “actual
reality” (cf. Tosaka 2001). Ricoeur turns this model on its head, arguing that mimesis is
itself productive rather than merely reproductive. In the narrative arts, we can see the
productive dimension of mimesis at work in emplotment (muthos), the activity of
configuring representations of actions, incidents, and characters into a coherent world
(1990 vol. 1, 33). Non-narrative arts manifest a comparable productive power through
“poetic transposition” – the symbolic evocation and imaginative reconfiguration of ideas
and affective states (1977, 154; cited in Savage 2006, 128). Poetic transposition
necessarily involves “holding two moments in equilibrium: suspending the reference of
ordinary language and releasing a second-order reference, which is another name for
what we have designated above as the world opened up by the work” (2007, 300).
As mentioned in the Introduction, we are accustomed to thinking of matters of
artistic form and composition as “loftily remote from the ‘public sphere’” and the
vulgarities of politics (Eagleton 1981, 107). Ricoeur’s image of realities in equilibrium
and Rancière’s similar concept of “dissensus” as the coexistence of conflicting sensory
worlds provoke a rethinking (Rancière 2009, 11; 2004; 226). Both emplotment and
!
poetic transposition are remarkable insofar as they necessitate an imaginative step away
from the pre-given conditions of our very being. They thus enable a bracketing of the
habituated customs and expectations that enframe our everyday experience. The
intersection between the uniquely configured world of the work and the lifeworld of the
spectator serves as an invitation to sense, think, and feel differently, opening an
“experimental field” in which we can envision new configurations of persons and things,
explore new potential horizons of experience, indulge proscribed desires, and voice
repressed anxieties (Ricoeur 1991, 149; 1999, 54). Through this intersection, “modes of
narration or new forms of visibility established by artistic practices enter into politics’
own field of aesthetic [i.e., sensory] possibilities” (Rancière 2013, 60).
!
Chapter 2. Performing arts in the Ryūkyū Kingdom
The origin and political trajectory of the Ryūkyū Kingdom
Spanning over 1,000 kilometers between Kyūshū and Taiwan, the Ryūkyū
archipelago consists of five island groups: from north to south, the Ōsumi (大隈), Tokara
(吐噶喇), Amami (奄美), Okinawa (沖縄), and Sakishima (先島) groups.
Ryūkyūans are
generally regarded as one of three Japanese ethnic-cultural groups (the others being the
Yamato and Ainu), and the Ryūkyūan languages comprise one of the two extant Japonic
language families. Archeological evidence points to five phases in Old Ryūkyūan
history: a Paleolithic period beginning as early as 30,150 BCE; a hunter-gatherer period
beginning around 5,000 BCE; the adoption of rice, barley, and wheat cultivation in the
eighth to tenth centuries CE; the formation of fortified villages around the eleventh
century; and the formation of hierarchical centralized polities beginning in the thirteenth
century (Kreiner 2001, 1; Pearson 2001, 245). By the early fourteenth century, polities
on Okinawa Island had consolidated into three competing kingdoms: Chūzan (中山),
Nanzan (南山) and Hokuzan (北山) (Pearson 2001, 246-250). In 1429, King Shō Hashi
(尚巴志, r. 1422-1439) of Chūzan subjugated Nanzan and Hokuzan, thus establishing the
Ryūkyū Kingdom (Ryūkyū Ōkoku 琉球王国). After uniting Okinawa Island, the first and
second Shō dynasties worked to extend Shuri’s authority to the Sakishima (Miyako and
Yaeyama island groups), a task they completed by around 1500.
!
Aside from unification, the defining political event in early Ryūkyūan history was
the establishment of tribute relations with imperial China. In 1374, Chūzan congratulated
the newly ascendant Ming Dynasty on its victory over the Yuan by sending a tribute
mission; Hokuzan and Nanzan followed suit in 1380 and 1383 (Steben 1998, 40). The
political purpose of these missions was to legitimize local rulers by gaining the
recognition of the Chinese emperor. Every time a new king took the throne, Chinese
envoys were summoned to confirm his legitimacy through an investiture ceremony
(ukwanshin 御冠船). The ukwanshin tradition helped drive the Confucianization of
Ryūkyūan culture, a process that would continue for centuries. The Ryūkyū Kingdom’s
tribute relationship with China also provided access to Chinese ports and the ports of
other tributaries throughout East and Southeast Asia, thereby invigorating the Ryūkyūan
economy (Pearson 2001, 250-263).
According to leading Okinawan performing arts scholar Yano Teruo, tribute trade
helped shape the era’s performing arts as well (2003, 11). Chinese processional music
(rujigaku 路次楽) and courtly ceremonial music (uzagaku 御座楽) were introduced to
enhance the dignity of royal rites, and Chinese guqin and flute became popular among
Confucian literati in the Kumemura district (Kishibe et al., Grove Music Online). Other
aristocrats practiced nō chant, which flourished under the Japanese Ashikaga shogunate
(33). The poetic form of “Japanese songs” (waka 和歌) also became popular, inspiring
the development of “Ryūkyūan songs” (ryūka 琉歌), which are similar in style but
rhythmically adapted to the Ryūkyūan languages. Finally, it is possible that merchants
and other travelers introduced musical and dance styles from Southeast Asia, as musical
!
instruments are listed among the cargo of some returning ships (Kerr 2000, 96; Sakamaki
1964, 387).
The decline of the Chinese Ming dynasty and the rise of the “great unifiers” in
Japan precipitated a change in political fortunes for the Ryūkyū Kingdom. In 1602,
Tokugawa Ieyasu wrote to King Shō Nei demanding tribute. Shō Nei and his advisors
ignored Ieyasu’s demand, perhaps believing that the Chinese would intervene as they had
during Hideyoshi’s invasion of Korea (Kreiner 2009, 9). In 1609, the Shimazu clan of
Satsuma domain requested and received Ieyasu’s permission to launch a punitive
invasion of the islands. Satsuma easily overcame the Ryūkyūan defenders, looted the
palace, and removed the king to Kagoshima, where he was held hostage for two years (cf.
Turnbull 2009). Before being allowed to return to Shuri, Shō Nei was forced to sign an
oath of fealty, which declared that Ryūkyū had been a Satsuma vassal since ancient times
and apologized for lapsing in its feudatory duties.
28
In addition to forcing the Kingdom
to rewrite its past, Satsuma dispatched a resident magistrate to Shuri, imposed fifteen
statutory injunctions and a yearly tribute, and mandated frequent tributary missions to
Kagoshima and periodic missions to Edo (Edo nobori 江戸上り). Initially, Satsuma also
instituted an assimilationist cultural policy, decreeing that the “customs and practices of
Ryūkyū are not to differ from those of Japan” (Smits 1999, 18).
Fortuitously for the global cultural heritage, this assimilationist policy did not last
long. In 1615, China closed its ports to Japanese ships. Satsuma quickly realized that
overtly Japanizing the Ryūkyū Kingdom might drive the Chinese to cut off its tribute
trade privileges. Maintaining the “garb of a sovereign kingdom” (ōkoku no kazari 王国
!
の飾), on the other hand, would establish tribute trade as a loophole through which
Satsuma could access Chinese goods (Araki 1980, 179). In 1616, Satsuma reversed its
assimilationist decree and prohibited Ryūkyūans from adopting Japanese customs.
Among the practices specifically banned were Buddhist evangelizing, travel by non-
Satsuma Japanese to Ryūkyū, the speaking of Japanese by Ryūkyūans while traveling in
Japan, the wearing of Japanese-style clothing or hairstyles, the incorporation of Japanese
elements into Ryūkyūan courtly ritual, and even the singing of Japanese songs (Smits
1999, 28; 45). Seeking to strengthen the kingdom’s ties with China, Satsuma encouraged
the court to Sinicize its ceremonial practices. It also provided incentives for Ryūkyūans
to master the Chinese language and customs, mandating that only those with experience
on the continent could engage in trade (around 70,000 Ryūkyūans studied in China over
the entire Tokugawa period) (Kreiner 2001, 20; see also Matsuda 1966). Ironically, as a
result, “Ryukyu’s most intense period of Sinicization took place when the kingdom was
under Japanese political domination” (Smits 2000, 117).
Balancing the desires and expectations of two suzerains required carefully
choreographed cultural and political performances. On the one hand, familiarity with the
Japanese language and culture was undoubtedly expected and appreciated by Satsuma
officials. Moreover, the association of Japanese pursuits such as waka and nō with the
islands’ new de facto overlords likely increased their appeal to some Okinawan literati.
On the other hand, both Satsuma and the royal government insisted that Ryūkyū maintain
a front of Chinese cultural and political affiliation. It is interesting to note that for
Satsuma, Sinicizing the Ryūkyū Kingdom not only helped ensure its continuing viability
!
as a trade loophole, but also enabled the Shimizu family to claim the unique honor of
having a “foreign” kingdom as a vassal. This increased Satsuma’s prestige in the eyes of
the shogunate and the other domains. On two occasions, the Shimizu even leveraged
their suzerainty over Ryūkyū to gain promotions in court rank (Smits 1999, 27). To this
end, during diplomatic missions to Edo, Satsuma “took every opportunity to emphasize
the foreignness of the Ryūkyūans,” compelling them to dress in Ming-style robes,
perform indigenous and Chinese ceremonial music and dances, and “feign ignorance of
Japanese language and customs” (28). Of course, it was almost certainly courtiers who
had garnered favor by mastering Japanese standards of propriety and demonstrating pro-
Satsuma political affinities who were chosen to participate in these cultural performances.
This contradiction-riddled condition of “dual subordination to Japan and China” (nisshi
ryōzoku 日支両属) lasted from 1609 until the Japanese shogunate’s redefinition of the
Ryūkyū Kingdom as a domain (han) in 1872.
Social structure in the Ryūkyū Kingdom
During the period of dual subordination, the Ryūkyūan state implemented a range
of policies designed to realize the Confucian ideal of a rationally structured hierarchical
society. Prompted by Satsuma, the royal government issued family records (kafu 家譜)
to aristocratic families, which clarified their position within the social hierarchy. The
hereditary warrior class (shizoku 士族 or samurai ) was divided into three segments:
royal branch families (ōji 王子) and the descendants of regional lords or anji (anjibu
司部), upper class samurai (jōkyū-shizoku 上級士族), and common samurai (ippan-
!
shizoku 一般士族 or heishi 平士). Upper ranking samurai were subdivided into two
ranks: uēkata (親方), who were enfeoffed with either a district (administrative title of
sōjitō 総地頭) or a village (administrative position of waki-jitō 脇地頭), and pēkumī (
雲上), who could be enfeoffed with a village (administrative position of waki-jitō), at
which point the pronunciation of their courtly rank would change to pēchin. Common
samurai were divided into a middle rank (satōnushi 里之子) and a lower rank (chikutōn
筑登之). Both could be enfeoffed with villages, thereby attaining the titles satōnushi
pēchin (里之子親雲上) or chikutōn pēchin (筑登之親雲上).
The importance accorded to the rectification of names and titles in early modern
Ryūkyū illustrates Ricoeur’s observation that “the conventional rules that govern the
distribution of first and family names, as well as the pronouns in any given culture,
constitutes a veritable founding of a speaking subject” (2005a, 96). In Ryūkyū, the
distribution of ranks and names not only determined social position, but also helped
structure the distribution of surplus production. The royal family, royal branch families,
anji, and upper ranking samurai received stipends based on their fief holdings (chigyō
) and/or their positions at court (yakuhō 役俸) (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2,
149).
29
Enfeoffed lower ranking samurai received income from their holdings, while
non-enfeoffed lower samurai depended upon employment in the court bureaucracy (those
who could not find court jobs were eventually permitted to leave the city and establish
farming communities). In 1689, the royal government formally institutionalized the
status and occupational system by establishing an Office of Family Records (keizuza
!
図座) and required all samurai families to submit their lineage papers (kafu 家譜). Those
self-identified aristocratic families that could not provide kafu were reduced to commoner
status (Meyer 2007, 79).
The broad status group of commoners was divided into three occupational groups:
merchants and craftspeople who lived in the Shuri/Naha area (machi-hyakushō 町百姓),
rural officials (chihō-yakunin 地方役人), and peasants (inaka-hyakushō 田舎百姓). The
core social unit in peasant life was the tax-paying corporate village body or kyōdōtai
(nengu chōtatsu no kyōdōtai kumishiki 年貢調達の共同体組敷). The highest
administrative rank available to commoners was that of headman – literally,
“representative of the fief-holder” (jitōdai 地頭代). Each village generally employed
several assistant administrators (bujitō 夫地頭). Literate commoners could also be
appointed to a number of magisterial positions (sabakuri 捌理) and minor clerical
positions (tikugu 文子). Generally speaking, local elites sought to maximize their own
class advantage vis-à-vis the peasantry while simultaneously satisfying the Shuri
government's economic and sociocultural demands (Uehara 1977, 20). This mirrors the
role of village-level elites in early modern Japan as "the backbone of [the Tokugawa
shogunate's] local structure of domination” (Ooms 1996, 75).
30
Because samurai, townspeople, and rural officials were not taxed, the peasant
kyōdōtai had to shoulder the kingdom’s financial burdens. Taxes were based on assessed
production of the land held in tenure by the members of each kyōdōtai; taxes were
generally collected in rice, sugar, woven goods, and other species in kind. On Okinawa
!
Island, villages were taxed at an average rate of 40% (Sakihara 1971, 75).
31
Conditions
were worse in the outer islands of the Miyako and Yaeyama groups. In 1636, a per-
capita tax (nintōzei 人頭税, sometimes translated as “poll tax”) was placed on every
commoner from age 15 to 50, averaging about 42% of assessed productive capacity in
Miyako and 52% in Yaeyama (91). In addition to land taxes, peasants were levied with
special products taxes and corvée requirements, compelled to provide goods to local
officials at fixed prices well below market value, and required to use goods-to-rice
conversion rates that heavily favored the state.
32
Because it was imperative to maintain
stable tax-paying demographics, the state tightly restricted both social and physical
mobility. Generally, peasants were not permitted to leave the lands allotted to their
corporate village body: as Ooms puts it, the fief-holder or jitō “‘owned’ the land, which
‘owned’ the people on it” (1996, 16).
33
Like the Tokugawa shogunate, the Ryūkyūan
royal government relied upon local elites to enforce these dictates.
Popular performing arts in early modern Ryūkyū
Due to both geographical and political restrains, early modern Ryūkyūan society
was highly regionalized, and boasted a diverse range of regional performing arts
traditions. These traditions are often grouped under the broad categories of “village
theater” (mura-shibai 村芝居) and “village dance” (mura-odori 村踊り). Historical
records pertaining to the lifestyles of commoners during the Ryūkyū Kingdom period are
scarce; this is due in part to relatively low literacy rates among commoners prior to the
introduction of Japanese-style education, and in part to the destruction of records and the
!
decimation of communities during the Battle of Okinawa (Ōno 2003, 78). Accordingly,
much of what we know about both rural life and non-elite performing arts traditions is
based on extrapolation from postwar ethnographic work.
Two terms that appear frequently in accounts of regional performing arts are
ashibī (遊び), “enjoyment/play,” and ugwan (御願), “request/prayer/vow” (Ikemiya
1980, 277). As these terms suggest, village performing arts serve both a celebratory and
a ceremonial function. While ritual calendars vary from region to region, many villages
hold festivals in early January (shōgatsu 正月), the third lunar month (hamaori 浜下り),
and the seventh lunar month (tanabata 七夕 and bon ).
34
The proximate object of most
festivals has traditionally been to ensure a prosperous crop and convey gratitude and
respect to local and visiting deities (kami ).
35
Of course, festivals also serve the
general functions of punctuating the annual labor-cycle and reconfirming shared beliefs
and established patterns of practice, thereby reinforcing solidarity among the members of
the community (Durkheim 2004, 86).
According to Ikemiya, many regional festival performances can be broken down
into a basic structural pattern. First, there is a procession or michijunē (道ジュネー) to a
temporary stage constructed adjacent the village’s utaki (御嶽) or sacred grove,
accompanied by rujigaku (路次楽), processional music derived from Ming Chinese
models (1980, 278). Second, the stage is purified with a performance called gujinfū (
前風), which often consists of kagiyadefū bushi (かぎやで風節), a fan dance performed
by a venerable old man (okina ). Third, a lion dance, shishimai (獅子舞), is
!
performed. This is followed by the group dance chōja-nu-ufushu (長者の大主), in which
a white-haired and white-bearded old man offers thanks to the gods and spirits, then
summons young men and children to dance with him. After this, a number of dances,
songs, kumiodori, and/or kyōgen are performed as entertainments (i.e., without any
singular, explicit ritual function).
36
During the Ryūkyū Kingdom period, itinerant
commercial performing artists called chondarā (京太郎) and ninbucha (念仏者) were
also sometimes commissioned to provide entertainment at festivals.
37
In order to grasp the social function of festival performance arts, it is imperative
to know something of the infrapolitical structure of the corporate village body or
kyōdōtai. The primary social institution in rural villages is the munchuu (門中), an
extended patrilineal group organized around a “stem family” (mutu-ya 元家; mutudukuru
元所; ufu-ya 大家) (Baksheev 2008, 328). Each village kyōdōtai is comprised of several
munchuu lineage groups, one of which is typically ascribed special dignity as the family
of the founder of the village, the “root family” (nii/niiya 根家) or “origin of the
country/community” (kunimutu 国元). Traditionally, villages were endogamous, with
heavy social sanctions levied against women who sought to marry outside the community
(Lebra 1966, 130-131). Endogamy served both the bottom-up function of insulating
established hierarchies within the community and the top-down function of ensuring the
continuing viability of the community as a revenue-generating unit.
The kyōdōtai concept is based on an ideal of autonomy and self-sufficiency. This
ideal is exemplified by the practice of referring to villages and village communities as
!
100!
“islands” (shima ). As Tanaka observes, the village-as-shima is imagined as an
enduring genealogical and spiritual community:
There are an uncounted and uncountable number of persons who have died but
still belong to the village (collectively called uya-faafuji, which literally means
“parents and grandparents”) … And there are others who are yet to be born
(kwaa-maaga or “offspring”; literally, “children and grandchildren”). All these
persons belong to the universe called “the village” (shima), which would not be
complete if it lacked any one of these three categories. The forebears and
offspring, as well as the living members of the community, are therefore all
“villagers” (shimanchu) who have legitimate interest in the continuity and welfare
of the village … The village as an ideological unit is thus conceived as a perpetual
entity, the continuity of which is seen in the patrilineal (shiji) relationship
binding the fore-bear, the living member, and the offspring. Superficial
demographic movement hardly affects this ideological structure (1977, 33).
It is key to bear in mind that Tanaka’s description represents an idealized and ideologized
conception rather than an empirical reality. As previously mentioned, historical records
of severe intra-village status and class conflict abound (Kinjō and Nishizato 1972, 103-
105). As Ooms has observed of Tokugawa Japanese farming villages, the Ryūkūan
kyōdōtai’s “semblance (tatamae) of internal harmony” often worked to dissemble the
consolidation of land and arbitrary exercise of power by local elites, as well as expediting
indirect domination by metropolitan elites (in this case, the Shuri court) (1996, 241).
This leads Nishizato to identify the Ryūkyūan kyōdōtai as a particular type of “legal
!
101!
fiction” (gisei 擬制) (1977, 195).
38
This “legal fiction” served both a representative and a
disciplinary function. On the one hand, it enabled the articulation of subordinate group
interests to the royal state; on the other hand, it dissembled intra-group conflict and
legitimized extant regimes of distribution and recognition within the group. This being
said, the idealized conception of the kyōdōtai as an organic community played – and
continues to play – an important part in the social and spiritual lives of many rural
Okinawans (Lebra 1966, 151-152).
In his writing on ritual in Chinese patrilineal groups (hu ), which are
structurally similar to Ryūkyūan munchuu (門中), Wang Tangjia describes how ancestor-
oriented performance rituals underwrite the historical continuity of the group by
publically confirming “the collective identity of individuals with [the clan as] a value-
community” (2012, 100). Okinawan village performing arts can be understood similarly
as a means of reinforcing communal solidarity and promising historical continuity. In
Lefebvre’s terms, the processional sequence of performances (michijunē, gujinfū,
shishimai, and chōja-nu-ufushu) traces out a “representation of space” which is also a
“representational space,” in which the village’s diachronic continuity can be articulated
synchronically (1991, 33). The chōja-nu-ufushu dance in particular can be interpreted as
a symbolic reaffirmation of the agnatic bonds that circumscribe the village as a social unit
in both space and time. Participating in the dance can be understood, at least from a
normative perspective, as a way of symbolically reproducing the spatial and temporal
relations that define the village-as-island. Reconfiguring social bonds in transcendental
terms, ritual performances such as chōja-nu-ufushu set in motion a “dialectic of
!
102!
substitution and visibility” which simultaneously renders power legible and binds it to a
myth of origin (Ricoeur 1990, 510).
It is tempting to portray village performing arts in a utopian light as expressions
of organic communality (see my critique of Nelson in Chapter One). Here, James C.
Scott’s concept of subordinate infrapolitics can be of help (1990; 2012). Much like the
infrastructure that enables a city to function, subordinate infrapolitics undergird the
macropolitical structures on which Western social science has traditionally focused.
Infrapolitical networks often predate macropolitical structures – especially in colonial
societies – and are generally dominated by local elites who regulate the division of labor,
resources, and esteem within semi-autonomous fields of power (1990, 184). The royal
state guaranteed the semi-autonomy of these local fields of power by means of the “legal
fiction” (gisei) of the parasubjective corporate village body (Nishizato 1977).
Infrapolitical power differentials are woven into the stylistic and structural fabric of
village performing arts. As Wang Tangjia observes of Chinese ritual, ceremonial
performance practices such as chōja-nu-ufushu symbolically incorporate stratification
based on age, gender, and other determinants, thus naturalizing the manifest asymmetry
of social bonds (2012, 102). We should not read this asymmetry as immanently
antagonistic – hierarchy does not always imply injustice. This being said, we should also
not assume that just because intra-village tensions were not portrayed, they did not exist.
As Scott puts it, “the effective display of compliance may achieve a kind of dramatization
of power relations that is not to be confused with ideological hegemony in the sense of
active consent” (66-67).
!
103!
Interestingly, in the wake of the Satsuma invasion, the Ryūkyūan royal state made
some attempts to standardize popular ceremonial and spiritual practices (Araki 1980;
Tasato 1990). In 1726, for example, shamans were forbidden from practicing in cities;
ten years later, shamanism was banned outright (Lebra 1966, 119). In 1735, the state
issued administrative handbooks (kujichō 公事帳) for at least some rural districts, which
prohibited certain local ceremonial practices and prescribed a standardized ceremonial
calendar based on the courtly ceremonial calendar (Tasato 1990, 87; Lebra 1966, 143-
150). There are instances in which the state’s prohibitions extended to popular
performing arts traditions – particularly those associated with female spiritualists, who
the state saw as a threat. The renowned eighteenth-century female poet Onna Nabī
famously attests to this in a verse lamenting the prohibition of a tradition called shinugu
ashibi. In a well known 1926 essay, Iha Fuyū speculates that shinugu-ashibi was banned
because it involved female nudity, which the Shuri government found to be “damaging to
popular customs” (fūzoku wo ran suru mono 風俗を乱するもの) (cited in Araki 1980,
77). Iha goes on to explore a case in which the Shuri government banned a Yaeyaman
festival performance tradition called uchihare-asobi, ostensibly for the same reason.
In his re-evaluation of Iha’s research on the subject, Araki Moriaki identifies
similar instances in which ceremonial practices conducted by women, or by women and
men together, were declared immoral and prohibited (1980, 76-86). In 1703, for
example, a Kumejima festival called shuku-matsuri was banned (79). Similarly, in 1767,
the Yaeyaman uyagan-matsuri, which was traditionally conducted by noro priestesses,
was banned (80). In 1848, further prohibitions were issued in Kumejima against a local
!
104!
variant on the hamaori festival, the kamuri festival (in which a cow was sacrificially
slaughtered) and the osutaiku dance (in which “young men and women mixed late at
night, which is certainly a disruption of the rites” [79]). In addition to prohibiting some
local ceremonial practices, the royal government’s administrative handbooks prescribed
new, standardized practices based on the courtly ceremonial calendar, which reduced the
role of noro priestesses and actively involved local magistrates (Tasato 1990, 87).
Certain reformed ritual practices also involved directing prayers toward Shuri Castle,
regional political centers (Nakijin and Tamagusuku Castles), or state-affiliated religious
centers (Kudaka Island and Sefa Utaki). Some such rituals were still practiced in as of
Lebra’s study of 1966 (168).
Ryūkyūan cultural policy and the birth of kumiodori
During the Ryūkyū Kingdom’s period of dual subordination, high-level domestic
affairs were dominated by the “Council of Three” (sanshikan 三司官), a consulate of
ministers established by Satsuma as a check on royal power. Acting on behalf of
relatively weak kings, a succession of visionary ministers introduced wide-ranging
reforms designed to shore up the regime’s finances and reinforce its damaged legitimacy.
Looking to Satsuma as a model, Shō Shōken (向象賢, 1617-1675 [Haneji Ōji Chōshu
地王子朝秀]), reorganized the court bureaucracy, cut back on ceremonial expenses, and
restructured the rural land tenure system (Smits 1999, 53-55). His successor Sai On (
, 1682-1761 [Gushichan-uekata Bunjaku 具志頭親方文若]) pursued an even more
!
105!
ambitious program, ordering a comprehensive survey and restructuring of land use and
administration protocols.
The Satsuma invasion was clearly problematic for Ryūkyūan elites because it
demonstrated that the Ryūkyūan state did not enjoy a final monopoly on the use of force
in the islands. Shō Shōken and Sai On attempted to compensate for the Ryūkyūan state’s
lack of political parity with its more powerful neighbors by establishing the royal court as
a visible site of authority based on ritual propriety. By seizing ahold of complex
ceremonial displays of fealty such as the investiture (ukwanshin) and the tribute parade to
Edo (Edo-nobori) as opportunities to demonstrate exemplary ritual propriety, the
Ryūkyūan court reappropriated its position of semi-colonial dependence as a platform
from which to establish “moral parity” with China, Satsuma, and the shogunate (Smits
1999, 8). At the same time, court ideologues worked to align everyday social practice in
the islands more closely with Sinocentric Confucian norms. This necessitated the
disenfranchisement of “intra-Ryūkyūan Others” such as noro priestesses, Buddhist priests,
and shamans. It also required the implementation of a proactive cultural policy. Under
Shō Shōken and Sai On, the court drafted royal chronicles, rectified ranks and lineages,
standardized and Sinicized ritual and aesthetic practices, and even commissioned the
creation of new artistic traditions.
Post-invasion cultural policy had a profound effect on the development of the
cultural forms we now associate with the Ryūkyū Kingdom. Perhaps its most enduring
legacy is kumiodori dance-drama. The first kumiodori plays were created for the 1719
investiture ceremony of crown prince Shō Tai (which was overseen by Sai On). Matters
!
106!
of courtly performance in the Ryūkyū Kingdom were administered by the royal Ministry
of Dance (odoribugyō 踊奉行), which at the time was headed by the outstandingly
talented Tamagusuku Chōkun (玉城朝薫, 1684-1734).
39
Chōkun created two plays,
entitled Shūshin kane’iri (執心鏡入, “The Possession of the Temple Bell”) and Nidō
tekiuchi (ニ童敵討, “Two Brothers’ Revenge”). These plays were performed to acclaim
before an audience of Ryūkyūan aristocrats and Chinese envoys at the feast of the
Chrysanthemum Festival (chōyō-utage 重陽宴), a high point of the sprawling investiture
ceremony. Over the course of a successful career at court, Chōkun created three more
plays: Mekarushi (銘苅子), Onna monogurui (
物狂), and Kōkō no maki (孝行の巻).
Due in no small part to the excellence of Chōkun’s plays, kumiodori became a standard
entertainment at courtly gatherings and a literary diversion for the aristocracy (Foley and
Ochner 2005, 6).
Stylistically, kumiodori is comprised of the three elements of lyrics, song, and
dance. Rather than analyzing these elements independently in a formalist manner, I will
regard them as historically co-evolved and structurally intertwined “eminent languages”
or modes of communicative action (Ricoeur 2007, 285). The kumiodori tradition
synthesizes elements of three prior courtly traditions: Ryūkyūan poetry (ryūka 琉歌),
classical song accompanied by sanshin (uta-sanshin 歌三線), and classical dance
(Ryūkyū koten buyō 琉球古典舞踊). It also draws heavily on early modern mainland
Japanese classical and commercial performing arts.
40
Like Japanese nō, kumiodori is a
narrative form in which music and stylized motion serve to convey a sense of character
!
107!
and carry forward a plot. Many kumiodori plots were modeled on nō dramas, which is
not surprising given the normalcy of plot borrowing in the Japanese tradition and the
popularity of nō among early modern Ryūkyūan aristocrats (Yano 2003, 89).
41
Nearly
all kumiodori begin with a monologue in which the main character or characters
introduce themselves. A dialogue between the main characters follows, then a traveling
scene or scenes (michiyuki 道行き), during which secondary characters enter and exit
and plot complications emerge. The third scene is a climactic reunion or confrontation,
followed by a celebratory final dance. It is possible to analyze this structural pattern as a
variation on the “introduction – break – rapid crisis” (jo-ha-kyū 序破急) template
employed in mainland Japanese performing arts, and/or as a variation on the
“introduction – development – turning point – resolution” (kishō-tenketsu 起承転結)
template employed in Chinese and Japanese poetry and rhetoric. These concepts were
salient in aesthetic thought and practice throughout the Sinocentric world, and Chōkun
would have been aware of them.
Certain specific structural elements were also likely borrowed from Japanese and
possibly Chinese models. The use of traveling scenes (michiyuki 道行き) to advance the
plot, for example, is a mainstay in kabuki and jōruri, while kumiodori’s use of a male
chorus and occasional inclusion of comic interludes in otherwise serious narratives were
likely inspired by nō and ai-kyōgen. Chinese musicologist Wang Yaohua asserts that the
movement patterns of female characters in kumiodori may have been influenced by
Fujian opera (Mǐn jù 閩劇), and also notes that in both kumiodori and some types of
!
108!
Chinese musical drama, certain melodies are understood to exemplify given emotional
states and are used by convention in scenes that portray those states (1998, 302-303).
42
Kumiodori’s three fundamental elements are speech, movement, and music. Its
mostly fixed metrical structure – 8.8.8.6 mora, with occasional switches into other meters
to obtain an effect of urgency – is derived from that of ryūka, the court’s primary
indigenous literary medium. Like Japanese waka, ryūka are richly intertextual,
frequently making use of allusive devices such as fixed word-associations (engo 縁語),
allusive plays on words (kakekotoba 掛詞), and seasonal words (kigo 季語) (Sueyoshi
1974, 370). Understanding ryūka requires an intimate knowledge of local places, local
history and customs, the special qualities of the different seasons, and the repertoire of
expressions used by past poets to describe these things. Because of this, ryūka cannot be
understood as self-contained works; to fully grasp a given poem, one should be familiar
with the poetic canon and the tradition in general, specifically any prior poems it has
borrowed from or alluded to (Hokama 1976, 114). This is true for kumiodori as well.
Much of the aesthetic impetus behind ryūka and kumiodori lies in the author’s ability to
recombine and re-contextualize allusive expressions in tasteful yet imaginative ways,
simultaneously paying homage to the literary tradition and allowing it to be seen from a
new perspective.
Kumiodori effectively weaves the ryūka lyric form into a narrative framework.
Actors chant in several fixed patterns that differ in pitch and rhythmic configuration,
tessitura, and tempo. Like Tokugawa period Japanese nō and kabuki, Ryūkyūan courtly
arts were performed exclusively by men; this necessitated the development of physical
!
109!
and vocal techniques for conveying gender. Along with costume and movement, chant
patterns help mark a character as an older man, a young man, a woman or child, or a
clown (maruman 間の者). The style of chanting is clearly articulated and highly
controlled. Movements are also clearly articulated and restrained, and facial expressions
are subtle, centered on the eyes.
43
Like speech patterns, movement patterns (kata ) are
matched to gender and character type, and are largely drawn from the major classical
dance genres: old men’s dances (rōjin odori 老人踊り), young men’s dances (nisai odori
二才踊り and wakashū odori 若衆踊り), and women’s dances (onna odori 女踊り). In
addition to marking the character types, particular kata are key to conveying the
particular mood (jōmi 情味) of a scene (Iha 1974b, 382).
44
While kumiodori chant is in and of itself musical, plays also make use of songs
drawn from the classical repertory (koten ongaku 古典音楽). Sung by a male chorus,
these songs consist of short verses in ryūka form set to stately, melismatic melodies.
They are accompanied on sanshin, koto, and large and small drums (ōdaiko and kodaiko),
and sometimes also on kokyū (three-stringed spike fiddle) and hansō (transverse flute)
(See Appendix II for a representative transcription). These choral interludes are often
sung from the character’s point of view during dances; their primary function is to offer a
glimpse past the façade of stylized speech and movement (tatemae 建前) into the
dramatis personae’s thoughts, intentions, emotions, and inner character (honne 本音):
The three strings of the sanshin give voice to the complex reverberations
of the human spirit and the sounds of the heart. All of this is accomplished with
!
110!
only three strings. The slender strings give flowing voice to the palpitations in
one’s breast, the sound of one’s pulse; they can mimic the sound of a brook
flowing through a shaded grove; a waterfall sparkling like a comet’s tail; the
peaceful surface of a hidden pool, the rippling ebb and flow of the tide; rolling
fields dotted with fences; or the vast and dusky ocean. Shifting quickly and
effortlessly from treble to bass, the sanshin can symbolize the emotions and
clinging affections of mankind (Ryūkyū Shimpō, February 1, 1910).
In addition to chant and choral song, kumiodori sometimes feature non-diegetic
instrumental music (entrance music, for example), drum sounds used for dramatic effect,
diegetic percussive sounds produced by the dancers on stage, and occasional diegetic
instrumental music (36). The music is heterophonic, with some spontaneous variation
between parts (Ohtani 1981, 146-79). Finally, as in other Japanese performing arts,
exclamations (hayashikotoba 囃子詞) are often inserted between verses for rhythmic
variation and to punctuate important actions and moments of intense emotion.
Courtly performing arts as Confucian political practice
Over the course of the period, kumiodori became established as a “national
drama” (国劇) (Iha 1974, 163). Chōkun’s five plays (Chōkun goban 朝薫五番), which
are still regarded as the core of the repertory, served as models for other early modern
Ryūkyūan literati such as Tasato Chōchoku (田里朝直, 1704-1773), author of Manzai
tekiuchi (万歳敵討) and Gijin monogatari (義臣物語), Heshikiya Chōbin (平敷屋朝敏,
1700-1743), attributed author of Temizu no en (手水の縁), and Takamiyagusuku-pēchin
!
111!
Chōjō (高宮城親雲上朝常, 1703-73), author of Hanauri no en (花売りの縁). By the
mid nineteenth century, over 40 kumiodori had been written, and the tradition had
disseminated throughout Okinawa and among local elites in the Miyako and Yaeyama
island groups. Significantly, all but one of the canonical classical kumiodori focus on the
strongly Confucian theme of filial piety or kō () (Wang 1998, 294). Variations on this
theme include the obligations of subjects to their lord (Shūshin kaneiri, Gijin monogatari,
etc.), the obligations of children to their parents (Nidō tekiuchi, Kōkō no maki, Manzai
tekiuchi, etc.), and the reciprocal obligations of parents and lords toward their children
and subjects (Onna monogurui, Mekarushi, Hanauri no en, etc.).
In Visions of Ryūkyū, Smits points out the ideological resonance of kumiodori
narratives with Ryūkyūan state’s Neo-Confucian political agenda, arguing that that “from
the first days of kumiodori as a recognizable dramatic form, the royal government co-
opted it to serve the state’s ends” (1999, 123). While Smits’ argument is sound, his
phrasing falls back upon a very modern conceptual opposition between artistic form and
political function. The modern reader is tempted to infer that kumiodori’s original
quality of being was somehow altered – perhaps even corrupted – through its “co-option
by politics. This does not appear to have been the case. Rather, in the Ryūkyū Kingdom,
as in other Confucian societies, performing arts were inherently regarded as a mode of
ethico-political practice. As Chinese musicologist Wang Yaohua observes, Confucian
thinkers have long classified the performing arts “alongside ritual, form, and governance
as means of strengthening state control” (Wang 1998, 282). Book 7 of the Analects
(“Transmission”), for example, praises music alongside ritual and calligraphy as a means
!
112!
of ethical self-cultivation that must be practiced by the governing class.
45
Both Mengzi
(372-289 BCE) and Xunzi (312-230 BCE) follow the Analects in describing music in
quasi-Aristotelian terms as a means of aestheticizing the common good, thereby
reinforcing social harmony (280; 291).
The most comprehensive source of Confucian thought on music, the “Record of
Music” (Yue ji 楽記), also identifies music and ritual as complementary means of
maintaining social harmony:
To unite (he ) the emotions and to polish external appearances – these are the
affairs of Ritual and Music. If the deportment of Ritual is established, then the
noble and the plebeian are separated into classes. When the patterns of Music are
uniform, then those in high position and those in low position get along in
harmony … Humanity (ren ) is used in loving them (the people) and propriety
(yi ) is used in rectifying them – if it is like this, then the governance of the
people will be implemented (Cook 1995, 42).
Notably, the Confucian perception of art as a means of internalizing and transmitting
moral norms and ethical dispositions was not limited to music, but extended to other
modes of performance as well. In Book 3 of the Analects (“Eight Rows of Dancers”
「八佾篇」), Confucius confirms the role of dance in demarcating and legitimizing
social stratification. This conception remained remarkably stable over time: in his “Notes
on Dance” (「人舞譜」), for example, Ming dynasty music theorist and choreographer
Zhu Zaiyu (朱載堉, 1536-1611) identifies specific dance movements as means of
symbolizing the three bonds and five virtues (Wang 1998, 292-293).
46
!
113!
During the Tokugawa period, Confucian learning experienced a renaissance that
helped shape aesthetic discourse and artistic practice in both mainland Japan and the
Ryūkyū Kingdom. One influential strain of Japanese Neo-Confucianism, epitomized by
Yamazaki Ansai (1619-1682), adopted the Chinese Cheng-Zhu school’s emphasis on the
absolute priority of rational principles (li ) and normative standards (jing ) over non-
standardized “expedient means” (quan ). Ansai took an extremely critical view of art:
in his 1660 tract “Japanese Lesser Learning” (Yamato shōgaku 大和小学), for example,
he condemns literary masterworks such as The Tales of Ise and The Tale of Genji as
licentious distractions that threaten to lure the cultured class into “trifling with trivial
things and forgetting intentions” (ganbutsu sōshi 玩物喪志) (Flueckiger 2010, 34).
Several of Ansai’s contemporaries, however, took a stance more in line with the classical
view of art as a potential means of self-cultivation. Nakae Tōju (1608-1648) and Andō
Tameakira (1659-1716), for example, defended Chinese and Japanese poetry as expedient
techniques for “transmitting the Way” (saidō 載道) and/or “encouraging good and
chastising evil” (kanzen chōaku 勧善懲悪) (cf. Shirane 2002).
Sai On, the most influential Ryūkyūan thinker at the time, appears to have more
or less adopted Nakae Tōju’s perspective (Smits 1996, 460-463). In his “Conversations
with a Rustic Old Man” (Suoweng pianyan 蓑翁片言), for example, Sai On urges
Ryūkyūans to adhere to universal rational principles while simultaneously developing
“expedient” skills befitting their assigned status groups).
47
For the governing class, this
included artistic skills such as calligraphy and music. Under Sai On, the royal
government encouraged artistic education and proactively incorporated performing arts
!
114!
into state functions. Music was included on the Ryūkyūan civil service entrance exam,
and for young aristocrats, demonstrating performance ability was one route to success at
court (Wang 1998, 288-289).
Mastering classical Ryūkyūan performing arts required years of training (Foley
and Ochner 2005, 13). Contemporary master Kin Ryōshō gives the following anecdote
as an example of the seriousness with which early modern performers regarded their art:
While Tawata pechin was playing the lord of Tanora in Uka tichiuchi, his house
went up in flames. Although he heard the report of the fire from the comments of
the audience, he did not halt since performance for the king came first ... to this
extent you must be serious (14).
This degree of dedication was considered appropriate because, as Iha notes, “actors were
a kind of civil servant” (kokka no yakuin 国家の役員) (1974a, 155). The Kyūyō (球陽),
a chronicle compiled at the behest of the royal government in 1745 by Tei Heitetsu (鄭秉
, 1695-1760 [Isagawa-uekata Yūjitsu [伊佐川親方佑実]), makes this clear,
differentiating kumiodori performance from the casual performance of Chinese and
Japanese arts and identifying kumiodori as a national art intended to glorify the kingdom
and its history (Yano 2003, 40).
Dialectics of obligation and desire in kumiodori
As mentioned in the Introduction, any review of the scholarly literature on early
modern Japanese theater will eventually lead to the linked concepts of giri (義理) and
ninjō (人情), often translated as social obligation and human emotion. In popular
!
115!
discourse on Japanese theater, the relationship between ninjō and giri is often portrayed
as a conflict “between ‘desire’ and ‘reason,’ between our natural, ‘animal-like’ instincts
and our rational, ‘civilized’ mind with its rules, morals, and responsibilities inculcated by
society” (Gerstle 2010, 27). This being said, like the best works in the Japanese theatrical
repertory, the most compelling kumiodori portray the giri/ninjō relationship as complex
and multi-layered. Tamagusuku Chōkun’s Shūshin kane’iri (執心鏡入), for example, is
compelling because it paradoxically invokes sympathy for both the male protagonist,
driven by obligation, and the female antagonist, driven by emotion. Similarly, we
sympathize with the protagonists of Heshikiya Chōbin’s Temizu no en (「手水の縁」)
precisely because they are painfully aware of the conflict between their emotions and
their obligations. In both plays, human affect and desire are represented as
manifestations of natural law that give force to the laws of society, yet also sometimes
chafe against them.
Tamagusuku Chōkun’s Shūshin kane’iri is often identified as an exemplar of the
courtly kumiodori tradition. In the first scene, a young aristocrat named Nakagusuku
Wakamatsi introduces himself and announces that he is on his way to serve at the royal
court in Shuri. He states that it is late and he is tired, and approaches a nearby house to
ask leave to stay for the night. A young woman answers the door and tells Wakamatsi
that her parents are away and she is not free to let him in. She refuses him twice, but he
asks again a third time, and she finally relents. She then tries to engage Wakamatsi in
conversation. When he refuses, she becomes increasingly infatuated with him and
attempts to seduce him: “For our sleeves to touch by chance like this must mean that we
!
116!
are bound by fate … A man who does not know love has not drunk deeply of the cup of
life.” Wakamatsi, however, rejects her: “I do not know of such things! … Even one born
a woman must know reason, lest the world descend into hell.” He leaves, and the
spurned woman chases him as the chorus gives voice to her thoughts: “We are bound in
ill-fated love. If we must part, rather than be abandoned, I would have us die together.”
In Scene Two, Wakamatsi arrives at a Buddhist monastery, where the head priest warns
him about the danger of female passion and hides him in the temple bell. After a comic
interlude featuring three irreverent junior priests, the woman arrives at the temple. Her
unfulfilled emotion transforms her into a demon, which dances around the bell furiously.
In the climactic final dance, the head priest drives the demon-woman from the bell with
prayers (Foley and Ochner 2005, 15-27).
Shūshin kane’iri is often compared to the nō play Dōjōji, which tells basically the
same story in the form of a recollection. In Dōjōji, the demon-woman enters the temple
grounds disguised as a shirabyōshi dancer during a service for the bell’s purification,
hoping to atone for her sin (Klein 1991, 294). Overcome with resentment, however, she
leaps into the bell and must be exorcized. Dōjōji is extremely well known as one of three
canonical “demoness” plays.
48
As an aficionado of Japanese arts, Tamagusuku Chōkun
was almost certainly aware of it. Rather than assuming that Shūshin kane’iri was based
on Dōjōji, however, it is more accurate to identify both plays as adaptations of medieval
didactic tales (setsuwa 説話) designed to warn readers about the dangers of female
passion. The most famous bell possession setsuwa appear in the anthologies Dai
Nihonkoku hokekyōkenki and the Konjaku monogatari (296). In both tales, a widow
!
117!
attempts to seduce a handsome young monk while he is on a pilgrimage with his master.
The young monk deceives the widow and escapes, and when she realizes the deception,
she chases him to Dōjōji temple, transforms into a demon, and wraps herself around the
bell in which he is hiding, incinerating him with the heat of her lust and indignation.
Later, the monk appears to the head priest of Dōjōji in the form of a serpent, explaining
that he has been reborn as her serpent-husband and begging the priest to copy the Lotus
Sutra so that both of them might attain salvation. After the priest does so, both the young
monk and the woman appear and thank him for allowing them to be reborn in separate
heavens (297).
In his supplement to Iha Fuyū’s Ryūkyū gikyokushū (琉球戯曲集), Higashionna
Kanjun notes that Dōjōji takes the second half of the bell possession setsuwa as its point
of departure: “using the legend as a background, [Dōjōji] appropriates the temple bell as
a symbol of the eventual realization of Buddhahood through the practice of austerities –
which is to say, the law of [karmic] cause and effect that binds the three worlds of past,
present, and future” (1974, 387-390). This is in keeping with nō drama’s Buddhist
soteriological ethos and its frequent use of recollection as a narrative device.
Higashionna argues that because Dōjōji implies that the demon-woman will eventually be
saved through the monks’ practice of copying the Lotus Sutra, it represents a “triumph of
Buddhist virtue” (buttoku no shōri 仏徳の勝利) (390).
The kumiodori Shūshin kane’iri, on the other hand, focuses on the first half of the
setsuwa, the worldly encounter between the male protagonist and the female antagonist.
As Higashionna observes, it substitutes a Confucian sense of sociopolitical responsibility
!
118!
for Buddhist vows of chastity as the male protagonist’s rationale for refusing to be
seduced. Higashionna identifies the “clash between Confucian ethics and human instinct”
as the point of origin of the play’s dramatic crisis (391). He further suggests that the
female protagonist’s misfortune (akuen 悪縁) does not result from the karmic law of
cause and effect (inga 因果), but rather, from her own desperate decision to “charge
headlong into the contradiction” between “burning eros” (atsuki koi 熱き恋) and “frigid
righteousness” (hiyaki gi 冷き義) (391-392). Higashionna argues that the male
protagonist Wakamatsi's refusal to yield to passion and willingness to risk his life rather
than compromising his political duty represents a “triumph of [Confucian] social
obligation” (giri no shōri 義理の勝利) (391).
As Susan Blakely Klein makes clear, the various bell possession tales are all
explicitly gendered, presenting “a dramatically compelling vision of stark conflict: the
masculine forces of noble and pure spirituality … battling the feminine forces of profane
and bestial sexuality” (1991, 291). This reflects a gender bias that pervaded elite male
discourse in early modern East Asia. Neo-Confucian thinker Kaibara Ekken, for example,
summarizes the female character as follows:
The five worst infirmities that afflict women are indocility, discontent, slander,
jealousy, and silliness. Without any doubt, these five infirmities are found in
seven or eight of every ten women, and it is they that cause women to be inferior
to men … A woman’s nature is passive (yin). The yin nature comes from the
darkness of night. Hence, as viewed from the standard of a man’s nature, a
woman’s foolishness [means that she] fails to understand the duties that lie before
!
119!
her very eyes, does not recognize the actions that will bring blame on her head,
and does not comprehend even those things that will bring calamity to her
husband and children (De Bary 2013, 266-267).
As the author of the popular tract Method for Teaching Women (Joshi wo oshiyuru 女子
を教ゆる方), Ekken was regarded as somewhat of an authority on the matter of gender
and domestic issues. In Method for Teaching Women, Ekken portrays the female gender
as equivalent to a vocation (shokubun 婦人) (Sekiguchi 2010, 96). Ekken likely
influence Sai On's thoughts on gender; in fact, Sai On’s essay Precepts for the Household
(Kadōkun 家道訓) is a close paraphrase of Ekken’s essay of the same name (Smits 1999,
79; cf. Tucker 1989). It should not come as a surprise, then, that Shūshin kane’iri, which
was commissioned by Sai On, portrays its female lead as indocile, discontented, jealous,
and incapable of comprehending “the duties that lie before her very eyes.”
This being said, a closer reading of Shūshin kane’iri reveals ambiguities that
potentially complicate its interpretation as a clear-cut, dualistic allegory for gender
domination. Part of this ambiguity lies in the character of Wakamatsi. In the bell
possession setsuwa, the handsome young monk does not solicit the young widow himself.
His aged master, who we can assume would prevent any improprieties from occurring,
asks for leave for both of them to stay at her manor. In Shushin kane’iri, however,
Wakamatsi, who is traveling alone, repeatedly invites himself into the young woman’s
house despite her protests that her parents are away. Moreover, he uses erotically
charged poetic language that is inappropriate to the situation: “In this floating world, even
the dew borrows its lodging from the flowers – out of mercy, show me compassion and
!
120!
allow me to stay.” An eighteenth century audience would have immediately grasped the
“floating world” as a euphemism for the space of erotic encounter and the image of dew
on flowers as an allegory for transient love. As Sueyoshi Ankyō observes, whether
intentionally or not, Wakamatsi sounds like a would-be seducer (1974, 369).
49
One could
argue that Wakamatsi, not the woman, is the agent of the “ill-fated bond” (akuen 悪縁)
that very nearly leads to both of their deaths.
In a recent analysis, Yonaha Shōko argues that Chōkun’s portrayal of the female
antagonist is equally ambiguous (2012, 11-12). On the one hand, her dehumanizing
degeneration into murderous hysteria reproduces the well-worn stereotype that “women
are psychologically and biologically determined to a weakness of will that keeps them
from being able to control their passions,” and are thus “an inevitable obstacle to men’s
spiritual progress” (Klein 1991, 299). The head monk says as much in his admonition to
Wakamatsi: “Do not take an infatuated woman’s heart lightly – it may claim your life.”
On the other hand, up until the woman’s final transformation, she is extremely cogent and
sympathetic. Far from being crudely lustful, she expresses her desire in a poetically
refined manner as an extension of the natural order: “Just as cuckoos in the deep
mountains suck the nectar from spring flowers, [romantic love] is the way of the world.”
Later, she rhetorically asks the temple monks: “How far do the woven fences of
prohibition extend? Can one prohibit a butterfly from landing on a flower?”
Yonaha further notes that six of Shūshin kane’iri’s choral interludes are sung from
the woman’s perspective (2012, 11-12).
50
This is important, as the specific purpose of
choral interludes in kumiodori is to arouse the audience’s sympathy for a character’s
!
121!
emotional and psychological state. Yonaha concludes that Shūshin kane’iri presents two
concepts of “reason” (ri ), one grounded on “masculine rationality” (otoko no ronri
の論理) and the other grounded on “the sympathetic affections in nature” (shizen no
nasake 自然の情け). In her assessment, Shūshin kane’iri does not aim to portray one
concept of reason as morally sound and the other as unsound. Rather, it suggests that
each concept of reason carries the seed of its own destruction within it, and warns against
pursuing either to its extreme. To Yonaha, this gives Shūshin kane’iri the effect of “the
waves of eros and thanatos breaking against each other” (12).
The concept of human affection as a manifestation of natural law is taken up and
developed in the kumiodori Temizu no en (「手水の縁」), a Romeo and Juliet-esque
story most likely modeled after Japanese double suicide plays. Temizu no en is
traditionally attributed to Heshikiya Chōbin (平敷屋朝敏, 1700-1734), a distinguished
but politically disadvantaged Ryūkyūan courtier. Chōbin is known for his Japanese verse
and the romantic prose-poems Tale of Young Grass (Wakakusa monogatari 「若草物
語」), Beneath the Moss (Koke no shita 「苔の下」), and Manzai (「万歳」) (Smits
1999, 120; cf. Ikemiya 1982b). These stories influenced several later works of early
modern Ryūkyūan literature in turn, most notably the nineteenth-century romances Tales
of Rainy Nights (Amayo monogatari 「雨夜物語」) and Tales of the Path of Love ( Koiji
no fumi 「恋路之文」) (cf. Ikemiya 1973). While Chōbin’s authorship of Temizu no en
has been questioned, the play stands alongside Chōbin’s prose as a foundational work of
early modern Ryūkyūan literature (cf. Ikemiya 1996). Chōbin is also known for his
!
122!
involvement in an alleged plot against the Ryūkyūan state, for which he was executed;
unfortunately, we lack detailed records of this affair.
51
In Temizu no en’s opening scene, a young man named Yamatū (山戸) enters and
introduces himself. It is the third day of the third lunar month, a traditional festival day
on which “high and low come together in celebration.” Yamatū is walking to Mount
Shinaga to view the flowers. A beautiful young woman named Tamatsi (玉律) then
enters and introduces herself to the audience. She has come to the mountain to celebrate
as well, and wash her hair in Fanja River. Yamatū spies Tamatsi and asks her to give him
a drink of river water from a ladle she holds in her hands. She refuses twice, and twice
he threatens to kill himself. She finally gives in, and eventually agrees to meet him
again. In Scene Two, Yamatū goes to Tamatsi’s home to meet her, but is discovered by a
watchman. In Scene Three, we learn that Tamatsi’s father has heard rumors of the affair
and sentenced her to die. Her father’s subordinates, Shicha-nu-ufuyaku (志喜屋の大屋
) and Yamaguchi-nu-nyishinchi (山口の西掟), take her to the beach at Chinen to
execute her. She resigns herself to death, and informs Shicha to convey her final
testament to Yamatū. Shicha and Yamaguchi attempt to gather the will to execute
Tamatsi, but since they have helped raise her since she was a child, they hesitate.
Yamatū rushes to the scene and begs for her life. Shicha and Yamaguchi take pity on the
lovers, telling them to escape and conspiring to tell Tamatsi’s father that she has been
executed (Geinōshi Kenkyūkai 1975 vol. 11, 54-64).
Along with Chōbin’s double suicide stories, Temizu no en clearly demonstrates
the influence of early modern Japanese bourgeois culture (chōnin bunka 町人文化),
!
123!
specifically the literary and theatrical aesthetics of Chikamatsu Monzaemon. Rather than
opposing giri and ninjō, Chikamatsu tends to portray them as intertwined. In the preface
to Naniwa miyage (1738), for example, Hozumi Ikan records a conversation in which
Chikamatsu describes giri and pathos as dialectically related:
There are some who, thinking that pathos is essential to jōruri, make frequent use
of such expressions as “it was touching” in their writing, or who when chanting
do so in voices thick with tears … This is foreign to my style. I take pathos to be
entirely a matter of restraint [giri]. Since it is moving when all parts of the art are
controlled by restraint, the stronger and firmer the melody and words are, the
sadder will be the impression created. For this reason, when one says of
something which is sad that it is sad, one loses the implication, and in the end,
even the impression of sadness is slight. It is essential that one not say of a thing
that “it is sad,” but that it be sad of itself. For example, when one praises a place
renowned for its scenery such as Matsushima, by saying, “Ah! what a fine view!”
one has said in one phrase all that can be said about the sight, but without effect.
If one wishes to praise the view, and says numerous things indirectly about its
appearance, the quality of the view may be known of itself (De Bary 2013, 336-
337).
Here it is important to note the ability of terms such as ninjō and giri to bear different
connotations in different contexts. Donald Keene, for example, notes that giri can mean
obligation “to one’s class, or to society at large, or refer to something closer to the
abstract concept of honor” (1961, 33).
52
Chikamatsu argues that just like describing a
!
124!
beautiful landscape is more effective than merely telling someone to experience the
sensation of beauty, describing how an honorable character can be torn between
contradictory desires and demands is more effective than merely imploring an audience
to empathize with the character. He seems be suggesting that for drama to be compelling,
it must appeal to the core of pathos within rationality and the latent promise of rationality
within pathos.
A close reading of Temizu no en reveals a complex giri-ninjō dynamic
reminiscent of Chikamatsu. This is evident in the play’s use of the polyvalent term
nasake (情け). In Temizu no en’s pivotal meeting scene, Yamatū asks Tamatsi to
“compassionately” or “affectionately” give him a drink of river water from a ladle she
holds in her hands. This playfully alludes to the ambiguous opening scene of Shūshin
kane’iri, in which Wakamatsi asks for lodging in the woman’s “compassionate house”
(onasaki no yado 御情の宿). Significantly, the term temizu (手水) refers to the water
used to purify one’s hands at a shrine. When Tamatsi is confused by Yamatū’s use of the
term, he explains: “In the old days, a drink of water from someone’s hand flowed from
nasake.” This explanation elides the soteriological sense of nasake as a bestowal of
compassion with its secular sense as a bestowal of romantic love.
We can interpret Yamatū’s elision of the two senses of nasake in a Buddhist
framework as a reference to the Amidist notion that compassion can transcend the
requirements of giri. Alternately, we could interpret it in Confucian terms as an attempt
to refigure the bestowal of romantic love as a virtuous act under the heading of
benevolence or humanity (ren ). As the Yue ji and other Confucian classics make
!
125!
clear, the virtue of benevolence or humanity is a necessary correlate to the virtue of
propriety (yi ), which underpins the concept of giri (Cook 1995, 42). Yamatū takes
full advantage of the polysemic slippage between the religious-moral and erotic
connotations of nasake in order to anchor his appeal in an established moral grammar.
By threatening to kill himself if Tamatsi does not reciprocate, he ensures that her
bestowal of nasake can be grasped as an act of compassion and benevolence.
After giving Yamatū a drink of water, Tamatsi tries again to halt his advances,
comparing herself to “a flower-bud encircled sevenfold by rough-hewn fences,” but
Yamatū insists that not even her filial obligation can close off “the path of love.” Of
course, at this point in the narrative we cannot be sure whether Yamatū’s words are
sincere or merely a sophistic attempt at seduction. The chorus helps convince us of his
sincerity by reinforcing his appeal’s soteriological overtones: “If we are bound by fate,
then even when we separate—can flowers pierced by a thread and strung together be cut
apart?” Reappropriating Tamatsi’s flower imagery, this verse portrays the lovers as
having been pierced and bound together by an affection that transcends the power of
death. Both Yamatū’s image of the “path of love” and the chorus’ commentary are
reminiscent of Chikamatsu, who draws on such imagery to express popularized Buddhist
concepts of the transience of this world, the circuitous routes of fate, and the deferral of
romantic fulfillment to the world beyond (Heine 1994). Tamatsi confirms the
soteriological quality of her love by promising that she will “wait for [Yamatū] on the
mountain-road of death,” and Yamatū confirms his sincerity by interrupting Tamatsi’s
!
126!
execution and admitting that he “owes a deep debt to the house of Murikuya,” implicitly
affirming his willingness to die with her.
The key difference between Chikamatsu’s double suicide plays and Temizu no en,
of course, is that in the final instance, Tamatsi and Yamatū are spared from death. It is
noteworthy that the reasoning behind their salvation is worldly and social rather than
soteriological. The discussion between Yamatū and the retainers Shicha and Yamaguchi
can be interpreted as a sort of discourse on the nature of ethical and political judgment.
Yamatū forthrightly asks Shicha and Yamaguchi to go against their lord’s command to
kill Tamatsi. He acknowledges that this is technically a violation of giri; however, he
goes on to argue that there are historical and literary precedents for pursuing forbidden
love and forgiving romantic transgressions. Weighing Yamatū’s reasoning, Shicha and
Yamaguchi determine that their lord’s command to kill Tamatsi is fundamentally
irrational: “The gossip of the world is a short-lived thing. If we surrender Tamatsi’s life
to Yamatū’s care and tell the lord that we have killed her, after some time passes, his
feelings will change and she can come into the world again.” They justify their violation
of giri as a morally sound capitulation to the higher natural law of fate: “Let us allow
their love to blossom; let us bind their fates like a string of jewels.” Yamatū instantly
recognizes Shicha and Yamaguchi’s decision as not only merciful but also “honorable,”
and responds by declaring his “indebtedness and heartfelt gratitude.” The etymology of
this phrase stresses the dialectical bond between obligation and sympathetic emotion,
affirming that both are necessary components of moral judgment.
!
127!
In addition to complicating the relationship between giri and ninjō, Temizu no en
calls into question conventional links between gender and moral capacity (cf. Sekiguchi
2010). Interestingly, several other kumiodori also feature strong female characters: these
include Kōkō no maki (The Scroll of Filial Piety), in which a loyal daughter offers to
sacrifice herself to a serpent-demon to save her mother and brother from poverty,
Hanauri no en (The Fate of the Flower-seller), in which a loyal wife travels the country
in search of her husband, and Ōkawa tekiuchi (Ōkawa Vengeance), in which the
protagonist’s wife helps him revenge his fallen lord. It could be argued, however, that in
each of these narratives the female protagonist merely executes her prescribed obligations
in an exemplary manner. In Temizu no en, on the other hand, Tamatsi exercises the
critical capacity to refuse some obligations while upholding others. Despite Tamatsi’s
decision to pursue a romantic relationship without the approval of her father, she is not
portrayed as a fallen woman. On the contrary, she maintains a strong awareness of
ethical and political obligations, telling Shicha to remind Yamatū “[that] he was born as a
man in order to distinguish the world by serving his king both day and night.” She goes
on to affirm that she will wait for Yamatū in the next life, but admonishes him against
refusing his political obligations: “If for some reason he goes against my final testament
… I will not cast even one glance toward him.” The implication here is that Tamatsi is
warning Yamatū not to shirk his duties by committing lovers' suicide. Sueyoshi Ankyō
reads this as an endorsement of the Confucian concept of public duty (1974, 368-369).
Like many of Chikamatsu’s characters, Tamatsi seems to distinguish between private and
public obligations, upholding “the right to a private sphere as long as it does not
!
128!
transgress public law” (Gerstle 1997, 333). Resigning herself to die and yet forbidding
Yamatū from joining her in death, she underscores the asymmetrical obligations placed
upon aristocratic men and women.
53
Aesthetics, ideology, and the early modern Ryūkyūan state
Herman Ooms observes that the core function of ideology in Tokugawa period
Japan was to elide “the ‘ought’ of the law” with “the ‘is’ of an imaginary order,” thereby
“[transforming] originally political, economic, and legal objectives into the ‘natural’
order of things” (1996, 310). As in Japan, the social order in the early modern Ryūkyū
Kingdom was based on a rigid status system, concretized by legal decree in the wake of
the Satsuma invasion. This status order structured the division of labor, the distribution
of resources, and “the distribution of powers and competencies” (Weber 1968, 1255).
The role of ideology in early modern Ryūkyū was to legitimize this hierarchical social
order by portraying it as the earthly manifestation of a cosmic order based on eternal
rational principles (li ) (cf. Smits 1999; Ames 2011). As we have seen, the Ryūkyūan
state took a multilayered approach to ideological production: under ministers such as Shō
Shōken and Sai On, it rectified lineages, commissioned historical chronicles, worked to
subsume or displace extrapolitical allegiences and autonomous centers of power,
standardized courtly ritual and artistic practices, and intermittently attempted to
standardize village ritual practices as well.
Tosaka Jun argues that ideology is most effective when it is habituated at the level
of everyday customs and manners or fūzoku (風俗) (2001). The Ryūkyūan state made
!
129!
conscious efforts to discipline subjects’ everyday customs and manners by habituating
them to a prescribed image of reality. This is evident in disciplinary discourses such as
the complex sumptuary codes enacted by Shō Shōken (Steben 1998, 48). Under these
codes, men of ōji and anji rank wore hachimaki caps with special woven patterns. Men
of uēkata rank could wear a purple hachimaki, while men of pēkumī rank could wear a
yellow hachimaki. Men of satōnushi and chikutōn status could wear a red hachimaki.
The descendants of satōnushi and chikutōn families could wear blue hachimaki.
Significantly, during their tenure, village headmen enjoyed the right to use the title
pēchin and wear a yellow hachimaki despite their common birth. As Weber observes,
daily exposure to sensual differentiating practices such as these contributes to status
awareness and “the inculcation of ethos based on status honor” (Weber 1968, 1105).
Weber argues that while a degree of status honor generally attaches to heredity alone, a
greater degree often attaches to the mastery of status-contingent customs and manners or
“styles of life” (932). Tosaka concurs, suggesting that it is different modes of dress (and
other manifestations of fūzoku) that prevent solidarities from developing across status
boundaries or “between free men and slaves” (43). For Tosaka, “the secret significance
of clothing, which manifests class [and status] difference, lies in this” (2001, 43).
On a social functional level, we can analyze early modern Ryūkyūan performing
arts as an embodied analogue to sumptuary codes. Sociologist Paul Connerton provides a
useful theoretical model. In How Societies Remember, Connerton identifies two modes
of social memory: “inscribing practices,” which employ speech and writing to store or
pass on information, and “incorporating practices,” which “keep the past” by habituating
!
130!
normative gestural vocabularies, codes of etiquette, modes of speech and dress, and other
embodied competencies (1989, 72; 79). Incorporating practices play a key role in
structuring social life: through them, we internalize “rules for defining 'proper' behavior
… [which] will appear, depending on our vantage point, either as a structure of feeling or
as a pattern of institutional control” (83; cf. Williams 1977). Connerton emphasizes the
importance of incorporating practices in status-based societies, noting how “the social
control which is the prerogative of court society and the self-control which is the
attainment of a 'civilised' person are mutually defining.” The habituated body is the
“point of linkage” between these public and private registers (84).
Performing arts such as kumiodori and Ryūkyūan courtly dance, which
incorporate both texts and embodied competencies, represent a synthesis of inscribing
and incorporating practices. This allows them to functioned ideologically on both a
textual level and a corporeal level. Their narratives transmit Confucian moral concepts
(such as “promote good and chastise evil” [kanzen chōaku]), while their gestural and
musical repertories showcase the qualities of grace (hin ), intuition (kan ), and
bearing (konashi 熟し) idealized by and expected of Ryūkyūan aristocracy. Sketching
out normative character types and narratives in sharply defined lines, didactic plays such
as Shūshin kane’iri reproduced the “dramaturgy of domination” in an eminently legible
microcosmic form (cf. Scott 1990). From the standpoint of practice, these plays worked
to habituate young men to a normative model of aristocratic fūzoku, interlacing cognition
with muscle memory and libidinal processes, naturalizing social distinction by making its
signs available as structures of feeling and aesthetic cues (cf. Honneth 1996). From the
!
131!
standpoint of reception, these plays had the additional benefit of simultaneously
showcasing performers’ status honor and reconfirming their privileged capacity to
“occupy [their] time not economically but ceremonially” (Connerton 1989, 87).
As we have seen, Confucian aesthetic and political theory provided intellectual
historical context for the Ryūkyūan court’s embrace of kumiodori as a “national drama”
(kokugeki) (Iha 1974a, 153). This is compelling from a meta-theoretical standpoint
because certain Confucian texts resonate surprisingly well with the modern concept of
ideological interpellation. While Confucian aesthetic theory and contemporary ideology
critique are based on very different epistemological premises, they both establish art and
literature as “practical metaphors” that mediate between social structures and embodied
structures of feeling (cf. Williams 1977; Bourdieu 1984). In the Yue ji, for example, we
find the passage: “when the patterns of Music are uniform, then those in high position
and those in low position get along in harmony” (Cook 1995, 42). This could be a
paraphrase of John Blacking’s assertion that music “can bridge the gulf between the true
state of human being and the predicament of particular human beings in a given society
… especially the alienation that springs from the class struggle” (1978, 22). According to
Chinese musicologist Wang Yaohua, early modern Ryūkyūan writings on performing arts
take a comparable standpoint. For example, the “Book of Strings and Voice,” written in
1789 under King Shō Boku, states that when music and ritual are performed properly,
“lords will be lords, vassals will be vassals, fathers will be fathers, children will be
children, the four classes will take pleasure in their occupations, the people will be
prosperous, and civic order will be maintained” (cited in Wang 1998, 285).
54
!
132!
Courtly Ryūkyūan performing arts were created by and for an aristocratic
audience; to paraphrase Geertz, they were quite literally “the dramas of the theatre-state,
mimetic of themselves” (1980, 136). Likewise, village performing arts appear to have
been performed largely on a village level. This begs the question of to what extent, if
any, did the two worlds meet. In Visions of Ryūkyū: Identity and Ideology in Early
Modern Thought and Practice, Gregory Smits interprets the Ryūkyūan state’s
intermittent attempts to regulate popular performing arts as part of a larger project “to
conflate culture and polity and to incorporate all Ryūkyūans into the resulting political
community” (1999, 6). It is certainly true that these sanctions constituted a conscious
attempt to standardize the ritual calendar and integrate appointed officials, national
religious sites, and other proxies of state power into the ritual lives of commoners (Araki
1980). Moreover, for royal ministers to decry traditions associated with noro priestesses
(and women in general) as “damaging to fūzoku” was certainly in line with their
patriarchal Confucian ideology. Finally, the state’s suppression of shamanism and forced
restructuring of the noro priestesshood demonstrates that it had no compunctions about
coercively suppressing cultural practices that did not align with official ideals.
This being said, interpreting Ryūkyūan cultural policy as an attempt at proto-
culturalist nation building along Gellnerian or Andersonian lines seems hasty. As Araki
makes clear, the royal state’s various attempts to regulate peasants’ performance
activities were above all else intended to eliminate wasteful expenditures of time, labor,
and resources (1980, 81). Following Araki, we can deduce that as in early modern Japan,
“the regime regarded cultural practices [such as performing arts] that channeled life
!
133!
energies (ki ) into something other than the requirement of material production as
dangerous excesses” (Hirano 2014, 169). Which is to say, the main point of state
sanctions on popular culture was not to improve the peasants, but to improve production.
In cases where peasants passively resisted these sanctions by slackening the pace of
agricultural production, local officials often simply repealed them (Araki 1980, 83). The
fact that peasants’ material productivity took precedence over their ideological propriety
suggests that state planners regarded them as a resource to be exploited, not as co-
participants in a shared community of values. As long as corporate villages served their
productive function, elites appear to have been content to permit them a degree of
cultural autonomy.
Given the recent priority of meta-theoretical exchanges in the discipline of
ethnomusicology, our exploration of the ideological function of performing arts in early
modern Ryūkyū begs a return to the broader question of the relationship between
aesthetics and politics in general (cf. Rice 2010). In the wake of the deconstruction of
formalism, it is generally accepted that aesthetic experience and artistic practice bear
some kind of inherent sociopolitical potential. Following up this intuition with cogent
theory, however, is notoriously difficult. As Rancière observes, “matters would be easy
if we could merely say – naïvely – that the beauties of art must be subtracted from any
politicization, or – knowingly – that the alleged autonomy of art disguises its dependence
upon domination” (116). Unfortunately for the theorist (but fortunately for humanity),
neither of these formulations is adequate.
!
134!
As argued in the Introduction, I tend to agree with Gadamer, Ricoeur, Rancière,
and others that the special political character of art is rooted in its noncongruence with
actuality. Gadamer and Ricoeur make a strong case for the interpretation of works of art
as hermeneutically autonomous parallel realities. I believe that the concept of
hermeneutic autonomy is equally applicable to texts and non-linguistic art forms, which
are also “materially fixed” and boast their own unique syntactic and semantic structures
(Ricoeur 2007, 298). Moreover, I would argue that the concept of materially fixed
discourse does not apply only to discourses fixed through inscribing practices, but also
those fixed through incorporating practices (cf. Connerton 1989). Musical structuration
in accordance with an orally transmitted tradition, for example, establishes a bracketed
world of sounds as surely as linguistic structuration establishes a bracketed world of
representations. We can say the same for dance. The special vehemence of multimedia
performing arts like kumiodori lies in their capacity to shape a fully immersive sensory
environment, disclosing “a transformed reality [which] brings before us intensified
possibilities never seen before” (Gadamer 1986, 64).
Before going further with this analysis, we must wrangle with the question of
“theoretical imperialism” (Sorgenfrei 2007). The idea of aesthetics as a bracketing of
reality is most commonly applied to Western art of the Romantic and modern periods,
during which theorists entertained the possibility that art and aesthetic experience
comprised a sovereign metaphysical domain removed from worldly interests and
concerns. Rancière takes care to contrast this “aesthetic regime of art” with the “regime
of representation” exemplified by classical and neoclassical theater, in which “the stage,
!
135!
the audience and the world are taken in one and the same continuum” (2008, 5).
Ryūkyūan courtly performing arts falls definitively under the regime of representation:
“the performance of the bodies on the stage was a display of signs of thoughts and
emotions that could be read unequivocally because they had a grammar which was held
as the language of nature itself” (6). This being the case, we should ask whether applying
theoretical paradigms developed in and for the modern West to early modern Ryūkyū is
helpful or even ethically permissible. The notion that art is metaphysically autonomous,
for example, flatly contradicts the aforementioned Confucian view of artistic practice as
political practice. Attempting to fit this concept to an art like kumiodori would only
perpetuate misunderstanding.
The idea of hermeneutic autonomy is significantly more flexible. This is because
it does not impute a qualitative separation between art and the world. Rather, it
designates the capacity of art to speak differently to different spectators. Wang Yaohua’s
description of the construction of Ryūkyūan classical songs out of pre-given melodic and
textual patterns shows interesting parallels to the concept of hermeneutic autonomy:
In the practice of music, emotions born of reality are expressed from the artistic
standpoint of “emptiness.” This principle of “separation from reality and
receiving emptiness” (「離実得虚」) grounds the formal aspect of musical
composition – which is manifest in the phrase ‘one melody, many changing uses’
(「一曲多変運用」) – and enables the restructuring of melodies and rhythms as
generic types through a principle of aesthetic formalism” (1998, 299).
!
136!
Wang describes this procedure of restructuring as a “generative dialectic linking human
emotions to the environing world, which itself gives rise to music” (「情生於景、景生
於情、情景相生、自成音律」) (298). If done skillfully, the creative recombination of
familiar tropes brings about a sensation of “the synthesis of subject and object” (「物
我」). From the hermeneutic perspective, is this limitless generative capacity – not some
imputed metaphysical essence – that gives art its world-transformational potential.
As I argue in Chapter One, the capacity of art to make and unmake worlds infuses
it with both an intensified ideological potential and an intensified counter-ideological
potential. Aesthetic bracketing allows coercive normative discourses to be mimetically
reconfigured on the plane of fiction, euphemized, and experienced pleasurably.
However, aesthetic bracketing simultaneously frees the work of art from the social
conditions of its production. The Ryūkyūan kumiodori Temizu no en exemplifies this in
two senses. On the one hand, Temizu no en appropriates the kumiodori form, created by
Tamagusuku Chōkun as a vehicle for royal ideology, and utilizes it to convey subversive
sentiments. On the other hand, Temizu no en effectively transposes the thematics of giri
and ninjō, which developed in the context of Japanese urban bourgeois society, into the
very different context of the staidly feudal Ryūkyūan court. We can regard productive
reappropriations such as these as a preview of the flurry of creative activity that followed
annexation and the dissolution of the status system.
!
137!
Chapter 3. Annexation and the emergence of commercial performing arts
Nineteenth century crisis and decline
Economic and social reforms introduced by the Ryūkyūan royal government
during the early eighteenth century brought the kingdom to a high point of “post-invasion
prosperity” (Smits 1999, 133). Unfortunately, this partial economic recovery was short
lived. As in many mainland Japanese domains, the nineteenth century was a time of
severe economic malaise for the Ryūkyū Kingdom. The proximate cause was instability
in the sugar market. In 1646, the royal government established a monopoly on non-staple
foods, directing certain villages to grow turmeric and sugar rather than rice, expropriating
them at exchange rates significantly below market value, and then selling them at a high
profit to Osaka merchants via the Ryūkyūan legation in Kagoshima (Sakihara 1971, 114).
During the eighteenth century, the kingdom became increasingly dependent on sugar
revenue to fund its trade with China and diplomatic missions to Edo. In 1745, however,
Satsuma established a similar monopoly in Amami-Ōshima and began selling sugar in
direct competition with Ryūkyū (Matsui 1975, 150). As supply gradually increased,
prices dropped. This situation grew exponentially worse when the Tokugawa
government began encouraging other domains to engage in sugar cultivation in order to
reduce its dependence on imports (Sakihara 1971, 228). By 1818, prices had become so
volatile that the shogunate reversed its stance and prohibited further sugar cultivation;
unfortunately, this prohibition was essentially unenforceable, and did little to keep cash-
!
138!
strapped daimyō from entering the market (229). Meanwhile, embezzlement and graft by
Ryūkyūan and Satsuma officials had become a serious problem: in 1822, for example,
only half of the kingdom’s sugar revenue actually made its way to the treasury (127). By
the mid 1800s, the kingdom’s income was barely sufficient to cover its day-to-day
affairs, much less the exorbitant expense of courtly ceremonies and diplomatic missions
to China and Japan.
It is important to remember that Shuri’s economic crisis was a local symptom of
broader systematic contradictions that had been gradually developing for centuries
throughout Tokugawa Japan. This becomes apparent when we look at the “crisis of
feudalism” as it unfolded in Satsuma (cf. Sanderson 1994). The Tokugawa maintained
their 260-year hegemony in part by keeping the major daimyō in a state of perpetual
financial distress through enforced alternate-year attendance in Edo (sankin kōtai 参勤交
), periodic levies, and other measures. The Shimazu clan was made to maintain several
Edo residences, which consumed upward of 50% of Satsuma’s revenue (Matsui 1975,
109). As an “outside daimyō” (tozama daimyō 外様大名) and former Tokugawa rival,
they were also subject to frequent levies (such as the 1754 Kiso river project and the 1788
Nijō castle project, which cost 18,000 and 12,000 kan of silver, respectively) (112).
These impositions drove them to borrow heavily from Osaka merchants, often at
exorbitant interest rates: between 1616 and 1801, Satsuma debt spiraled from 1,000 kan
of silver to 72,600 kan (92).
55
By 1808, Satsuma’s yearly revenue was insufficient to pay
even the interest on these debts (250). Daimyō Shimazu Shigehide (1745-1833) saw
some success increasing revenue by coercing interest-free loans from retainers,
!
139!
mandating that peasants grow cash crops rather than rice, and cutting back on his own
expenditures; however, the 1806 destruction of three Satsuma residences by fire and the
1816 imposition of a levy for highway improvement forced him to take out additional
loans at interest rates of 10-12% (249-250). According to Ebihara Kiyohiro, assistant to
steward Zusho Shōzaemon, the domain’s financial situation was so dire during the 1820s
that officials had to wait up to thirteen months for their stipends, and several residences
were allowed to fall into disrepair (253).
By 1827, Satsuma was a staggering 320,000 kan of silver in debt (92). Tasked by
Shigehide with rescuing the domain’s finances, the aforementioned Zusho Shōzaemon
instituted the Tenpō financial reform of 1830, which included strong-arming the Osaka
merchants into forgiving the domain’s debt, then effectively assuming control of the
Ryūkyū Kingdom’s sugar monopoly, demanding 750,000 kin of sugar per annum in lieu
of tribute rice.
56
In 1865, this mandate was increased to 970,000 kin (Sakihara 1971,
130).
57
Zusho’s reforms revived Satsuma’s economy, but their effect upon the already
struggling Ryūkyū Kingdom, which depended on sugar sales to fund its ceremonial
expenses, was devastating. In 1828, Shō On’s successor Shō Kō (r. 1804-1828)
abdicated the throne due to stress; his eldest son Shō Iku (r. 1829-1848) “skimped on his
investiture ceremony and distributed the surplus funds to the districts for economic relief”
(Smits 1999, 141).
Predictably, the ill effects of this economic crisis trickled down the social
hierarchy, accumulating at the bottom (Uehara 1977). The central government
intensified its unsustainable policy of extracting ‘contributions’ (hōshaku 奉借) from
!
140!
local officials and wealthy peasants (who sometimes received elevation to samurai status
in return) (8). Local officials, in turn, ramped up demands on the peasantry, who were
increasingly forced into debt. As the state had monopolized the sale of cash crops, and as
many peasants were already living at a subsistence level, options at this juncture were
limited: an indebted peasant could parcel out and pawn his tenured land (chiwari
shichiire 地割質入れ), become a tenant farmer or wage laborer, sell himself or a family
member into bond servitude or prostitution (miuri 身売り), or illegally leave his land to
find work.
58
According to chronicles from Haneji magire (present-day Nago City),
officials dispatched from Shuri in 1805 found extensive cases of mortgage, indenture, and
land abandonment (17).
59
The effects of this economic crisis were especially disastrous in the already
impoverished and overexploited Sakishima. Because indentured and wage laborers were
not counted as members of the tax-paying corporate village body (kyōdōtai), each peasant
who forfeited his land effectively increased the percentage of the tax burden falling on
the remaining land-holding members. This increased the probability that they too would
fall into debt and be forced to forfeit their land in turn (20). This vicious cycle brought
villages to the brink of starvation, rendering them extremely vulnerable to natural
disasters: strong winds and poor harvests, for example, led to 3,358 deaths by famine and
disease in 1825, and another 3,928 deaths in 1827 and 1832 (16-17). While Shuri and
Satsuma occasionally provided relief, they failed to enact substantive reforms; Uehara
Kenzen speculates that even if reforms had been enacted at this point, because a
significant amount of land had fallen into disuse and a critical mass of peasants had
!
141!
exhausted their reserves and were subsisting on a hand-to-mouth basis, many villages had
already reached a point where recovery were not feasible (19).
Because the ostensibly natural bond between the peasant, the corporate village
body, and its allotted land undergirded the entire feudal polity, these trends disturbed the
royal government, which circulated a letter proscribing land mortgage throughout the
districts. For a number of reasons, however, mortgage and indenture continued to
increase (18-19). First, as previously mentioned, peasants living at a subsistence level
simply had no other means of alleviating their debts. Second, because it was often the
local officials themselves that were acting as the usurers, their class interest dictated
against enforcing the central government’s prohibitions (20). Uehara describes these
local elites as a self-conscious economic class that exploited the gradual decay of the
feudal tenure system in order to accumulate foreclosed land and turn former smallholders
into tenant farmers (20).
60
This process gradually but irrevocably altered the texture of life in rural Okinawa
and the Sakishima. The de-coupling of land and labor destabilized the villages, resulting
in noticeable population outflows in many districts. Inequality within the peasant strata
increased dramatically, and upward mobility into the samurai strata became a possibility
for rich commoners willing to make sufficient contributions to the royal government.
The emergence of class alongside status as a social determinant undermined the cohesion
of the corporate village body. Insofar as the village was not only an administrative unit,
but also the primary locus of religious and other communal practice, these
transformations eroded long-standing social bonds. Cases of embezzlement, seizure of
!
142!
property, and other abuses by local officials increased in frequency and severity.
61
Peasants responded with petition movements and passive resistance in the form of land
abandonment, work stoppages, mass suicide, and infanticide (Nishizato 1977, 194).
Occasionally, peasants approached the point of violent insurrection, forcing the royal
government’s hand in dealing with abusive local officials. In one case, the official in
question was reputedly executed along with his entire family (196-197).
Finally, it should be mentioned that the Ryūkyū Kingdom’s nineteenth-century
financial crisis had a pronounced effect on lower-ranking samurai as well as on peasants.
By the early nineteenth century, there were between 7,000–8,000 registered samurai
families in the Ryūkyū Kingdom. Non-fief holding common samurai (ippan shizoku
般士族) did not receive tax income directly; rather, they were employed by the court in
various bureaucratic and ceremonial positions. From the perspective of political culture,
these bureaucrats and courtiers performed vital symbolic and ceremonial labor. From a
material perspective, however, their labor was “non-productive” (Naha Shishi Henshū
Iinkai 1974 vol. 2, 169). As production languished and expenses rose, the royal
government was forced to terminate an increasing number of common samurai’s
positions. Simply put, the Ryūkyū Kingdom’s inefficient agrarian-coercive economic
base could not support its complex political superstructure. As previously mentioned,
under Sai On, the state attempted to alleviate this problem by permitting unemployed
samurai to move to the country and establish farming communities called yadui (屋取).
62
Later, the state permitted samurai to take up other trades and encouraged women and
!
143!
children from urban samurai families to take up commerce. These stopgap measures,
however, could only slow the pace of samurai underemployment, not halt it (170).
Interestingly, the Ryūkyū Kingdom’s gradual economic decline provides the
background for one of the most well known nineteenth century kumiodori dance-dramas,
Takamiya-gusuku pēchin’s Hanauri no en (「花売の縁」), first performed at the 1808
investiture ceremony of King Shō Kō (尚灝, r. 1804–1834). In Hanauri no en, an
impoverished low-level samurai named Morikawa-no-shi (森川の子) is forced to leave
his wife Otodaru (乙樽) and their son Tsurumatsu (鶴松) and travel the country looking
for work. Several years later, after achieving financial security, Otodaru and Tsurumatsu
go searching for him. After some time on the road they meet a woodcutter who has met
Morikawa-no-shi. He directs them to the town of Taminato, where they finally find
Morikawa-no-shi dressed in rags, selling flowers and singing songs for travelers. He
recognizes Otodaru and tries to conceal himself in shame, but Otodaru recognizes him
and rebukes him for scorning her affection and difficult journey. She and Tsurumatsu
finally persuade him to accompany them back to Shuri.
Hanauri no en alludes clearly to the plight of déclassé samurai and their families.
Throughout the play, Takamiya-gusuku emphasizes the persistence of status distinction
despite changing economic conditions. The woodcutter takes care to inform Otodaru and
Tsurumatsu that Morikawa-no-shi maintained the proper bearing of a samurai throughout
his ordeals. When Morikawa-no-shi enters, he laments the arbitrariness of fate,
comparing the fortunes and misfortunes of men in the world to the changing seasons. He
goes on, however, to state that since his birth and fate were determined by heaven, he will
!
144!
put them out of his thoughts and diligently go about his work. After discovering
Morikawa-no-shi, Otodaru emphasizes the fact that both fate and her own dedication
brought them together again. Morikawa-no-shi then laments the fact that his innocent
son had the misfortuneate to be born to an unlucky parent. We can only assume that
Hanauri no en struck a chord with courtiers who suddenly felt themselves under threat of
losing their livelihoods. Its grimly persevering tone and implausible happy ending can be
interpreted on an ideological level as a plea to these courtiers to “keep calm and carry on”
despite the effects of worsening structural instability on their personal fortunes.
Abolishing a kingdom and establishing a prefecture
Both the 1868 Meiji Restoration and the 1879 annexation of Ryūkyū are
popularly portrayed as decisive events that marked the end of feudalism and the onset of
modernity. In fact, the Meiji Restoration was a decades-long process marked by internal
contestations between factions with contrasting interests, ideological commitments, and
visions of the future. The same is true of the Meiji government’s “disposition of
Ryūkyū” (Ryūkyū shobun 琉球処分). Two of the key issues of the Meiji period played
out dramatically during the Ryūkyū shobun and in its wake: the clash between East Asian
and Western conceptions of territoriality and sovereignty, and the on-the-ground
difficulty of “returning the land and people to the Emperor” (hanseki hōkan 版籍奉還)
and “abolishing domains and establishing prefectures” (haihan chiken 廃藩置県). While
these political dramas unfolded far away from the entertainment districts of Naha, they
!
145!
had a formative impact on commercial theater and the other forms of cultural production
that emerged in the wake of annexation.
Under the Imperial Chinese tribute system, formal sovereignty established a
symbolic relation of dominance, but did not necessarily imply actual territorial rule. It
was therefore possible to conceive of a polity as being “subject” (zokkoku 属国) to two
suzerains at once, and yet under the actual rule of neither. After signing the Ansei
Treaties of 1858, the Japanese realized that failing to clearly articulate their territorial
claims in Western legalistic terms put them at risk.
63
In 1872, Japan declared the creation
of “Ryūkyū domain,” with the Ryūkyūan monarch Shō Tai as “domain king” (Han-ō
). The Ryūkyūan government expressed its displeasure, but did not take substantive
action. Between 1874 and 1876, Japan made its intentions clearer by prohibiting further
tribute missions to China and establishing a military garrison in Naha. This provoked the
Ryūkyūan government to dispatch secret envoys to China to request intervention, as well
as to send letters of protest to representatives of the Western powers (120). Despite
Chinese and Western objections, Japan proceeded to annex the kingdom in 1879, sending
Secretary of the Ministry of Internal Affairs Matsuda Michiyuki to Shuri along with 160
military police and 400 soldiers. While no blood was spilled, Matsuda’s dissolution of
the Ryūkyū Kingdom (or domain) and establishment of Okinawa Prefecture was
decidedly non-consensual, and took place under the threat of overwhelming military
force.
The former Ryūkyūan ruling class almost unilaterally rejected the concept of
merger with Japan, referring to Matsuda and his transitional bureaucracy as foreigners
!
146!
(“Yamato people,” Yamatojin 大和人) and decrying annexation as “the ruination of the
state” (bōkoku 亡国) (Nishizato 2011, 15-16). News travelled swiftly between
Ryūkyūans living in Okinawa, Tokyo, Fujian, and Beijing, and “petitions to save the
Ryūkyūan state” (Ryūkyū kyū-koku seigansho 琉球救国請願書) were drafted.
Aristocrats in Shuri and local officials in rural areas circulated “blood oaths” (keppan
seiyaku 血判誓約) pledging to resist Japanese rule even unto death, assist the wives and
children of those who died in resistance, and punish collaborators. Most Ryūkyūan
“patriotic gentlemen” (aikoku no shishi 愛国の志士) never acted on their oaths, but some
did. In July 1879, for example, an official in Miyako was lynched for accepting a
position as an interpreter for the new Japanese police dispatch (Nishizato 1981, 13-14).
64
Incidents of resistance such as this led the newly appointed prefectural magistrate
Nabeshima Naoyoshi to crack down, conducting mass arrests, pardoning those who
cooperated, and extracting confessions through torture from those who remained
obstinate. A faction of hard-liners (gankotō 頑固党 or kurotō 黒党) continued to resist,
fleeing to Fuzhou and Beijing. Under the leadership of influential former ministers such
as Shō Tokukō (向徳宏 [Kōchi-uekata Chōjō 幸地親方朝常]) and Rin Seikō (林世功
[Nashi Shunbo 名城春傍]), these dasshinnin (脱清人 “refugees to Qing China”) agitated
for Chinese military aid to reestablish the Ryūkyū Kingdom (Nishizato 2011, 10-20).
While the dasshinnin were materially powerless, their close association with influential
Chinese statesmen such as Li Hongzhang (李鴻章, 1823-1901) lent some credibility to
their threats. Diplomatic records show that Japan was not willing to risk war with China
!
147!
over the Ryūkyū Islands, and was even prepared to cede sovereignty over the Sakishima
for economic concessions (Kublin 1949, 226-229).
65
Negotiations over the division of
the islands (buntō 分島) were first attempted in 1880, and continued off and on until
1883 (Nishizato 2011). Unfortunately, due to China and Japan’s shifting geopolitical
priorities and Ryūkyūan obstructionism, no progress was made (Matsumura 2007, 104).
Meanwhile, in Shuri and Naha, disposition officer Matsuda and prefectural
magistrate Nabeshima adopted a cautious approach to implementing Japanese rule,
leaving many Ryūkyūan institutions intact. This became known as the policy of
“Preserving Old Customs” (kyūkan onzon). Nabeshima’s first priority was to introduce
Meiji-style education. His rationale was supremely pragmatic: as long as the majority of
Okinawans could not speak or read Japanese, the administration had no choice but to rely
upon the hostile local ruling class as intermediaries. In 1881, Uesugi Mochinori
succeeded Nabeshima as prefectural magistrate. Upon arriving in Okinawa, Uesugi
toured the countryside and was dismayed by what he saw. Because Satsuma’s 1830
reforms forced Shuri to collect taxes largely in sugar, a number of villages had dedicated
much of the land previously reserved for staple crops to sugarcane. Food insecurity, debt,
mortgage, and indenture were widespread. In hopes of alleviating these burdens,
peasants tried to cultivate sugar secretly in their vegetable and sweet potato plots as well.
This further decreased food self-sufficiency and made the already unstable villages more
vulnerable to natural disasters. Realizing that these conditions were the result of a tax
and tenure system that failed to incentivize the producers themselves, Uesugi proposed
dismantling the feudal bureaucracy and implementing Meiji-style land and tax reforms.
!
148!
The next year, however, the Home Ministry replaced Uesugi with the conservative
Iwamura Michitoshi, who decreed that administrative matters in the villages would be
left to local officials. Iwamura further promised that high-ranking aristocrats would
retain their privileges and continue to receive stipends, and that rural local officials would
retain their positions. The next three prefectural magistrates and subsequent first
appointed governor maintained Iwamura’s conservative policies.
Nishizato Kikō describes the “Preservation of Old Customs” policy accurately as
the incorporation of a precapitalist “stratified structure of discrimination” (累層的な差別
の構造) into a modern capitalist and statist framework (1977, 210; cf. Frank 1966). With
the exception of implementing education reform, the Meiji government’s approach to
Okinawa during this period was simply to insert itself in Satsuma’s place at the top of the
chain of resource extraction, leaving existing feudal institutions and practices intact while
meanwhile assessing the prospects for development. Following Giles Deleuze and Félix
Guattari, Wendy Matsumura identifies these institutions of indirect rule as “archaisms
with a current function” – which is to say that while their structure and effects on the
ground remained much the same, their function vis-à-vis their political economic
systemic context had changed (2007, 137; cf. Deleuze and Gauttari 1983).
66
This
function was fairly straightforward: to help offset local expenditures by keeping sugar
revenue flowing while Japan gradually obviated the domestic and geopolitical conditions
that gave the former Ryūkyūan ruling class its leverage.
As planned, the Preservation of Old Customs policy successfully placated many
high-ranking Ryūkyūan elites. Socially and economically, however, it was a disaster. As
!
149!
we have seen, by the time of annexation, the contradictions inherent in the traditional
economy had already strained the corporate village system to its functional limit (Uehara
1977, 20). The Preservation of Old Customs policy not only allowed local officials to
continue to exploit the peasantry, but also introduced new municipal fees (Nishizato 1977,
203-210). This sparked uprisings in Aguni in 1881, Nago in 1883, Nakijin and Goeku in
1886, and Chinen in 1889, as well as a well-organized peasants’ movement in Miyako
between 1892 and 1895 (Meyer 2007, 142).
67
It also aggravated rural out-migration.
This was not a new problem; the royal government recognized rural out-migration as a
potential threat to the integrity of the corporate village system as early as the seventeenth
century, but devised various regulations to prevent peasants from moving or restrict the
amount of time they spent in the city. After annexation, however, these regulations fell
out of force. Between 1880 and 1903, nearly 20,000 former peasants fled the
impoverished countryside to seek work in the growing Naha-Shuri area.
Social mobility and the commodification of artistic competence
The annexation of Okinawa precipitated a qualitative transformation of the
performing arts scene, which can be understood as a shift in the artistic mode of
production (cf. Qureshi 2000, 29). The primary agents of this transformation were male
courtly performers from low and mid-level samurai families (Ikemiya 1980, 285). When
the court was dissolved in 1879, many bureaucrats and courtiers lost their employment.
They also lost their venue, audience, and primary sociopolitical motivation for practicing
courtly performing arts. Some entered professions unrelated to the arts, and continued
!
150!
practicing courtly performing arts as a hobby. Others sought to make a living through
commercial performance and/or teaching (Ikemiya 1982a, 415). This eventually required
them to adapt their performance aesthetic to suit changing popular tastes, catalyzing the
formation of new genres. It also entailed establishing new social spaces – commercial
theaters – as well as a new kind of social bond – the transactional relationship between
the commercial performer and his audience (cf. Lefebvre 1991; Sennett 1977).
Before delving further into the history of the commodification of performance
skills and the capitalization of relations of artistic production, we must clarify what it is
we mean when we talk of commodities and capital. In common sense terms, a
commodity is a thing that is available for exchange, i.e., that is imputed with exchange
value in excess of its use value. A thing’s use value often lies in its ability to directly
satisfy a need; its exchange value, on the other hand, is contingent upon the social
relations that structure its production and circulation. Things, then, are not commodities
in and of themselves, despite having use values. Rather, things become commodities
when they are placed into a relation of exchangeability with other things, i.e., when their
exchange value displaces and defers their use value. Money is that particular object
imputed with exchange value but no use value – i.e., the “socially recognized general
equivalent” (Uno 1964, 9). Capital is “value in a state of motion” between the
commodity form and the general equivalent – what Marx calls “metamorphosis” (14).
Capitalism is a mode of production in which goods are produced primarily for exchange
rather than immediate use, i.e., as commodities. This mode of production is unique
insofar as the circulation of goods remains fluid, it hypothetically generates value above
!
151!
and beyond use value in perpetuity. Accordingly, John R. Bell identifies capital as “the
self-augmenting motion of value” (2009, 38).
This self-augmenting quality distinguishes capitalism from coercive modes of
production, in which goods are produced for their use-value and then expropriated rather
than exchanged, thus stymying the generation of surplus value. One key moment in the
development of capitalism as a social system is the commodification of labor, i.e., the
reconception of labor power as a thing that a laborer owns and can exchange for other
things or refuse to do so. This concept of “free labor” also hypothetically distinguishes
capitalism from coercive modes of production, in which labor can be expropriated as
readily as material goods. The right to free labor was first established in Japan by the
1872 Emancipation Order for Prostitutes (Geishōgi no kaihōrei 芸娼妓の解放令, Edict
#295), which prohibited the sale or indenture of humans (Frank 2005, 254). The Meiji
Constitution retrenched this right, declaring in Chapter Two, Article 27 that “the right of
property of every Japanese subject shall remain inviolate” (Marutschke 2005, 209).
Hypothetically at least, the emancipation of labor shielded direct producers from
the old practice of coercive expropriation in very clear terms. It also deprived much of
the old rentier class of their stipends-in-kind (chitsuroku 秩禄) – which is to say, their
means of sustenance. This radically disrupted Okinawan society. As previously
mentioned, low and mid-level samurai were perpetually underemployed in the latter days
of the Ryūkyū Kingdom. The Meiji state’s sudden dissolution of the royal government
worsened this problem exponentially. Out of over 2,000 samurai employed in the courtly
bureaucracy, only 378 lords and former retainers were classified by the Meiji government
!
152!
as “with stipend” (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 150).
68
These high-ranking
aristocrats received cash stipends from the central government until 1909–1910, at which
point they received interest-bearing bonds. The remaining middle- and low-ranking
samurai, whether they had formerly received a stipend or not, were classified as “without
stipend." Some of these samurai received severance grants or loans to help them
establish a trade, while others received nothing.
69
As many of these samurai families had
been teetering on the brink of poverty for decades, the effect on their financial and
psychological wellbeing was crushing. Some were offered jobs with the Japanese
administration or with companies founded by high-ranking former aristocrats. Most,
however, were forced to find an entirely new way of earning their livelihood.
70
Fortunately, late nineteenth-century Naha was developing into a receptive
commercial environment. According to Chinese envoys’ records, Naha already had a
flourishing market for manufactured goods during Shō Kei’s reign (178). Around the
time of Shō Boku’s reign, rice and other foodstuffs appeared for sale at the Naha market.
During the late Ryūkyū Kingdom period, the Naha market (called ufumachi 大町) was
dominated by the wives of fishermen, the wives of samurai employed in the royal
bureaucracy who received their stipends in rice, and the wives of local peasants, who sold
piglets, tofu, rice, vegetables, and home-produced woven goods (179). In the wake of the
annexation, merchants from Kagoshima and Osaka flooded into Naha, taking advantage
of sudden deregulation to set up manufactories and trading houses (172-177).
71
Around
the same time, the Shō and Takamine families started the first large-scale Okinawan-
owned commercial enterprises, using their government stipends as backing capital. For
!
153!
peasants who had lost their land through foreclosure, finding work in shipping or
commerce in Naha may have seemed preferable to becoming a tenant farmer (a vocation
with no future prospects whatsoever). Judging from newspaper reviews and other early
sources, this “mass” (taishū 大衆) of atomized migrants articulated a demand for new
social spaces and forms of cultural production, which disenfranchised courtly tradition-
bearers answered.
72
Actor memoirs provide valuable insight into the earliest phase in the development
of Okinawan commercial performing arts. According to the recollections of actor
Tokashiki Shuryō, former courtiers established Naha's first commercial performance
spaces in the early 1880s in the area around Shianbashi (思案橋) (Ikemiya 1980, 286).
These temporary outdoor stages were reportedly encircled by straw bags or kamasu (),
pronounced kamajī in the Naha dialect; accordingly, the first phase in the development of
commercial theater has come to be known as “kamajī theater” (カマジー芝居). Actors
Majikina Yūkō and Shimabukuro Kōyū recall that these venues accommodated very
small audiences and charged an entrance fee of one or two sen per person (1987, 350).
Because performances were often conducted without the permission of authorities, they
were subject to interruption and censure by residents, and were sometimes dispersed by
patrolmen. Around the same time period, other former courtiers established unlicensed
pubs that featured performances of classical dance (351).
During the mid to late 1880s, the focal point of commercial performance in Naha
shifted to the area around Kume Kōshibyō (久米孔子廟), then to Nakamō (仲毛) and
Tsuji () (Ikemiya 1980, 286). Accordingly, the second phase of the development of the
!
154!
tradition is sometimes called “Nakamō theater” (Nakamō shibai 仲毛芝居). The first
permanent venue was the Nakamō Enjiba (Jp. Nakamō engeijō 仲毛演芸場), which is
mentioned in Matsuyama Denjūrō's 1889 publication Ryūkyū jōruri, and was thus
probably constructed by 1887 or 1888 (287). According to Ikemiya, the Nakamō Enjiba
was around 300 tsubo in size and could accomodate upwards of a thousand people (345).
It was followed by several other theaters. In 1890, the Hon-enjiba (Jp. hon-engeijō 本演
芸場), also called Shicha-nu-shibai (Jp. shita-no-shibai 下の芝居) was built in Tsuji
Hatamichi (辻端道). In 1892, the Shin-enjiba (Jp. shin-engeijō 新演芸場), also called
the Uī-nu-shibai (Jp. ue-no-shibai 上の芝居) was built, also in Tsuji Hatamichi. Around
the same time, the Shuri Enjiba (or sungā-shibai 寒川芝居) was founded near Kannon-
dō temple and Shuri castle (Ikemiya 1982a, 424). These four vnues formed the core of
the commercial performing arts scene for the next decade or so. Other venues were
opened in the late Meiji and Taishō periods: in January 1910, Meiji-za (明治座); in July
of the same year, Naka-za (中座); in March 1914, the movie theater Teikokukan (帝国館
), which was also sometimes used for theater; in June 1915, Taishō Gekijō (大正劇場); in
April 1922, the Naha Gekijō (那覇劇場); and in the early 1930s, Asahi Gekijō (旭劇場)
(431-432; 436; 441; 446).
73
Notable members of the second and third generations of commercial performers
received their training in these theaters. These generations included luminaries such as
Tamagusuku Seijū (玉城盛重, 1868–1945), Tamagusuku Seigi (玉城盛義, 1889–1971),
Majikina Yūso (真境名由祚, 1876–1946), Arakaki Shōgan (新垣松含, 1880–1937),
!
155!
Tokashiki Shuryō (渡嘉敷守良, 1880–1953), Tokashiki Shurei (渡嘉敷守礼, 1883–
1922), Ganeko Yaei (我如古弥栄, 1881–1943), Takara Chōsei (多嘉良 朝成, 1844–
1944), Iraha Inkichi (伊良波尹吉, 1886–1951), Majikina Yūkō (真境名由康, 1888–
1982), and Uema Seihin (上間正品, dates unknown). Many of these actors began their
careers as children after being fostered or apprenticed by their parents to relatives or
associates who were actors. Tokashiki Shuryō, for example, first appeared onstage at the
Nakamō theater in 1886 at age seven (Ikemiya 1982a, 423). Similarly, Majikina Yūkō
was adopted by his uncle Majikina Yūso in 1893 at age five, and first performed at age
seven (Majikina 1987, 494-495).
Matsuyama and Tokashiki’s descriptions suggest that early performances were
relatively subdued affairs which took place during the afternoon and early evening, in
part due to regulations and in part due to the problem of lighting (Ikemiya 1980, 288).
Initially, commercial theater programs consisted mainly of courtly arts. Majikina, for
example, recalls that afternoon and evening programs at Okinawa-za began with drum
and sanshin performances, moved on to classical dance (wakashū odori, onna odori, and
nisai odori) and kyōgen, and concluded with kumiodori (1987, 462-463). By the end of
the 1880s, however, courtly performing arts appear to have begun to lose their novelty
value to Okinawan commoners, who gradually began to desire to see representations of
themselves and their own lifestyles on stage (Ikemiya 1980, 298). The first generation of
commercial performers, who had been trained in a courtly context and maintained pride
in the purity and propriety of their traditions, do not appear to have been well suited to
respond to this desire (288). On the other hand, younger performers who had learned
!
156!
their arts in a commercial context proved ready to innovate and play to the crowd. The
second and third generations of commercial performers combined technical polish with
restless creative drive.
Innovations and new compositions emerged quickly from the fertile intersection
of transformative social forces and individual creative genius. As early as 1889, the
Nakamō theater began arranging kumiodori in a more contemporary style under the
management of a man from Shuri named Okushima (Ryūkyū Shinpō, January 11-13,
1913). Another traditional genre amenable to adaptation was uchikumiodori (打組踊), a
type of theatrical dance. In uchikumiodori, a chorus of sanshin players sing a classical or
folk song while two or more dancers enact a stylized tableaux of its narrative or main
themes. The Nakamō theater also staged dances from outlying regions of Okinawa and
the outer islands; these were categorized alongside newly composed dances under the
broad heading of “miscellaneous dances" or zō-odori (雑踊り). Zō-odori can be
distinguished from classical performing arts by their use of everyday clothing rather than
elaborate bingata; folk songs rather than (or in addition to) classical songs; faster tempos;
and livelier, less restrained movements and facial expressions. One major difference
between uchikumiodori and zō-odori is that in the former, only the sanshin players sing,
whereas in the latter, the dancers themselves contribute interjections between verses
(hayashikotoba 囃子詞) (Ōno 2003, 27-28).
In the hands of gifted and inventive young performers, uchikumiodori and zō-
odori proved effective media in which to theatricalize the pleasures, difficulties, and
frivolities of the everyday lives of average Okinawans (minkan 民間) (Ikemiya 1980,
!
157!
282). Ōno cites the dances Guikū bushi (「越来節」) and Tanchamē bushi (「谷茶前
節」) as representative of the two genres (2003, 26-28). Guikū bushi is a flirtatious
dialogue between an administrative official and a local girl in whom he takes an interest:
This is a thing that happened in Guikū district, a thing the official Fusato did.
Yuyasa! A thing he did.
He made the rounds of the late-night teahouses, with three pretty girls on his arm.
Yuyasa! Three girls on his arm.
He called out to the one he liked, Hey, hey, pretty baby – let’s go have some fun!
Yuyasa! Let’s go have some fun!
I want to go out too, but – my parents have my evening clothes! What can I do?
Yuyasa! My parents have my evening clothes (cited in Ōno 2003, 26-27).
The uchikumiodori dance itself follows the song closely, in accordance with the ideal of
“dancing the lyrics” (kashi wo mau 歌詞を舞う) (Ikemiya 1982a, 304). Tomisato
dances alone during the first two verses, after which the girl enters and the two dance
together. The fact that the characters themselves do not sing is really the only thing
distinguishing the dance Guikū bushi from a short musical drama (Ōno 2003, 27). Like
uchikumiodori, zō-odori usually depict scenes drawn from the everyday lives of
commoners, though they are sometimes more impressionistic than narrative. Take
Tanchamē bushi, for example:
Chorus: I hear a school of silver-stripe herring have come to Tanchamē bay
Dancers: Hei!
Chorus: Have come to Tanchamē bay
!
158!
Dancers: Hei! Nancha-mashi-mashi! Deiangwa-soi-soi!
Chorus: A bamboo-grass hat is a beautiful thing, atop the head of a beautiful girl
Dancers: Ah! Light crimson in color (cited in Ōno 2003, 28).
Tanchamē bushi is quite upbeat, and Ōno speculates that to late nineteenth century
audiences, who were not used to seeing dancers sing, it would have seemed quite novel
and refreshing (29). Perhaps more importantly, this subtle shift in the division of artistic
labor between chorus and dancers marked a transitional stage between the “weak
theatricality” of narrative dance and the “strong theatricality” of genres such as spoken
historical drama (shigeki) and musical drama (kageki), in which the characters on stage
sing or speak most of the lines (Ikemiya 1980, 342). As Ōno puts it, giving the dancers a
voice “transforms them from mere personages on stage into fellow human beings,
thereby diminishing the audience’s sense of distance from the stage and bringing on a
greater feeling of sympathy” (2003, 28).
From narrative dance to comic musical drama
As zō-odori gained in popularity, artists began to expand the creative possibilities
of other genres such as uchikumiodori and folk kyōgen, weaving together various stylistic
elements to create new compositions and eventually new genres. In Tamagusuku Seijū’s
narrative dance Ayagu (「アヤグ」) for example, the dancers sing the final two lines of
the song. Ōno identifies this as a step beyond zō-odori, in which the dancers generally
only utter interjections (hayashikotoba 囃子詞). It is important to mention at this point
that clear genre distinctions do not appear in written records until the 1900s. During the
!
159!
1880s-90s, a number of styles of performing arts were referred to simply as kyōgen
and/or dance (odori 踊り). Performance programs that included kumiodori, classical
dance, comic sketches, and semi-theatrical zō-odori, for example, were advertised simply
as odori. According to Tokashiki Shuryō, the terms theater (shibai 芝居) and theater
venue/company (za ) did not enter Okinawan everyday speech until the late 1890s,
when modern mainland Japanese theater started to become popular (Ikemiya 1980, 342).
In a 1932 Ryūkyū Shinpō interview, Tamagusuku claimed the dance Ayagu as the
first work of modern Okinawan theater (Okinawa shibai 沖縄芝居). Most contemporary
scholars, however, reserve the term Okinawa shibai for pieces in which the performers on
stage carry most of the dialogue. Adopting this criterion, Ikemiya identifies the
anonymous Futari mekura (「二人盲」), Futari daimyō (「二人大名」), and Sakana
azuke (魚預け) as among the earliest modern Okinawan spoken dramas (hōgen serifu-
geki 方言セリフ劇) (1980, 292-295). All three are short comic sketches, around 10-20
minutes in length or less, and have been recorded in the form of plot outlines rather than
scripts.
74
Ōno Michio likewise identifies Tamagusuku Seisei’s Abagwa-hei (「あば小へ
い」) and Rincha-abāchī (「りんちゃあばあちい」) and Tokashiki Shurei’s Cha-uyā-
yā (「茶売やあ」) and Suntōji (「主ん妻」) as among the first short musical dramas
(2003, 30). These are all also short, light-hearted sketches, but the lines are sung to folk
melodies with sanshin accompaniment rather than spoken. Because the prosody is
partially determined by the contour of the melody, the musical format is less immediately
conducive to improvisation. A skilled performer, however, will find space for
!
160!
improvised asides. As Ikemiya and Ōno make clear, early spoken and musical drama can
both be understood as organically synthesizing the traditions with which most performers
would have been familiar: courtly and folk music and dance, indigenous and Japanese
kyōgen, the comic maruman episodes in kumiodori, and possibly the early modern
chondarā tradition.
Okinawan comic sketches are generally farcical, populated by stock kyōgen
characters such as “fun-loving husbands, tyrannical wives, slow-witted masters, shrewd
servants, cowardly warriors, and greedy monks” (Ueda 1965, 20). As they were almost
invariably improvised from templates in kuchidate (口立て) style, the texts we have
should be regarded as documented performances rather than authoritative scripts. Several
pieces, such as Futari daimyō, are more or less Okinawan translations of well-known
Japanese kyōgen, while others, like Futari mekura, Sakana azuke, and Cha-uyā-yā, adapt
common kyōgen conceits to an Okinawan context. All but one of the comic sketches
described by Ōno and Ikemiya adhere to Jessica Milner Davis’ broad definition of farce:
“Essentially, the comic spirit of farce is one which delights in taboo violation, but which
avoids implied moral comment or social criticism, and which tends to debar empathy for
its victims” (the one exception is Abagwa-hei, which is basically an elaboration of the
flirtatious uchikumiodori Guikū bushi mentioned above; even this could be grasped as a
sort of watered-down equilibrium farce) (2003, 141).
Like Japanese kyōgen, Okinawan short comic musical dramas can be broken
down into the four categories of humiliation or deception farce, reversal farce,
equilibrium or quarrel farce, and snowball or escalation farce (6-8).
75
Futari mekura, for
!
161!
example, is a basic humiliation farce: two blind men (zatō) go for a picnic in the country
and fall asleep under a tree; two young country bumpkins come upon them, steal their
food, and replace it with rocks; the blind men bite the rocks, cry out in pain, become
angry, and flail about; the country bumpkins proceed to trip them up and play other nasty
tricks on them (Ikemiya 1980, 292). This scenario was likely derived from the Japanese
kyōgen Tsukimi zatō (月見座頭), part of an entire category of zatō kyōgen which exploit
blindness as a physical failing that justifies low-level victimization (on Tsukimi zatō, see
Golay 1973, 142-144).
76
Futari daimyō and Sakana azuke provide examples of the
slightly more layered genre of reversal farce (which is often less objectionable to
contemporary viewers than simple humiliation farce). In Futari daimyō, two traveling
samurai encounter two peasants on a country road and force them to carry their luggage,
gradually piling more and more on the peasants’ backs, including jars of wine and finally
even their swords. As the samurai stride forward fanning themselves, the peasants,
overburdened and sweating, stop and drink some of the wine. Outraged, the samurai
move to strike the peasants with their fans, at which point the peasants draw the hapless
warriors’ own swords and chase them around the stage (Ikemiya 1980, 293). In Sakana
azuke, a samurai entrusts a dead fish on the verge of spoiling to a confused peasant and
says he’ll return for it in a couple of days. When he returns, nothing is left but a skeleton.
He explodes in anger, telling the peasant that the fish in question was a magical fish that
laid golden eggs, and demanding recompense. The peasant seeks out his clever uncle,
who confronts the samurai, asking him: “how many children have your honorable
departed ancestors given birth to recently?” The samurai replies mockingly that dead
!
162!
ancestors can’t bear children, to which the uncle replies: “yet a rotting fish can give birth
to golden eggs?” The peasants then laugh the would-be huckster off the stage (293-294).
There is a long tradition of interpreting theatrical farce as a means of subverting
social hierarchies on a symbolic level.
77
Perhaps the most well known theoretical model
of farce-as-resistance is Mikhail Bahktin’s concept of the carnivalesque (see Rabelais
and his World, 1941). A quasi-Bahktinian interpretation was first applied to kyōgen by
Zhou Zuoren (周作人, 1885-1966), a Chinese scholar who produced pioneering
translations of kyōgen and other forms of Japanese literature. Zhou frames kyōgen as a
form of proto-socialist “proletarian theater,” arguing that it “shows contempt for and
resistance toward the authority of the rulers and is the mainstream of a comic literature of
the masses” (cited in Lafleur 1986, 136). William Lafleur identifies two common
features of traditional Japanese comedy that problematize Zhou's interpretation: first, the
tendency to mock the marginalized and downtrodden, and second, the fact that comic
performances were not only permitted but often patronized by the ruling class (1986,
136-137). As Futari mekura demonstrates, Okinawan comic sketches also exhibit a
tendency to mock the powerless; while early Okinawan commercial theater did not enjoy
the patronage of the state, it was certainly not perceived as enough of a threat to warrant
being banned or even rigorously policed. All indications are that the regulations imposed
on performing arts during the late 1800s and early 1900s focused less on seditious
content than on issues of public morality and safety, such as vulgarity, connections to
prostitution, potential fire hazards, and problems with overcrowding and cleanliness (this
!
163!
would change during the 1930s, when Okinawan cultural difference from Japanese norms
began to be perceived as a threat) (Ikemiya 1980, 288; Ōno 2003, 93).
This being said, Lafleur also cautions against dismissing traditional comic theater
as simple escapism, as this would reduce its productive social function to a mere form of
“psychological release for the players and their audiences” (137). Following Satake
Akihiro, Lafleur links kyōgen to the politically ambivalent concept of “the below
overcoming the above” or gekokujō (下克上), a phrase which writers of the Muromachi
period frequently used to explain “sudden and drastic social change, such as the quick
demise of a strong clan or the sudden rise in fortune and prestige on the part of a
previously lowly person or group” (138; cf. Satake 1967). Lafleur continues:
Whereas in nō change is envisioned as altered status in the cosmic taxonomy
(rokudō), which is achieved through eventual rebirth and as the culmination of
much religious practice, in kyōgen change occurs in the much more empirical
world of ordinary society. The difference in pace between nō and kyōgen is
therefore not merely a matter of footwork and bodily movement on stage; it
extends to the world view of each art form (139).
Lafleur argues that kyōgen’s embrace of materialism and self-interest “represents the
provision not just of lighthearted playfulness but of an alternate vision of life and society
… [which is] antihierarchical and ‘modern’” (144). According to Lafleur, “this matter
goes to the heart of the way in which theater in late medieval Japan played a significant
role in the cognitive and social [re-]ordering of the world” (143). Kyōgen’s
“antihierarchical and ‘modern’” vision appealed to the late medieval/early modern
!
164!
Japanese warrior elite and urban commoners alike because both groups had benefitted
from new opportunities for upward mobility – the former through their displacement of
the courtly aristocracy, and the latter through their canny manipulation of expanding
markets, tax loopholes, and an evolving financial system. For post-annexation
Okinawans, who had until recently been bound by status-based regulations governing
nearly every aspect of life, simple meritocratic reversal farces such as Futari daimyō and
Sakana azuke may have been similarly compelling.
The genesis of tragic musical drama: Uyanma (「親阿母」)
Wells and Davis echo an informal consensus when they assert matter-of-factly
that farce is “the lowest” comic form (2006, 128). If any theatrical genre has garnered as
much critical disdain as farce, it is undoubtedly melodrama. Popular audiences
throughout history and around the world, on the other hand, have embraced both farce
and melodrama without reserve. Okinawan audiences are no exception. From the early
1900s until well after the war, tragic musical dramas (hi-kageki 悲歌劇) with intensely
melodramatic elements were arguably the most popular performance genre in Okinawa.
As Zwicker and Ito note in their recent studies of Edo and Meiji period Japanese
sentimental novels, the loan word “melodrama” (メロドラマ) did not index a self-
conscious genre or analytical category in prewar Japanese or Okinawan literary discourse
(2006; 2008). Since the eighteenth century, however, a strongly melodramatic
undercurrent has run through Japanese literary and theatrical production. As
demonstrated in the previous chapter, a central theme in both early modern Japanese
!
165!
sentimental literature and theater and Ryūkyūan kumiodori is the tension between social
obligation (giri) and personal emotion and desire (ninjō). As we have seen, giri/ninjō
tensions also run through Ryūkyūan kumiodori and the sentimental literature of
Heshikiya Chōbin and his admirers. Both kumiodori and Japanese and Ryūkyūan
sentimental literature strongly influenced the evolution of modern Okinawa tragic
musical drama, which developed its own historically situated strategies for resolving
giri/ninjō tensions.
The first non-comic works performed on the modern Okinawan commercial stage
were traditional kumiodori. From the late 1880s onward, however, audience demand
drove fairly rapid stylistic innovation, resulting in the development of new popular genres
such as modernized uchikumiodori, zō-odori, and comic spoken and musical dramas.
This being said, courtly kumiodori never entirely lost its appeal, especially among the
former hereditary elite and the emerging economic and educational elite, who embraced
it as an indigenous “high culture” tradition comparable to Japanese nō and Western opera
(this was held up as evidence of civilizational parity; see Ryūkyū Shinpō, June 13, 1910).
In 1892, a company called Sanjū Shinbun-sha published the first mass-printed
compilation of kumiodori under the title Ryūkyū odori kyōgen (「琉球踊狂言」)
(Okinawa Geinō Nenpyō Sakusei Kenkyūkai 2010, 116). The availability of printed
scripts helped facilitate commercial performance: throughout the 1890s and 1900s,
classical kumiodori by Tamagusuku Chōkun, Tasato Chōchoku, and others often shared
the stage with newly-composed uchikumiodori, zō-odori, and comic sketches.
Unsurprisingly, Heshikiya Chōbin’s kumiodori Temizu no en proved enduringly popular,
!
166!
with performances recorded in 1893, 1900, 1907, 1911, 1915, and 1918 (this is almost
certainly not an exhaustive list, as many performances went unrecorded, especially prior
to the 1900s) (Kokuritsu Gekijō Okinawa Chōsa Yōseika 2004, 3-7).
Prior to 1898, primary sources regarding popular musical drama are scarce;
however, it is safe to speculate with Ikemiya that most early experiments utilized stylistic
and structural elements borrowed from kumiodori to extend and elaborate the kind of
everyday narratives which had proved popular in uchikumiodori and zō-odori (Ikemiya
1980, 295-296). Folk music and elements of festival performing arts also found their
way into early musical dramas.
78
The short musical drama Uyanma (The Kept Woman)
exemplifies this syncretic stylistic model. We do not know exactly when and where it
was first performed, although Basil Hall Chamberlain’s 1895 Essay in Aid of a Grammar
and Dictionary of the Luchuan Language utilizes examples drawn from its text. Like the
comic musical sketches described in the previous section, Uyanma was almost invariably
collectively composed in semi-improvised style (kuchidate).
79
It is set during the Ryūkyū
Kingdom period. The male protagonist is a resident administrative official (zaiban 在番)
sent by the royal court to govern an island in the distant Yaeyama group. Recalled
suddenly to Shuri, he must bid farewell to his local maidservant and consort (Uyanma
阿母), with whom he has fallen in love and fathered a son. By 1904, Uyanma had
become a standard in the developing popular musical theater repertory, appearing in a
Ryūkyū Shinpō review as a benchmark against which newer works were judged (January
1, 1904).
!
167!
Although Uyanma takes place in one act, it is significantly longer than previous
comic musical dramas (around 30 minutes). It is also structurally and musically more
complex, involving six characters and featuring five songs (“Yonaguni shonganē bushi,”
“Hatōma bushi,” “Tōbarumā bushi,” “Kohama bushi,” and “Danju-kariyushi”). The play
opens with the Yaeyaman song “Yonaguni shonganē bushi,” sung by a chorus of male
sanshin players in kumiodori fashion. A ship’s captain enters dancing via the hanamichi,
announces that he has come to take the Resident back to Okinawa island, and dances as
the chorus sings “Hatōma bushi” (with lyrics from the captain’s perspective). The
Resident enters, and the Captain informs him that they must set sail that day, then tells a
peasant to fetch the Resident’s consort and their son, Sanrā-gwa (三良小). These two
enter as the chorus sings “Yonaguni shonganē bushi” (this time the lyrics adopt the
Consort’s perspective). The Resident, the Consort, and Sanrā-gwa proceed to have an
anguished conversation about their parting. Eventually, the Captain announces that they
must sail immediately to take advantage of the wind, and the Resident reluctantly boards
the ship and leaves. The dialogue is punctuated throughout with songs: five more verses
of “Yonaguni shonganē bushi,” “Tōbarā bushi,” another verse of “Yonaguni shonganē
bushi,” and “Kohama bushi.” The lyrics adopt the perspective of the Consort, then the
Resident, and finally the Consort again, as the rest of the characters leave the stage. The
play closes with “Danju-kariyushi,” sung by the chorus from the perspective of the
Consort, who laments her fate while praying for the Resident’s safe journey.
On a stylistic and musical level, Uyanma clearly recalls classical kumiodori.
Movement, dialogue, and song are slow, stylized, and restrained, and extravagant
!
168!
displays of emotion are avoided. The suriashi style of graceful sliding walk is used, as
are allusive gestures borrowed from kumiodori and classical dance (cf. Yano 2003, 41-
43). As in kumiodori, these techniques must be understood as comprising a type of
symbolic grammar with which to construct character-types with generically imputable
virtues and vices. Also as in kumiodori, choral interludes are used to express the
characters’ inner states; however, unlike in kumiodori, folk songs as well as songs from
the Shuri courtly tradition are used. This being said, the main melody employed
(“Yonaguni shonganē bushi”) belongs to the fushiuta genre of Yaeyaman song, which
shares many stylistic characteristics with the Shuri courtly tradition and was associated
with the local elite (Gillan 2012, 31). Like classical courtly song, Yaeyaman fushiuta
melodies can be fitted to the ryūka poetic form (8-8-8-6 mora). This likely expedited the
style’s incorporation into a kumiodori-derived structure. As in kumiodori – and in
distinction to zō-odori commercial dance – most of the dialogue is assigned to the
characters on stage. The lines are not chanted to kumiodori’s fixed patterns, but neither
are they recited to folk song ostinati as in later musical dramas. Instead, the play’s adult
male characters use a restrained, slightly stylized natural speech pattern, while the
Consort and the child Sanrā-gwa speak in a strident semi-chant reminiscent of the
kumiodori female chant pattern. These stylistic features lead Ikemiya to argue that
Uyanma represents an intermediary stage between courtly kumiodori and mature
Okinawan popular musical drama, and that it precedes popular theater’s division into the
distinct genres of musical drama (kageki) and spoken drama (hōgen serifu-geki) (1980,
!
169!
298). Ikemiya further suggests that this was probably typical of commercial theater of
the Meiji 20s (298-299).
While stylistically conservative, Uyanma represents a clear thematic break from
the courtly kumiodori tradition exemplified by Tamagusuku Chōkun and Tasato
Chōchoku’s celebratory, didactic works. Like Wakamatsi – the archetypal protagonist of
Tamagusuku Chōkun’s Shūshin kane’iri – the Resident in Uyanma is a young aristocratic
male required to choose between his obligation to the royal court and his personal desires
and emotional attachments. In the end, obligation wins out, but it is a Pyrrhic victory.
The Resident displays little of the self-control that underpins Wakamatsi’s aristocratic
masculine virtue. Wakamatsi aspires to his bureaucratic duties; the Resident, on the other
hand, has his duties thrust upon him. He tries in vain to delay the departure (“Surely,
[Captain] Higa, it can’t hurt / To wait two days, or three?”). When the Consort and their
son Sanrā-gwa enter, the Resident is “paralyzed with sorrow” and cannot meet her gaze.
He tries to win their sympathy with promises of gifts. Only after repeated prodding by
the Captain does he resign himself to boarding the ship. As they depart, he laments his
fate via the medium of the chorus (“I cannot leave / Although of course I cannot stay / To
be bereft of one’s own child / How bitter!”). While the Resident is portrayed in a
sympathetic light, he is perilously close to lacking the critical virtue of principled self-
mastery which Ryūkyūan Confucian ideologues promoted as distinguishing the
governing class from the governed. This appears even more striking in contrast to the
Consort, who maintains enough composure to bracket self-interest and express her hope
for the Resident’s well being (“Every night I served your dinner, and every morning your
!
170!
breakfast / Now an ocean lies between us / I know not how I’ll manage / But I pray for
your safe journey”). Not only does Uyanma elevate a low-status woman to the role of
primary protagonist, it portrays her as meeting her despair with greater dignity than her
aristocratic male partner.
Who was this groundbreaking protagonist historically? According to the Shuri-
Naha Dialect Dictionary, the word uya-anmā (Jp. oya-abo, "mother") refers to
concubines of resident officials who had borne them children (Okinawa Center of
Language Study 2003). Under the Ryūkyū Kingdom, resident officials were dispatched
from the royal capital of Shuri to outlying islands in order to oversee local administrators
and represent the royal state. During these officials' tenure, local women were expected
to provide for their material needs. Anecdotal evidence suggests that this often included
sex. Ikemiya clarifies that uyanma was an "honorary title" – other, less elegant names for
these women include "local wives" (genchitsuma), "temporary wives" (karitsuma), and
"kept women" (makanai onna) (1980, 346; cf. Nishizato 1977). Like all low-status outer
islanders, "kept women" were subject to expropriation: in this case, the expropriation of
domestic and sexual labor. They were most likely also subject to a range of more specific
social and psychological pressures.
On the one hand, becoming a resident official’s consort could bring material
benefits, as the character Saburō hints at in the play (“He’s sure to send you lovely gifts
with every mail boat!”). More importantly, the local children of resident officials were
sometimes extended their fathers’ aristocratic status. This potential for intergenerational
advancement is also hinted at in the play via the Resident’s promise to send his son “ink
!
171!
and brushes” and “a fine kimono” – shorthand for literacy and presentable cultural capital,
ergo the potential for social mobility. On the other hand, consorts lacked the rights of
Okinawan wives, and had no opportunity for sustainable upward mobility. In keeping
with the Ryūkyūan state’s systematic discrimination against Sakishima islanders, resident
officials were forbidden from bringing their “local wives” or children back to Okinawa
island (Meyer 2007, 240). Moreover, it is not as if most women became genchi-tsuma by
choice. As if being subject to coerced labor and sexual exploitation were not enough, the
stigma of having been indentured would have inevitably jeopardized a woman’s future
standing in her endogamous community. At the very least, it would have limited her
prospects for legitimate marriage. As Ikemiya notes, the title of Uyanma must be
understood as “a refraction of the legitimate title of ‘wife’; it is a sign of the very status
limitations [the Consort] wishes to overcome” (1980, 297).
Echoing Tamae Seiryō’s analysis of Heshikiya Chōbin, Ikemiya suggests that
Uyanma’s idealized portrayal of cross-status romance can be read as anti-feudal, arguing
that its tragedy inheres in “the fact that although the couple’s eventual separation is non-
negotiable, they seek to transcend social boundaries and suffer the universally human
pain of bereavement … If kumiodori, which takes filial piety as its main theme, can be
interpreted as protecting and supplementing the feudal order, then kageki can be
interpreted as the tragedy of the spirit which sought to tear the feudal order to pieces”
(297). Ikemiya’s content analysis resonates strongly with Hegel’s observation in his
Lectures on Aesthetics that love and honor are the pathea most commonly encountered in
romantic art, and that their collision is often the inception of romantic drama.
80
Even
!
172!
accepting it as a given that the Resident must return to Okinawa, there is no material
reason why he could not try to bring the Consort and their son with him, aside from the
damage it would do to the concept of honor imputed to his social standing. This conceit
was a mainstay of romantic tragic drama in Europe as well: “from a certain point of
view,” he notes, “it would be contrary to the honor of a man in a higher class to love a
girl of a lower class” (Hegel 1975, 565). In Weberian terms, Uyanma challenges this
concept of “ethos based on status honor,” which, “consolidated by caprice alone into
legal provision, presumes to set insuperable barriers to the inherently justified freedom of
the spirit” (Weber 1968, 1105; Hegel 1975, 210).
We can get a sense of the perceived intractability of this capricious provision by
tracing the use of nature imagery in Uyanma. The metonymic figures of the wind (kaji
) and the auspicious wind (junpū 順風) are particularly important. The wind is
introduced in the opening song, “Yonaguni shonganē bushi” (“The wind is blowing from
the south / It is a favorable wind”), then immediately linked to the Resident’s inevitable
departure in the play’s first spoken stanza (“The wind today is marvelously favorable – I
believe I’ll fetch his lordship and suggest we take our leave”). The Captain invokes the
wind in his mildly coercive discussion with the Resident (“a wind like this – we can’t
afford to miss it”), to which the Resident reacts with characteristic resignation (“A wind
like this… Of course… I understand”). The Consort goes on to impugn the wind as the
agent of her suffering (“I do not hate the captain / It’s the wind that fills the sails / That I
hate with all my heart”), after which the Captain signals the end of the parting ritual by
deferring agency to the wind (“Ah! It’s this wind now!”). The Consort laments the
!
173!
wind’s cruelty once more (“When the wind fills out the headsail / It whips a tear from my
eye”), and the chorus develops the theme of deferred agency as the Captain and the
Resident board the ship and exit stage (“In port, we depend on the anchor / At sea, we
depend on the wind alone”).
Of course, the cause behind the Consort’s suffering is not the wind, nor fate, but
the Resident’s social status and the entire institutional apparatus behind it. It carries the
full force of “social institutions granted the appearance of naturalness by history, which at
the same time work within the mass consciousness structured by these institutions to
create a sense of comfort and pleasure” (Tosaka 2001, 15). Interestingly, the term fūzoku,
on which Tosaka focuses his analysis, incorporates the Chinese character for wind. This
character appears in compounds that designate local tradition (kofū 古風) and local
climate (fūdo 風土). It is also used in a common idiomatic term for criticism or
oppression (kazeatari 風当たり). Throughout Uyanma, the southern wind symbolizes
the power of reified social custom to dictate an individual’s fate. But might this fixation
on the ineluctability of fate and tradition in fact suggest that these epistemic constants
were becoming de-naturalized, and that new concepts of interpersonal and historical
agency were taking shape?
Dynamics of representation during the Preservation of Old Customs period
While it would be anachronistic to interpret Uyanma as politically committed
literature in the contemporary sense of the term, its creator clearly had a finger on the
pulse of late nineteenth century Japan. In his 1875 Outline of a Theory of Civilization,
!
174!
liberal intellectual Fukuzawa Yukichi also evokes the wind as a historical-temporal
symbol, writing that “the movement of [a country’s] knowledge and virtue resembles that
of a strong wind, or the current of a river,” and suggesting that from a proper vantage
point, scholars and statesmen can “judge its degree of advancement or backwardness”
(2010 [1875], 60). Fukuzawa’s use of nature imagery to depict the movement of an
individual or a society through time was hardly novel.
81
He goes on, however, to propose
that we can not only observe such flows, but also use our observations to determine ways
to channel them. Fukuzawa’s proposal embodies the modernizing imperative to subject
the pre-given world, whether natural or social, to critical reason. In Uyanma, we can
glimpse a flash of this imperative. While status-based contingencies are still represented
as natural, their emergence from a subtextual to a textual level – i.e., their mutation from
presuppositions into objects of discourse – prefigures their transformation into objects of
social action.
As we have seen, the transformative vision laid out by the Meiji state was
ambitious to say the least. It required not only a total overhaul of the institutions of
governance, but also “the reorganization of heterogeneous social groups, which possessed
neither a shared consciousness of ‘national’ belonging nor a conception of the modern
nation-state, into individual subjects willing without hesitation to identify their destinies
with that of the country” (Hirano 2014, 200). This shift in the conception of Japanese
subjecthood drove individuals to question the nature of power relations (Gluck 1985, 18).
As Carol Gluck observes, Meiji Japanese political discourse evinces a fascination with
emergent social actors and their correlative spaces of social action: citizens (kokumin)
!
175!
and the state (kokka), the people (jinmin) and society (shakai), the ethnic nation
(minzoku) and the national polity (kokutai) (25). Significantly, this kind of discourse was
not restricted to the metropolis. Records suggest that by the 1880s, “people throughout
Japan, in rural and urban areas alike, had come to view political participation and
representation as a matter of right rather than custom” (Steele 1989, 748). This is not to
say that Japanese peasants prior to the Meiji period were absent from the public sphere –
the tradition of political petitioning has deep roots in Japanese history. Nevertheless, we
cannot understate the significance of this shift in political consciousness from an
episteme of feudal benevolence to an episteme of legally guaranteed rights.
During the 1890s, the idea that every citizen could speak and act publically to
bring about political change took root in Okinawa as well. This shows most clearly in the
1892-1895 Miyako peasants’ movement to abolish status privilege and the per-capita tax
(nintōzei haishi undō 人頭税廃止運動) (Shimajiri 1977, 65-70). In 1892, with
assistance from Okinawan administrator Gusukuma Seian and mainland Japanese
entrepreneur Nakamura Jissaku, a coalition of Miyako peasants submitted petitions to
Yoshimura Kidahiro, the Japanese head of the island office, and Narahara Shigeru, the
newly-appointed governor. The petition requests the reform of the feudal land and tax
system, the abolition of officials’ right to keep indentured servants and "kept women"
(yadohiki-onna), the abolition of the expropriative custom of "gratitude rice," and the
abolition of corvée labor.
82
According to Shimajiri, upon hearing the peasants’
complaints, the Japanese island office director Yoshimura “investigated the matter, and
!
176!
reported outrageous abuses; based on this report, the governor resolved to ban these
practices” (1977, 70).
The peasants’ petition decision to go over the heads of local officials and directly
address the Japanese-appointed administration outraged Miyako elites, who declared a
general administrative strike. The administration capitulated and gave up on enforcing
the ban. The peasants responded boldly by sending a delegation to petition the National
Diet in Tokyo. With Nakamura’s aid, the Miyako delegation succeeded in securing both
media attention and the patronage of high profile politicians, most notably Takada Sanae
and Hamana Shimpei of the Lower House and Soga Sukenori of the House of Peers, who
pressed the issue during the National Diet session of January 1895. This sparked a debate
over policy toward Okinawa in general, which had the ironic effect of overshadowing the
Miyako movement’s specific demands (Matsumura 2007, 161-165). Nevertheless, the
peasants’ strategy of circumventing intransigent local authorities and bringing their
interests and legal claims directly to the National Diet demonstrates a surprising degree
of fluency with Japan’s “new political vocabulary” of constitutionalism and state
nationalism, which included “expectations that local issues could and should be
addressed at the center” (Steele 1989, 731).
While there is no evidence of a concrete connection between the political unrest
of the 1880s–90s and the development of commercial performing arts in Naha, I believe
they can be meaningfully co-interpreted on a structural level. As previously argued,
commercial theater took shape at the interstice of two transformational processes: the
degradation of the corporate village system and labor migration to Naha established a
!
177!
demand for new forms of cultural production, while the pauperization of former courtly
performing artists created a supply. The legal precondition for both of these processes
was the elimination of status privilege and the establishment of the equal right of citizens
to own property, most crucially his or her own labor. Under the Constitution of 1890, the
central government assumed the responsibility of protecting this and other civil rights.
The Miyako peasants’ movement argued quite forcefully that the Preservation of
Old Customs policy, which maintained aspects of status privilege such as the
aristocracy’s exemption from taxes and local officials’ right to keep indentured servants,
contradicted both the aims laid out in the Meiji Charter Oath and the rights established in
the Meiji Constitution.
83
While few works of Okinawan commercial theater explicitly
address this contradiction, many address popular frustration with its ill effects. Musical
farces based on the principle of gekokujō (“the below overcoming the above”), which
humorously uphold the common-sense claims of peasants against the arrogant and
irrational presumptions of samurai, can be understood as a bitterly ironic commentary on
the arbitrary retention of status privilege under the Preservation of Old Customs policy.
On a darker note, the musical drama Uyanma suggests that status inequality and the
institution of unfree labor can only be upheld at a terrible human cost.
I find it particularly significant that both the Miyako peasants’ petition and the
play Uyanma bring up the issue of sexual indenture. Caught at the intersection of status-
and gender-based structures of domination, “kept women” were doubly displaced. They
were not just subordinate, but subaltern in the strong sense of the word – the Okinawan
equivalent of Spivak’s figurative “poorest woman of the South” (1999, 6). We can
!
178!
interpret the character of the kept woman as a synecdoche for the position of low-status
Okinawans vis-à-vis the traditional aristocracy, as well as for the position of Yaeyama
and Miyako vis-à-vis Okinawa. By dignifying such a woman as a bearer of moral
capacities and a claimant to obligations, Uyanma denaturalizes one of the constitutive
exclusions of Old Ryūkyūan society. While we cannot know whether the creators of
Uyanma were aware of the Emancipation Order for Prostitutes or the Miyako peasants’
petition, both the play and the peasants’ petition invoke sexual indenture to exemplify the
social and human costs of regional and status discrimination.
!
179!
Chapter 4. The Meiji theater as a space of social practice
Uneven development and the “agrarian problem”
Historian Nishizato Kikō breaks down prewar Okinawan modernity into a
“primary Okinawan modern period” (kindai zenki 近代前期), marked by the Preservation
of Old Customs policy, and a “secondary modern period” (kindai kōki 近代後期),
marked by the introduction of modern institutions and the formation of ethnic and class
identities and fractures. A particular convergence of geopolitical events leading up to the
First Sino-Japanese War made Nishizato’s “secondary modernization” possible. In the
wake of the 1882 Imo Incident, the focus of Japan-China tensions shifted from the
Ryūkyū archipelago to Korea, bringing negotiations on dividing the islands to a halt.
Japan’s victory in the Sino-Japanese War closed the lingering possibility that China
might threaten Japan’s sovereignty over any of the islands. This diminished the
conservative former aristocracy’s political leverage, allowing the state to transition from
a model of indirect rule to a model of centralized direct governance, the “special
prefectural governance system” (tokubetsu fukensei 特別府県制) (Naha Shishi Henshū
Iinkai 1974 vol. 2, 251). In 1896, the prefectural office instituted Orders #13 and 19
(Okinawa ken gunsei kitei and Okinawa ken kusei), which restructured the county and
ward system, and Orders #56 and 352 (Okinawa ken magiri to riin kitei and Okinawa ken
magiri kitei), which reorganized administrative zoning in the outer islands (Matsumura
2007, 211). The following year, the mainland Japanese legal system was imported to
!
180!
Okinawa, and in 1898 a department was established to administer land reform (193).
Between 1899 and 1903, land values were re-assessed and the Preservation of Old
Customs system of taxation-in-kind was replaced by a monetized land and consumption
tax system (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 250).
On an ideological level, these reforms can be understood as an attempt to
integrate Okinawa into the ostensibly homogenous national polity (kokutai 国体) (Naha
Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 250). On a pragmatic level, they can be understood as
an attempt to increase the prefecture’s ability to bear its share of the fiscal burden of local
infrastructural development, military expenditures, and the other inherent expenses of
modern nationhood (251). This required the state to modernize the land and tax system
and foster the growth of a property-owning class capable of assuming the tax burden
(251-252). This was no mean undertaking, as it involved dismantling and replacing the
patchwork of semi-autonomous extractive institutions that had been allowed to stay in
force under the Preservation of Old Customs policy. The reform process was begun in
the Naha/Shuri area and gradually extended outward to rural areas of Okinawa Island and
the outer islands, and was culminated in 1903 (252). Initially, the new tax system
consisted of a five percent tax on assessed land values and five percent consumption
taxes on alcohol and sugar. In the wake of the Russo-Japanese War, however, taxes on
land, alcohol, and sugar were increased dramatically to 20%, and additional consumption
taxes were levied on textiles, salt, and other goods (253).
These reforms provided the impetus for an expansion of Okinawa’s consumer
economy. As mentioned in the previous chapter, Naha already had a flourishing market
!
181!
for foodstuffs and woven goods during the early modern period. The introduction of new
commodities by mainland Japanese merchants, the monetization of the tax burden, and
simple economic necessity provided new impetus for a greatly increased number of
Okinawans to participate in this burgeoning commodity market. Most of the mainland
Japanese merchants operating in Naha were from Kyūshū (primarily Kagoshima and
Miyazaki) or Kansai, though some came from as far away as Tōkyō and Fukuoka. The
Kagoshima merchants traded mostly in rice and other foodstuffs, while the Kansai
merchants traded mostly in sugar. Both contingents also imported everyday goods such
as kitchenware, lamps, cotton, flannel, tea, books and newspapers, and kitchenware. In
1892, Kagoshima-based merchants built the prefecture’s first Western-style building in
Naha, staging a grand opening featuring eisā and dance performances (194). Around the
same time, an increasing number of merchants also began importing luxury goods such as
Japanese sake, beer, and timepieces (229). Census records indicate that by 1905, there
were around 126 large purchasers, 62 goods brokers, and 1,916 petty merchants in the
Naha area (179).
As Naha emerged as a commerce hub, it began to take on the demographic,
infrastructural, and material cultural features of a modern city (362). Between 1880 and
1903, Naha’s population surged from 23,664 to 42,842, a rate of growth almost equal to
that of Tokyo (Dana 1998, 25; cf. Hayami 2002). This consistent population inflow
allowed Naha to develop as a regional industrial center, albeit on a relatively petty scale
(Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 361-362). In 1890, Naha had only two large
manufactories – the Okinawa Weaving Factory (Okinawa orikōjō 沖縄織工場, 製紙所),
!
182!
which produced textiles, and the Okinawa Industrial Corporation (Okinawa sangō kaisha
沖縄産業会社), which produced shōyū and indigo dye. By 1903, there were ten
factories registered in the Naha area: seven in Naha-ku, one in Shuri-ku (Okinawa
shōkōjō), and one in Mawashi-magire (a meat-packing plant, Okinawa chozō shokuhin
kabushiki-gaisha 沖縄貯蔵食品株式会社). The largest were the Okinawa Weaving
Factory, which employed 133 people, and a lacquer-ware factory (Yoneda shikki seizōshō
米田漆器製造所), which employed 40 people. The only other large factory in the
prefecture at the time was a tobacco plant in Itoman (Itoman tabako seizō gōmei-gaisha
糸満煙草製造合名会社). By 1913, there were 19 factories and over 20 hat-weaving
facilities in the Naha area.
On the levels of infrastructure and material culture as well, Naha gradually began
to acquire the visage of modernity. The prefecture’s first Western-style medical facility,
for example, was a military clinic established in 1876 in the Nakamō area of Naha; in
1878–1879, this clinic was relocated to the Nishimura area and renamed the Okinawa
Prefectural Clinic (188). Apparently the effectiveness of the clinic’s Western medical
practices impressed Naha residents (227). Between 1883 and 1885, health director
Naichi Noriteru (仲地紀照) expanded the prefecture’s medical facilities and spearheaded
the establishment of a medical school and a maternity ward at the Okinawa Prefectural
Clinic. The 1880s also saw the establishment of a Red Cross office, pharmacies, dentists’
practices, hygiene-oriented public services such as sewage maintenance and street
cleaning, and health regulations regarding the sale of food and drinking water (190-192).
Japanese postal service was extended to Naha in 1884 (190). Between 1883 and 1884,
!
183!
the Ministry of the Interior employed around 7,900 skilled stone workers and over 30,000
laborers to construct new roads in the Naha/Shuri area, which enabled rickshaws and
carriages to travel longer distances; by 1893, there were over 900 rickshaws in operation
in the area (192). In 1890, the Ministry of the Interior established a weather monitoring
station employing modern equipment, while in 1897 a telegraph machine was installed in
the Naha city post office (191-193). An Osaka-based electrical company started laying
groundwork for a power plant in Naha in 1908; in 1910, it went online under the name
Okinawa Denki. The next year, Okinawa Denki founded a railway company and
received permission to lay track. The first stretch of electric railway, between Daemon-
mae and Shuri, opened in 1914.
Despite these outward signs of modernization and even petty industrialization,
historians generally assert that prewar Okinawa failed to develop an “urban industrial
proletariat” in the classical sense of the term (368). According to prefectural office
statistics, the number of factory laborers in prewar Okinawa never exceeded around 2,000
out of 38,274 wage laborers and 278,683 total working persons (Taminato 1977, 169-
171).
84
These figures, however, do not include miners or tertiary sector workers
(transportation, communications, utilities and public services, etc.). Inclusive of these
workers, Taminato estimates the total number of “modern laborers” (kindai rōdōsha 近代
労働者) in Okinawa during the Taishō and Shōwa periods as between 10,000 and 25,000
(171). Because clerks, low-level education workers, and other low-level white-collar
workers also worked for wages and lived a “proletarian lifestyle,” Taminato argues that
they should be included in the category of “modern laborers” as well. He concludes that
!
184!
while Okinawa as a whole remained solidly agrarian, prewar Naha did indeed see the
formation of a wage-earning proletariat.
He further asserts that because many agricultural
laborers were transient and worked on a temporary basis for wages, they should not be
categorized as farmers, but rather as a kind of agricultural proletariat (171-172). The
inchoate “proletarian class” was thus “intimately connected to the peasantry” (Naha
Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 362).
All of this innovation and growth was made possible, of course, by the consistent
inflow of both migrants and tax revenues from the impoverished countryside. While land
and tax reform signaled the end of the Preservation of Old Customs period and the
inception of properly capitalist relations of production, it did not lead to significant
economic growth. This is in part because development policy in Okinawa remained
myopically focused on sugar production (Kaneshiro 1977, 115). This was in accordance
with the early Meiji macroeconomic model of import substitution.
85
During the 1880s, in
an effort to increase Okinawan sugar output, the central government dispatched
agriculturalists to instruct peasants in modern cultivation and production techniques and
provided loans to rural black sugar cultivators.
86
Between 1888 and 1899, the amount of
land planted with sugarcane increased from 2,000 chō to 6,850 chō (Naha Shishi Henshū
Iinkai 1974 vol. 2, 253). Despite these efforts, however, the increase in percentage of
land planted with sugarcane failed to produce a proportional increase in actual output
(Aniya 1977, 153). To make matters worse, the state maintained contradictory and
inefficient tax protocols that disproportionately impacted small producers, thereby de-
incentivizing production (Kaneshiro 1977, 119). According to agriculturalist and
!
185!
peoples’ rights advocate Gusukuma Seian, profit margins in Miyako were so low that
peasants sometimes simply dumped their surplus sugarcane rather than processing it for
sale (Matsumura 2007, 152). Some historians argue that these economic policies were
calculated to reproduce Okinawa’s position as a domestic periphery (Tomiyama 1995, 6).
Japan’s 1895 acquisition of Taiwan allowed the state to sidestep these impasses
by shifting from domestic import substitution to a colonial mode of production (cf. Banaji
1972). Sugar producers in Taiwan took full advantage of coerced labor to manufacture
refined sugar on a large scale, reaching profit margins unattainable through the use of
wage labor. In 1900, the state established the Taiwan Sugar Manufacture Company with
1,000,000 yen in capital. By 1906, it had constructed a number of large refineries
(Matsumura 2007, 175; 271).
87
This rendered the Okinawan black sugar industry more
or less superfluous to the national interest. In 1901, 1902, and 1904, the Okinawan
prefectural office submitted petitions for further development assistance, but these
petitions were routinely ignored (Kaneshiro 1977, 120).
88
To make matters worse, the
central government consistently levied a disproportionately high tax rate on the
prefecture: in 1914, for example, Okinawa paid 4,849,994 yen in taxes, compared to
2,264,791 yen for Miyazaki and 1,989,569 for Tottori, which were similar in area and
population (Aniya 1977, 154). Needless to say, commensurate social services were not
extended to Okinawans. In short, the government’s economic policy toward Okinawa
was both predatory and myopic; if this wasn’t bad enough, the bureaucracy charged with
implementing it was plagued by cronyism, poor morale, and sheer incompetence. This
had predictably deleterious results. In 1890, for example, Okinawa’s per capita
!
186!
manufacturing output actually exceeded that of rural mainland prefectures such as
Kagoshima, Kumamoto, and Aomori; by 1909, it was the lowest in the nation by a
noticeable margin (Bassino 2010, 32).
Commercial theater as a social and economic institution
At the same time the prefectural office, Japanese merchants, and aspiring
Okinawan industrialists were seeking to modernize the Naha economy, the commercial
popular theater was quickly taking shape as an informal sector of that economy. Period
records portray the late Meiji period vividly as a time of “heated competition between
theaters” (Ryūkyū Shimpō, April 21, 1898). As previously mentioned, the major venues
of the Meiji and Taishō periods (the Nakamō Enjiba; the Hon-enjiba or Shicha-nu-shibai;
the Shin-enjiba or Uī-nu-shibai, and the Shuri Enjiba or Sungā shibai) were established in
the Meiji 20s (Ikemiya 1982a, 424). According to actor Shimaburuko Kōyū, these
theaters featured stages modeled on the nō stage and two classes of seating (booths
enclosed with bamboo screens and tatami mats on the floor) (Majikina and Shimabukuro
1987, 351). Theaters were often packed, especially in the early years (Ryūkyū Shimpō,
April 9, 1898; April 10, 1898; May 3, 1898; February 2, 1899; February 4, 1899;
December 5, 1899; etc.). According to the Ryūkyū Shimpō, in 1898, the standard
admittance fee was three sen (April 9, 1898). Majikina Yūkō recollects his troupe
charging three sen for afternoon shows and two sen for evening shows (1987, 462). Fees
were raised to four sen in 1900 and seven sen in 1906 (RS, February 5, 1900; January 21,
1906). This allowed theaters to make a tidy profit, pulling in as much as 20 yen daily in
!
187!
1898 (RS, April 23, 1898). For comparative purposes, the annual per capita GDP in
Okinawa was around 15 yen in 1890 (compared to around 17 yen in Kagoshima and 65
yen in Tokyo) and around 60 yen in 1909 (compared to around 55 yen in Kagoshima and
175 yen in Tokyo) (Bassino 2010, 45-46). This indicates that by the late Meiji period,
the theater had progressed past a subsistence level and established itself as a lucrative and
competitive economic sector.
During the Meiji 30s, branded theater companies began to "raise their banners"
(hataage 旗揚げ), ushering in a “period of high competition” (katō kyōsō 過当競争)
(Ikemiya 1980, 345). Economic flux and interpersonal rivalry kept Okinawan theater
companies in a state of constant evolution. In 1903–1904, a group called Kōgekikai (
劇会) featuring Uema Seihin began performing at the Shin-enjiba (Ikemiya 1982a, 427).
In March 1905, Tokashiki Shuryō formed the company Kyūyō-za (球陽座), taking up
residence at the Uī-nu-shibai (428). In August of the same year, Uema formed the
company Okinawa-za (沖縄座), taking up residence at the Shicha-nu-shibai. Uema left
Okinawa-za in 1907, forming Kasuga-za (春日座) in Shuri; Majikina Yūso took over as
Okinawa-za's company chief (zachō 座長) (429). At this time, Okinawa-za featured
Majikina Yūso, Majikina Yūkō, and Ganeko Yaei; Kyūyō-za featured Tokashiki Shuryō
and Shurei, Iraha Inkichi, Arakaki Shōgan, and Takara Chōsei, among others (429). In
January 1910, Tokashiki Shuryō took charge of a new venue called Meiji-za (明治座).
Shortly later the same year, Iraha Inkichi and Arakaki Shōgan left Kyūyō-za to form the
group Kyōwa-dan (協和団), soon opening a new venue called Naka-za (中座) (431). In
!
188!
August 1911, Tokashiki Shuryō, who had been touring, formed yet another new group
called Asahi-za (朝日座) (433). The next month, Okinawa-za split up and Ganeko Yaei
formed Kasumi-za (香霞座), which took up residence in the Meiji-za venue. In 1912,
Asahi-za merged with the remainder of Okinawa-za (434). In December 1913, Kasumi-
za broke up; some actors went over to Naka-za, while others joined up with the Tokashiki
brothers to resurrect the Kyūyō brand (Kyūyō-gekidan 球陽劇団) (435). The reformed
Kyūyō-za took up residence in the Meiji-za/Kasumi-za venue. In June 1916, Kyūyō-za
split up; some former members went on tour with Tokashiki Shuryō, while others kept
performing at the Meiji-za venue under the name Shio-kai (潮会). This pattern continued
over the years, with various companies emerging and disappearing: in 1916, Itomine-dan
(伊渡嶺団); in 1918, Miyako-za (都座); in 1928, Matsukage-kai (松蔭会); in 1934,
Sango-za (珊瑚座) (438; 440; 443; 447). Some of these left a lasting impact, while
others faded into obscurity.
Unfortunately, records on theater management practices are spotty, but Majikina
and Makishi shed some light on the subject. Early on, several theaters appear to have
been owned or managed by stipended former aristocrats (which would make sense, as
they were nearly the only Okinawans with capital at the time). The Nakamō theater, for
example, was initially managed by a former aristocrat named Oroku Asahiro (小禄朝宏)
(Majikina and Shimabukuro 1987, 351). Similarly, the Shicha-nu-shibai theater was
initially managed by a former samurai from Shuri named Okuhama (奥浜) (Majikina
1987, 461). At some point, a group of actors established collective management over the
!
189!
Shicha-nu-shibai; in 1894, however, it fell into the possession of a former aristocrat from
Kumemura named Gushikawa (久米村の具志川御殿). As mentioned above, in 1903–
1904, the Kōgekikai group began using the Shicha-nu-shibai (469). Eventually, tensions
within Kōgekikai led to about half of the actors splitting off and relocating to the Uī-nu-
shibai (470). According to Majikina, the group that remained at Shicha-nu-shibai
eventually ceased to be profitable. Rather than see the theater fail, Uema Seihin and
Majikina Yūso negotiated with Gushikawa to take it over. At this point, their newly
formed company Okinawa-za took up residence (472). Shortly later, the remainder of
Kōgekikai left the Uī-nu-shibai and merged with Okinawa-za at the Shicha-nu-shibai.
The vacant Uī-nu-shibai theater was leased to the Tokashiki brothers, who formed the
Kyūyō-za company and took up residence there (473).
Over the course of its development, the Okinawan commercial theater sector
evolved a unique “institutional culture” (cf. Jesty 2010). This process was not without
tension. In his memoirs, for example, Majikina Yūkō recalls how younger and older
actors clashed over the issue of promotional techniques:
On the day it arrived, the sōshi theater group [visiting from Japan] promoted their
opening show by parading through town in a number of rickshaws and making
announcements. Inspired by this, the younger members of the local theater
companies proposed doing the same thing. Most of the members of our company
agreed, but some older members wouldn’t get onboard. Iha no Medama-tārī was
particularly obstinate – he refused to work, saying “as actors, we somehow bring
ourselves to perform on stage, even though it pushes the boundaries of the
!
190!
traditions of warrior families – but to expose one’s face to society making the
rounds of the city in the middle of the day? As a person who knows shame, I
can’t do it.” The young actors exhausted their words, explaining that making the
rounds of the city was the most effective kind of promotion, and that if doing so
increased our popularity, the company would surely flourish. We said that if our
company didn’t do it, other companies certainly would, and that it would be more
profitable to start the trend rather than following it. Eventually Mr. Iha was
persuaded and couldn’t sustain his objections (1987, 464).
As Majikina describes, within each company, non-market-based values such as status-
group customs and traditional artistic standards intersected with the economic imperative
to maximize popularity and profit. This dialectical process gradually generated new
normative standards of social and artistic practice, which were transmitted to and
reproduced by younger performers.
The memoirs of third-generation actor Makishi Kōchū shed light on the practices
by which new actors were incorporated into theater groups, acculturated to their social
and aesthetic norms, and taught the repertory. In 1932, at the age of 9, Makishi’s parents
(who were too poor to care for him) hired him out to Majikina Yūkō's theater group as an
assistant (2002, 25). For some time, he was used as an errand boy, doing odd jobs such
as reporting on competing theater companies’ performances and delivering actors’ love
letters to geishas in the red light district (28). He was then promoted to the position of
curtain-puller (maku-gamī 幕頭). While this was regarded as the lowest position in the
company hierarchy, it also served as an invaluable form of practical training:
!
191!
In society at large, being dismissed as a “theater curtain-puller” was akin to being
called a little idiot; however, it wasn’t actually an easy job. This is because the
theater curtain was not merely a “thing” that separated the audience from the
stage – the curtain in and of itself was in fact intimately connected to the quality
of the production, and the capability of the troupe. For example, if the curtain is
opened violently and loudly during a scene that requires it to be opened slowly
and suggestively, or if the curtain is opened sluggishly during a scene that
requires it to be opened in a flash, the performance itself will be dampened and
become uninteresting. Because of this, the opening and closing of the curtain was
always of great concern. In fact, you could say that the opening and closing of the
curtain was itself a type of art (gei); it took quite a bit of time to master the tricks
(kotsu) of curtain-pulling and become a fully competent maku-gamī (29-30)
Serving as a curtain-puller, then, instilled in a young theater practitioner the basic
aesthetic sensibility necessary to undertake other tasks. After mastering the art of
opening and closing the curtain, Makishi was promoted to the position of taiko drummer
(tēku-gamī 太鼓頭); after mastering drumming, he was entrusted with playing the
wooden clapper (hyōshigi 拍子木). Because the wooden clapper signals each important
transition in the performance, being promoted to wooden clapper-player (ban-gamī 拍子
木頭) indicated that one had earned the trust of the performers (32). According to
Makishi, progressing from maku-gamī to ban-gamī could take an apprentice as long as
seven or eight years. During this time, the apprentice “studied the plots and content of
each night’s plays, the techniques of performance, the proper way to intone lyrics, the
!
192!
various cues used in the theater, and so on, committing them securely to memory with
both his mind and body” (32).
Management realized that training and promoting an actor was a kind of financial
investment, and strove to maintain stability within companies (61). This being said,
conflicts between management and actors were common, and sometimes resulted in the
expulsion of actors, changes in management, or the restructuring of the company.
Makishi, for example, describes a conflict that arose between the manager of a teahouse-
turned-theater and a group of kumiodori performers:
Mr. Bō, who funded the performance, took all of the money from the opening
night show and refused to distribute any of it to the cast. Since the performance
could not be continued [due to having turned out unpopular], as the financial
backer, perhaps he saw no option other than to reconnoiter the profit from the
opening night, lest the entire production go into the red and turn out a financial
loss. The performers, on the other hand, saw no connection between their salary
and how many people came to the show, and asserted their right to be paid. It
turned into a horrible argument. People are very thin-skinned in this kind of
situation, and it’s difficult for negotiations to proceed. Particularly as an artist, a
failed performance wraps you up in difficult emotions. When you make your own
body and artistic ability into commodities and they fail to sell, it will inevitably
lead to a war of words (73).
As Makishi describes, financial concerns and pride both played into this kind of conflict.
If management refused to negotiate, actors would sometimes go so far as to call
!
193!
impromptu strikes, to which management would respond by hiring actors from the
countryside as “scabs” (65). Conflicts between actors themselves were equally common,
and often led to companies breaking up or actors being headhunted (RS, April 23, 1898;
May 17, 1898; January 15, 1900; March 17, 1905; August 15, 1905; etc.).
One solution to tension between actors or between a company and the theater
management was to organize a tour, then return once tensions had cleared (RS, April 23,
1898; August 1, 1906; etc.). Most tours were intra-Okinawan affairs, but on occasion
groups went to Kyushu and even Tokyo (RS, August 1, 1906; November 23, 1910;
December 25, 1910). These tours naturally inspired imitation, and during the Taishō and
Shōwa periods, a number of regional troupes (yushi-shibai ゆし芝居) sprung up in
addition to the main Naha-based troupes (moto-shibai 本芝居) (Makishi 2002, 53).
Actors from Naha who ran into trouble with their own companies or with management
would sometimes travel to the countryside and join regional troupes. Makishi, for
example, spent some time performing with a troupe in Yaeyama (59-62). These regional
troupes borrowed from the Naha troupes’ repertories, and also performed plays in their
own regional dialects; according to Makishi, by the Shōwa period, they had become the
main source of “mass entertainment” in the countryside (76).
As previously described, on a material basis, all of this activity was made possible
by the gradual growth of the Naha economy and a corresponding change in audience
demographics. Many of the migrant laborers who flooded into Naha came from islands
and villages with mutually incomprehensible dialects and diverse cultural traditions. As
the textile and hat-weaving industries grew, an increasing number of migrants were
!
194!
young women without families. These migrants exemplify Masao Maruyama’s concept
of structurally atomized and culturally alienated labor, marked by an “actual or imagined
sense of uprootedness and the loss of norms of conduct (anomie)” (1965, cited in Nimura
1997, 44). We can hypothesize that for these migrants, commercial theater assumed
some of the socializing functions formerly borne by ceremonial performing arts in rural
villages.
89
By 1899, commercial performing arts had become sufficiently popular among
women in Naha for the Ryūkyū Shimpō to mention it as a curiosity (December 5, 1899).
By the end of the Meiji period, women often outnumbered men in theater audiences
(Ōshiro 2000, 67). Both actor memoirs and newspaper reviews indicate that the demands
of these spectators determined the stylistic vector of theater in Naha at any given moment.
If a show or style proved unpopular, it would not continue to be performed; if an actor
proved unpopular, he would not find work.
Interestingly, the transformation of socioeconomic relations in Naha carried over
into the theater world itself as well. As previously mentioned, within individual theater
companies, non-market-based standards of value such as seniority, ancestry, and artistic
lineage maintained their gravity (Makishi 2002, 64). On a broader socioeconomic level,
however, all performers fell into the homogenous category of free labor, and were
compensated largely according to “meritocratic” standards, i.e., their ability to produce a
marketable commodity – in this case, a compelling performance (15-16). Makishi’s
remark on the affective risk involved in “making your own body and artistic ability into
commodities” shows that actors themselves were very much aware of this dynamic.
!
195!
This marketization of artistic charisma drove the emergence of a star system and a
variable pay scale. Majikina Yūkō, for example, was paid only one sen per day for his
first performances (this being said, he went on to become a star performer) (1987, 462).
Around the same time, Uema Seihin, who was in his prime, was financially secure
enough to dress in imported Western-style frock coats and top hats, live in a large house,
visit the red light district often, and marry a mainland Japanese geisha (Majikina and
Shimabukuro 1987, 353-354). Individual stars sometimes eclipsed their companies as the
focus of audience and media attention, and were often headhunted. In 1916, a survey
ranked Takara Chōsei as the prefecture's most popular actor, followed by Tokashiki
Shuryō, Majikina Yūkō, and Iraha Inkichi (Ikemiya 1982a, 437). While most prewar
Okinawan performers and playwrights remain relatively unknown outside the prefecture,
the best of them were comparable in talent and creative ability to famous mainland
Japanese theater reformers like Ichikawa Danjurō IX, Morita Kan’ya XII, Izumi Kyōka,
and Kawakami Otojirō and Sadayakko (in fact, Uema Seihin was known as Okinawa’s
Kawakami Otojirō [416]).
The expansion of the repertory and formation of genres
These various social and material developments lead Ikemiya Masaharu to argue
that from the late Meiji period onward, it becomes viable to think of the Okinawan
performing arts scene as a distinct sector in a modern capitalist economy (1980, 295).
Ikemiya’s implied assessment of the Meiji period Okinawan economy as fully
“capitalist” is not entirely historically accurate; as previously mentioned in my discussion
!
196!
of the Preservation of Old Customs policy, certain structural features inherited from
feudalism remained intact well into the Shōwa period. This being said, the
commercialization of the performing arts did closely mirror the introduction of capitalist
relations of production and the expansion of the consumer economy as a whole,
particularly in Naha (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 230). On an aesthetic level,
the commercialization of the performing arts sector prompted rapid stylistic expansion,
followed by a consolidation of new genres and taste categories. This process began early
in the music world, with newspaper advertisements for mainland Japanese shamisen and
Western harmonicas and organs appearing in 1899 (Ryūkyū Shimpō, January 1, 1899;
November 7, 1899). The same year, the Nakamō theater played gramophone recordings
of mainland Japanese shamisen, to popular acclaim – the Ryūkyū Shimpō observed that
young people came into the city from rural areas to see the gramophone performances,
and that both afternoon and evening shows were almost always full (January 11, 1899; cf.
Ikemiya 1982a, 425). Interest in non-indigenous music is also evident in advertisements
for voluntary associations such as the Okinawan Music Association, which promoted a
variety of music, including, “1. Organ, 2. Choral music, 3. Violin, 4. Koto, 5. Okinawan
shamisen, 6. Satsuma biwa, 7. Nō flute, and others” (RS, February 27, 1900). Mainland
Japanese shamisen was particularly popular, with shamisen societies cropping up not
only in Shuri and Naha, but also in smaller cities like Itoman (RS, October 7, 1900).
Beginning in the early 1900s, the Okinawan commercial theater scene also began
to develop in a more syncretic direction. The arrival of traveling theater companies from
Japan helped spur this development. In 1904, for example, a group from Kyushu
!
197!
performed sōshi-shibai at the Nakamō theater, staging martial spectacles with titles such
as “Pistol Robbery” (pisutoru gōtō 「ピストル強盗」) and “The Sōma Incident” (Sōma
jiken 「相馬事件」) (Majikina 1987, 463).
90
Because the majority of Okinawans
couldn’t speak mainland Japanese at this time, the group’s tour failed. The next year, a
mainland Japanese company that had been touring Kyushu crossed over to Okinawa and
took up residence at the Uī-nu-shibai. This company won some local acclaim, but was
forced to cut its engagement short when its popular lead onnagata was drafted into the
military (472). According to Majikina Yūkō, these performances made a powerful
impression on local actors, who started taking up the sōshi style of white facial makeup
and swaggering movement. Majikina’s company Okinawa-za adopted “Pistol Robbery”
into their repertoire; according to Majikina, first-time audiences watched it “as earnestly
as if they were watching the real thing – they were caught in a dream, and applauded
wildly” (464). Around the same time, both Okinawa-za and Kyūyō-za also started
staging Sino-Japanese and Russo-Japanese War dramas, Chinese historical dramas
(shina-geki 支那劇), sword and pike dances, and acrobatics routines such as tightrope
walking (356; 465; 471).
Shortly after the sōshi-shibai boom, a few pioneering Okinawan actors started
making study trips to Japan, bringing back a range of Japanese styles, including kyūha
(kabuki-influenced drama), shinpa (modern syncretic musical drama), and shingeki
(Western-style realism) (Ikemiya 1980, 291). According to Majikina Yūkō and
Shimabukuro Kōyū, the actor and playwright Uema Seihin, who had studied kabuki in
Taiwan and mainland Japan, played a major role in the introduction of these styles.
!
198!
Shimabukuro recalls that when Uema first debuted kabuki-style forms and gestures on
the Okinawan stage, audiences laughed; however, he was not dissuaded and strove to
perfect his technique (1987, 353). According to Majikina, Uema also helped introduce a
style of vocal delivery that approximated natural speech, in contrast to the fixed patterns
utilized in classical kumiodori (473). While less ideologically invested, this corresponds
roughly with the genbun ichi movement in the mainland Japanese theater world (Poulton
2010, 16).
Around the time of the Russo-Japanese War, Uema collaborated with Majikina
Yūso’s Okinawa-za (Kōgekikai) to stage a series of influential productions in the shinpa
style. Majikina recalls Uema’s shinpa-style production of Tokutomi Roka’s Hototogisu
as setting a new standard for rigor and effectiveness in Okinawan theatrical practice:
After each night’s show, the members of the company would all gather on the
stage and study the details of [the novel’s] content; after this, one by one, each of
us would run through all of the dialogue and actions alone, until we understood it
completely. Only then did we choose which actor would play which role …
Without a doubt, this performance of Hototogisu was most effective at raising the
level of Okinawan theater … After rehearsing the script, we were all moved to
tears (473; 353).
Majikina further recalls that the members of Okinawa-za first cut their hair in the
Western zangiri style in order to perform Hototogisu (353; cf. O’Brien 2008). Following
the success of Hototogisu, Okinawa-za staged several other mainstays of the mainland
Japanese shinpa repertory, such as Ozaki Kōyō’s Konjiki Yasha and Kikuchi Yūhō’s
!
199!
Chikyōdai (473). Notably, contemporary commentators depicted the popularity of
mainland Japanese theater positively as the result of a wartime upswing in nationalist
sentiment (RS, March 17, 1905).
The mainland Japanese vogue for Shakespeare was also exported to Okinawa,
leading to a brief Shakespeare boom in which the various companies attempted to one-up
one another. In the winter of 1906, for example, Kyūyō-za staged Othello under the
direction of Tokashiki Ippa (Ryūkyū Shimpō, January 23, 1906). Tokashiki’s production
was inspired by Kawakami Otojirō’s famous 1903 shinpa adaptation (which was based
on a Japanese translation by Tozawa Koya). Shortly after, Okinawa-za performed
Hamlet and The Merchant of Venice (RS, February 9, 1906; Majikina 1987, 473). In
April of the same year, both Kyūyō-za and Okinawa-za performed Romeo and Juliet (RS,
April 21, 1906). The next year, Kyūyō-za staged a production called New Hamlet (Shin-
Hamuretto
「新はハムレット」) (RS, February 13, 1907). Majikina recalls that
Okinawa-za competed by staging a Japanized version of Hamlet in which Claudius was
re-imagined as a treacherous merchant named Hamura (1987, 353).
This influx of new influences helped shape the development of new indigenous
theater forms.
91
In the early 1900s, a number of new genre terms started appearing in
newspaper articles and advertisements in addition to the familiar catchall terms kyōgen
and odori (dance, broadly conceived). These include the terms shin-kyōgen (new
kyōgen); kigeki (comic drama); kigeki odori (comic theatrical dance); shigeki (historical
drama); Ryūkyū koji 故事 (traditional histories); Ryūkyū koji 古事 (ancient events);
Ryūkyū densetsu (legends); and kageki (musical drama). When reading primary sources,
!
200!
it is key to remember that prior to around the beginning of the Taishō period these
designators were flexible. One 1906 production (Okinawa-za’s 「不如婦」), for
example, was advertised first as shin-kyōgen, then as shinpa-seigeki (RS, January 6 and
19, 1906). Similarly, Meiji-za’s March 1910 production of the story of the courtesan
Yoshiya (Yoshiya – ransei no tsuyu 「ヨシヤア 嵐世の露」) is referred to in different
sources as shigeki (historical drama) and odori (dance) (Ikemiya 1980, 304-308; RS,
March 19, 1910).
A survey of the vast array of advertisements published in the Ryūkyū Shimpō
(henceforth RS) and the Okinawa Mainichi Shimbun (henceforth OMS) provides a
snapshot of the diverse composition of the prewar Okinawan theater scene. Ikemiya, for
example, lists a total of 67 works staged in 1910 (twenty-nine by Okinawa-za, twenty-
one by Meiji-za, and seventeen by Kyōwa-dan/Naka-za) (1980, 304-308). Ikemiya’s list,
however, is limited to the various genres of historical and mythic spoken drama.
Broadening the search to include kumiodori, mainland Japanese theatrical forms, and the
broad categories of kyōgen and dance yields a significant increase in results.
Advertisements published during the six-month period between January and July of 1910,
for example, mention 86 distinct works: five kumiodori, fourteen shigeki, five koji 故事,
five koji 古事, one densetsu, two yurai, four kigeki, twelve odori, twelve kyōgen, one
shinpa, seven seigeki, one shingeki, and thirteen without genre labels. These plays range
from extremely well known works, such as the classical kumiodori Mekarushi and the
story of Yoshiya, to works of which we know next to nothing aside from the title. A
glance at the full list of performances gives a striking impression of the vibrancy of the
!
201!
Okinawan theater scene near the end of the Meiji period. On nearly any given night,
audiences could see a wide range of styles, from classical kumiodori to Western-style
realist spoken drama (which was still considered somewhat avant-garde at the time, even
in mainland Japan). The January 7 to 14 playbill at Meiji-za, for example, included
kumiodori, comic musical drama, dance, and realist spoken drama, while the April 9 to
May 6 playbill at Okinawa-za included kumiodori, historical drama, mythic drama, and
kyōgen. This suggests a degree of artistic versatility on the part of performers and
aesthetic broadmindedness on the part of audiences that is remarkable even by
contemporary standards.
Alongside star power and artistic versatility, novelty came at a premium during
the “period of high competition” – according to Majikina, at this time, “anything new to
the eyes would surely succeed” (1987, 466). Because of this, performers constantly
borrowed from one another, piecing together new works through variation and
improvisation on well-known narratives and themes. Managers and companies
contributed to the thirst for novelty by cultivating an aesthetic of spectacle through the
use of “contrivances” (shikake 仕掛け). Majikina recalls that around the time of the
Russo-Japanese War, the Shicha-nu-shibai and Uī-nu-shibai theaters actively competed to
stun audiences with increasingly spectacular productions and promotional techniques. In
1904, for example, the Shicha-nu-shibai staged a historical drama with “outlandish
contrivances [and] brand-new costumes and props,” which it promoted by sending thirty
actors through the streets of Naha simultaneously on rickshaws (469). The Uī-nu-shibai
responded by staging an even more elaborate Chinese-style war drama, which utilized
!
202!
Ming period ceremonial robes purchased from former courtiers and Chinese studies
scholars in Kumemura (471). The younger actors in the Shicha-nu-shibai, who were
determined not to be outdone, planned a lavish production of Chūshingura for the next
year, but met with resistance from the older actors, who balked at the expense of the
costumes and props. Eventually, the younger contingent won out, and the production was
staged, to great acclaim (470).
New media technologies were sometimes given equal billing as new titles and star
performers. In the late 1890s, for example, a string of advertisements appear for magic
lantern shows (RS, December 1, 1899; etc.). Moving pictures were introduced in the
early 1900s, though they did not become commonplace until near the end of the Meiji
period (RS, March 23, 1902). In live theater, special effects enjoyed spells of popularity.
Inspired by touring Japanese groups, for example, Okinawa-za incorporated stage blood
into its crime drama “Pistol Robbery,” to shocking effect:
Naturally, at the moment in which the robber was about to be arrested, he held the
pistol to his own chest and fired, and you could clearly see the red blood trickling
down. Watching this type of cruel and pitiful scene for the first time, the
audiences merely stared in mute, wide-eyed amazement. In this way, sōshi shibai
inspired Okinawan theater, which up to that point had remained unchanged, to
incorporate new techniques, scenery, staging, and various improvements – one
could say that this was an initial step in the direction of the reform of Okinawan
theater (Majikina 1987, 464).
!
203!
Okinawan theater companies’ early experiments with special effects were not without
mishaps. According to Majikina Yūkō’s memoirs, in 1905, an on-stage accident
involving mistimed fireworks severely injured actors Nakaima Shin and Majikina
Yoshifumi (Yūkō’s younger brother) (475). This did not deter the further use of
potentially dangerous special effects. In July 1907, for example, advertisements for
performances at Okinawa-za make special mention of chemical smoke effects (RS, July
7, 1907; December 28, 1907; etc.).
The 1910 opening of the Okinawa Electric Company expanded the range of
available special effects, plunging Okinawan theater audiences into “a dreamy infatuation
with electric light” (Okinawa Mainichi Shimbun, July 2, 1911). Interestingly, among the
promotional gimmicks employed by the company was a “Ground-Breaking Ceremony for
an Electrically Illuminated Society” (dentō shakai no jichinsai 電灯社会の地鎮祭)
featuring actors from Okinawa-za (OMS, August 7, 1910). Later the same year, an
advertisement appeared for a comedy oddly entitled “Telephone Psyche” (denwa no
shinsei 「電話の神精」) (OMS, April 23, 1910). In 1911, advertisements started to crop
up for “electric dances” (denki-odori 電気踊り). The first of these appear to have been
performed on April 25, 1911 by the Fūgetsurō Geisha Theater (Fūgetsurō no geigi shibai
風月楼の芸妓芝居) at the Meiji-za venue (Ikemiya 1980, 374-375; 1982a, 433). The
Ryūkyū Shimpō reviewed these productions:
[The performer] danced a “Butterfly Dance,” which was bathed in electric lights
as bright as a thousand candles. Wearing long white sleeves, he extended his arms
like a butterfly’s wings and gestured softly. A variety of colored electric lights
!
204!
were showered down upon the scene, conveying a transformation into the colors
of a butterfly’s wings, and the timbre of organ music imparted these dancer’s
movements with a unique tone. After this, there was an electric “Flower Umbrella
Dance,” during which the dancers had their entire bodies illuminated by yellow,
red, blue, purple, and other various colors of electric light, which continually
flashed on and off intermittently. Regarding the dance as a whole, it was certainly
resplendent to the eyes, and when today’s final curtain fell, the tremendous
applause and ovation were conspicuous (April 27, 1911).
In May of 1911, Naka-za picked up on the electricity trend, staging an illuminated
production called Spirit of Botan (Odori botan no sei 「踊りぼたんの精」) (Ikemiya
1980, 375). Okinawa-za jumped on the bandwagon in June, staging an electric dance
(Okinawa denki bushi「沖縄電気節」) and then a mythical-historical drama in which
electric lights appear to have been used to simulate witchcraft (Majutsu「魔術」) (376).
The success of this production set off a mini-boom of electrically illuminated
productions on mythical and magical subjects (377). Electric dance is a fascinating index
of Okinawans’ ambivalent relationship to normative (industrial) modernity. Sawai
Manami identifies it as a symptom of the “modernization of the body” (shintai no
kindaika 身体の近代化) (2008). This description brings to mind the extraordinary
popularity of Loie Fuller’s illuminated dances in fin de siècle Europe. Presciently,
Stéphane Mallarmé described Fuller’s illumination as a metonym for the transfixed and
transfixing “absolute gaze” of the consumer (Crayonné au théâtre, cited in McCarren
1995, 758). This “absolute gaze” seemed to project the hopes and anxieties of a
!
205!
generation facing a world-historical juncture, which we can identify in hindsight as the
point of no return in the global rise of industrial capitalism. In the West, technologically
mediated entertainments grew ever more complex. In Okinawa, on the other hand, the
electric dance boom was short-lived. Within a few short months, the gaze of the electric
bulb appears to have lost its hypnotic power; by the end of the year, ads mentioning
electric illumination had all but disappeared. Ikemiya suggests that while the electric
dance phenomenon left no lasting impact on Okinawan culture, it can be understood as an
index of Okinawan theater audiences’ thirst for novelty, and of the way commercial
performers tailored their practices in order to capitalize on this (1980, 378).
92
The birth of long-form tragic musical drama: Tomari Aka (「泊阿嘉」)
Around the time of the electric dance boom, another vogue arose for “long-form
tragic musical drama” (chōhen hikageki 長編悲歌劇). This genre was to prove
significantly more enduring than sōshi shibai or electric dance. The term kageki first
appeared in 1911 advertisements for an Okinawa-za production entitled Jinsei no haru, a
Naka-za production entitled Kobutorin-go, and a Kōka-za production entitled Ume to
uguisu (Ōshiro 2000, 90). All of these productions were based on extant works that had
previously been referred to as kyōgen or odori. As indicated in the previous chapter,
long-form tragic musical drama evolved from short tragic musical drama (exemplified by
the one-act play Uyanma), which is stylistically rooted in classical kumiodori, theatrical
dance, and musical farce. Like kumiodori, long-form tragic musical drama uses song
interludes sung by a chorus of sanshin players in order to elucidate characters’ affective
!
206!
states at key points in the narrative. Rather than chanting their lines to fixed patterns, the
actors sing the majority of their lines in quasi-recitative fashion over sanshin ostinati
based on folk melodies. During the Taishō period, some kageki started incorporating
spoken dialogue as well. This interweaving of recitative, speech, and song makes
Okinawan kageki musically unique among Japanese performing arts.
As mentioned in Chapter One, the most well known musical drama of the late
Meiji period is the Romeo and Juliet-type fantasy Tomari Aka (Aka of Tomari). The
basic storyline was adapted from the early modern prose work Koiji no fumi. Between
1906 and 1907, several different theater groups staged variations of the Aka narrative in
spoken drama form.
93
The musical version was first staged by Okinawa-za in April 1910
under the title Hama chijuyā (Jp. Hama chidori「浜千鳥」). It is attributed to Ganeko
Yaei. This being said, the rest of the company surely also had a hand in its creation. This
production was hugely popular, and inspired the other companies to create their own
musical versions of the Aka narrative; competing productions ran repeatedly for months
on end for the remainder of the year and during 1911 (Ikemiya 1982a, 432-4340; cf. RS,
April 9, 1910; April 10, 1910; April 23, 1910; May 15, 1910; June 18, 1910; etc.).
Tomari Aka opens on the third day of the third lunar month, a traditional festival
day. In Act One, the male protagonist Aka Tarugani (阿嘉樽金) catches a glimpse of the
female protagonist Umichiru (思鶴) at the hamaori festival at Akazu harbor and
immediately falls in love with her. In an attempt to meet her, he pretends to cast a fishing
line toward the sea and snags the hook in her hair. Her protective nursemaid, however,
rebukes him and sends him on his way. That evening, he visits Takahashi Bridge, near
!
207!
her house, and learns from a passing ship captain that she is the daughter of the extremely
protective Lord Isa. Act Two opens with Aka standing on Takahashi Bridge. He has
been visiting the bridge for the past ninety-nine consecutive nights, deep in sorrow. Out
of desperation, he finally decides to give Umichiru’s nursemaid a love letter to take to
her. The nursemaid gives Umichiru the letter, and she pretends to throw it in the fire but
secretly pockets it. In the next scene, Umichiru and Aka meet outside her house. In Act
Three, Aka’s father speculates in a monologue that something is wrong with his son, then
calls Aka and orders him to travel to Iheya Island to manage the family business interests.
In Act Four, Umichiru dies of lovesickness, leaving a final testament with her nursemaid.
In the final act, Aka returns from Iheya and runs across the nursemaid, who is weeping.
She gives Aka the final testament. Aka reads the letter aloud and runs to Umichiru’s
grave, dying there in agony. The play ends with Aka’s father and Umichiru’s father
expressing their shared grief and giving the couple their posthumous blessings.
On both a thematic and a stylistic level, we can regard Tomari Aka as a
prototypical long-form tragic musical drama. Its source text, Koiji no fumi, is clearly
rooted in the early modern Ryūkyūan romanticism of Heshikiya Chōbin. Like Chōbin's
prose works, we can read it as a variation on the model of double suicide (shinjū), in
which “marriage through death” mediates the contradictory forces of giri and ninjō
(Nakahodo 1994, 48). Both Koiji no fumi and Tomari Aka utilize the well-established
technique of allusive variation to evoke affectively loaded concepts such as love and
compassion (nasake), fated and ill-fated human relations (en and akuen), and the
transience of the “floating world” (ukiyo). In his exhaustive content analysis, Nakahodo
!
208!
Masanori identifies a number of allusive keywords that bind Tomari Aka to prior works,
including the corpus of Old Ryūkyūan mythology and the Ryūkyūan and Japanese
literary canons (27-57). These include stock motifs such as the transient morning dew, as
well as a number of less frequently utilized motifs.
Two particularly important motifs are Aka’s fishing line and Umichiru’s long
black hair. In the second scene of Tomari Aka, Aka snags his fishing line in Umichiru’s
hair as an excuse to talk to her. As Nakahodo observes, this can be read as an allusion to
the kumiodori Mekarushi, a variation on the Hagoromo story (33). In the opening scene
of Mekarushi, a farmer spies a beautiful maiden washing her hair, then ensnares her by
stealing her feathered robe (likewise, the nursemaid accuses Aka of trying to use his
fishing line to ensnare a girl). Aka and Mekarushi both describe the objects of their
erotic fixation as maidens that have descended from heaven, whom they intend to pull
down to earth. Moreover, the village of Tomari was the supposed site of a spring called
the “descending from heaven well” (天降井), reputed to mark the place where the farmer
Mekarushi first spied his celestial maiden (34). Alternately, Aka’s fixation on
Umichiru’s hair could be read as a reference to Temizu no en, in which Yamatū and
Tamatsi meet because she has visited Fanja River in order to wash her hair.
Nakahodo goes on to trace the images of Umichiru’s hair and Aka’s fishing line
genealogically to themes in Old Ryūkyūan mythology. He cites Ōshiro Tatsuhiro, for
example, on the role of hair imagery in the legend of Madanbashi:
In ancient times, Madanbashi was a wooden bridge, and during floods it was
often swept away. For this reason, King Shō Shin ordered that a stone bridge
!
209!
should be built. However, the level of stonecraft in Ryūkyū at that time was not
sufficient to build a stone bridge over a large river, so the work proved difficult.
In addition, consistent bad weather stalled the bridge’s construction. At that
time, a certain priestess gave an oracle that a girl whose hair was bound with a
seven-color cord must be sacrificed and laid as a “human pillarin the
foundation of the bridge. A suitable girl could not be found, however, so the
priestess herself was buried alive in the foundation of the bridge (Ōshiro et al.
1976, cited in Nakahodo 1994, 45-46).
According to Nakahodo, this legend, which is interpreted as a type of admonition against
the practice of giving oracles, exemplifies the use of hair imagery in the Old Ryūkyūan
myth to symbolize a woman’s life and destiny (46).
The image of Aka’s fishing line also links up with a body of Old Ryūkyūan myths
involving the akamatā, a serpent deity that disguises itself in the form of a handsome
young man and attempts to seduce beautiful young women at night. In some akamatā
stories, the young woman becomes pregnant and decides to determine her suitor’s
identity by attaching a needle and thread to his clothing and following the thread when he
leaves her home. When the thread leads the young woman to the cave of the akamatā,
she realizes that she must terminate her pregnancy. Significantly, one of the purposes of
the hamaori ceremony that Umichiru and her nursemaid attend in Tomari Aka’s first
scene was for young women to cleanse themselves of the potential influence of the
akamatā (41-42). While Tomari Aka does not refer explicitly to the akamatā myth,
Umichiru’s nursemaid does warn her that if they stay at the beach too long, sea snakes
!
210!
might creep up on them. Of course, there are no records directly indicating that Ganeko
Yaei was inspired by the Madanbashi story or akamatā myths. Nevertheless, it is
conceivable that a period audience would have been aware of these myths and intuited a
connection. This lends Tomari Aka a rather sinister undercurrent of archaism that later
musical dramas such as Iejima Handō-gwa would pick up on and develop.
It is possible to trace Tomari Aka’s hair and thread imagery through early modern
Ryūkyūan literature to the classical Japanese literary tradition. Both images appear
throughout the poetic canon as emblems of the bond between lovers (Cranston 1977, 76-
80). In poem 3822 of the Man’yōshū, for example, the image of a former lover’s hair
signifies female sexuality and male desire, as well as arousing a bittersweet sense of loss:
She whose hair hung loose
When I led her to the longhouse
And slept with her there
At the Temple of the Orange Tree –
Has she now bound up her locks? (trans. Cranston 1977, 79).
As this poem suggests, the states of a woman’s hair are also used to index the stages of
her life and the events and moods associated with those stages. Uncombed hair – as worn
by unmarried girls – is used as a symbol of nostalgia or fidelity, whereas white hair is
used as a symbol of enduring faithfulness (79). On the other hand, tangled hair
(midaregami 乱れ髪) appears as a symbol of the emotional and physical unrest which
love can cause. A verse by Heian period poet Izumi Shikibu exemplifies this:
I fling myself down
!
211!
Heedless of the wild disorder
Of my long black hair
And soon I’m yearning once again
For him who used to stroke it smooth (trans. Cranston 1977, 81).
We find an even more ominous evocation of long black hair in a well-known poem by
Kakinomoto no Hitomaro (662-710) on the suicide of a young girl:
The girl from Izumo,
Land of ever-streaming clouds,
Her long black tresses
Eddy in the current far
From Yoshino River’s shore (trans. Cranston 1977, 80).
In both Izumi Shikibu’s love poem and Hitomaro’s lament, hair imagery implies a
singular bond between two subjects, whether real or imagined (81). It also physicalizes
the sensation of loss that one feels when that bond is weakened or broken.
At the play’s moving conclusion, Ganeko makes use of an even more ominous
poetic trope, the “mountain road of death” (shide ga yamaji or shide ga yamamichi 死出
が山路). After reading Umichiru’s last testament aloud, Aka cries out, “Who is it you
took your leave to before departing this earth? Please wait a moment and depart with me
by your side on this mountain road of death.” This is a direct reference to Tamatsi’s final
testament in Temizu no en, in which she reassures Yamatū that she will wait for him on
the mountain road of death. Since the days of the Man’yōshū, the figure of the unknown
!
212!
mountain road (shiranu yamaji 知らぬ山路) has been used in poems that mourn the
departure or death of a lover. Take for example the following poem by Hitomaro:
In the autumn hills
The trees are dense with yellow leaves –
She has lost her way,
And I must go and search for her,
But do not know the mountain path (trans. Cranston 1977, 66)
As an inheritor of the Ryūkyūan aristocratic literary tradition, Ganeko Yaei would have
certainly been aware of stock image such as tangled hair, threads binding lovers, and the
unknown mountain road/mountain road of death. Significantly, the latter two tropes
appear together in Tomari Aka’s final line, a posthumous blessing recited by Umichiru’s
father: “Because the thread of love binds your fates from this world to the next – please
go with peace of mind on the mountain road of death.”
Scholars of Okinawan performing arts regard Tomari Aka as an important
milestone in the stylistic and institutional development of Okinawan commercial theater.
Ganeko Yaei and Okinawa-za’s 1910 production, which ran for an unheard-of sixteen
weeks, marks the point at which musical drama began to pull ahead of spoken drama in
popularity (Ikemiya 1980, 360; Ōno 2003, 78). It also stands as the high water mark for
the late Meiji period trend of fetishizing novelty and technical gimmicks. As Majikina
Yūkō recalls, during the years leading up to the Taishō era, theater practitioners began to
realize that a company’s long-term competitiveness depended on the compositional
quality of the works it produced (1987, 476). A single long run could bring in more
!
213!
profit than a series of short runs – and cost less to produce at that. Successful works
could also easily be toured to smaller cities and even to the outer islands. Moreover, once
established in the public consciousness, a successful work could be re-staged without
degrading its appeal and profitability. These realizations arguably slowed the pace of
innovation in Okinawan commercial performing arts, but also arguably helped raise the
standards of both performers and audiences.
Theater as an institution, a commodity, and an art
Harry Harootunian notes that scholars of Japanese modernity tend to view their
objects of study through economistic optics, “emphasizing the primacy of structures,
institutions, and movements over thought and experience, as if they were lived separately”
(2000, xv). Research into popular cultural production can help balance out this tendency.
Unfortunately, in Okinawa, primary sources that attest to the “thought and experience” of
period audiences are scarce. In the Introduction and Chapter One, I argue that working
around this problem requires a two-pronged approach, informed by both historical
materialism and hermeneutics. On the historical materialist track, we must set aside
matters of interpretation and ask: what are the empirical conditions of possibility for a
given “distribution of the sensible?” On the hermeneutic track, we must bracket these
conditions of possibility and focus on the given “distribution of the sensible” itself,
approaching it as an autonomous structure of meaning configured in accordance with a
particular tradition. Once we have done this, we can ask how a spectator, standing within
this structure of meaning, might look back out upon her own world differently.
!
214!
In Chapter Three, I introduce the basic historical conditions for the emergence of
Okinawan commercial theater as an institution: rural-to-urban labor migration and the
disenfranchisement of courtly performers. Of course, these two phenomena alone cannot
account for the specific characteristics of the further development of commercial theater
between the 1890s and 1910s. These characteristics include:
Rapid growth, high competition, and high potential for profit
The consolidation of stable theater companies
The construction of new, more sophisticated venues
The formation of normative practices and a unique institutional culture
The emergence of inter-company and intra-company conflicts of interest
The emergence of a star system
The spread of commercial theater to smaller cities
The influx of mainland Japanese and Western influences
The popularization of elaborate spectacles and special effects
The expansion and diversification of the repertory (etc.)
These trends are interwoven both directly and through mutual correlation to underlying
patterns of structural change. Some of these correlations are readily apparent. This is
particularly true of correlations between trends within the theater world itself. The
formation of stable theater companies, for example, enabled the formation of a singular
institutional culture marked by hierarchical structures, unique modes of pedagogy, etc.
The formation of stable venues and companies also enabled the capital accumulation
!
215!
necessary to build new facilities and invest in props, costumes, elaborate staging, and
eventually special effects such as fireworks and electrical lighting, etc.
Immediate correlations between developments in theater and developments in
society at large are harder to speak to with certainty, but still within the realm of
reasonable conjecture. We can guess, for example, that both fierce competition within
the Okinawan theater world and exposure to mainland Japan’s longstanding culture of
celebrity contributed to the birth of the Okinawan star system. Similarly, we can guess
that both general fascination with the material cultural traces of “modernityand the
influx of new performance styles helped generate the thirst for novelty that seems to have
gripped theater audiences from around 1904–1911. We can even speculate that exposure
to novel sights and sounds helped generated desire for yet more novel sights and sounds:
as Ikemiya puts it, “driven by the expectations and anxieties of a new era, the people
hungrily demanded new things” (1980, 345).
Other, less direct correlations are harder to pin down. I am particularly interested
in exploring the highly mediated relationship between artistic production and political
economy. Katsuya Hirano’s The Politics of Dialogic Imagination provides a nuanced
and rigorous example of this kind of inquiry. One of Hirano’s theses is that early modern
Japanese aesthetic trends symptomatize the gradual shift from a restricted rice economy
based on the principles of maximum production and minimum expenditure to an
expansive monetary economy based on the principle of “the self-augmenting motion of
value” (Bell 2009, 38). Hirano argues that the proliferation of parody and grotesquerie in
late Edo popular culture “speaks to a zone of unstable or indeterminate signification – be
!
216!
it word or image – wherein a professed unity of meaning authorized by given categories
for classification and structured thought that underlies the categories is proven to be
untenable … [this] showed that the dominant mode(s) of representation, which supplied
the rationale for status distinctions and the division of labor, was incapable of
accommodating rapidly diversifying social realities or restructuring the disintegrated
social life” (2014, 150). The check that keeps Hirano from veering into determinism is
his observation that the crisis of the Tokugawa political economy “did not automatically
guarantee cultural conflict or struggles in the symbolic arena” – rather, it established the
material conditions of possibility for new ways of perceiving, judging, and representing
the world (92; 103).
Like late Edo period Japan, late Meiji period Okinawa seemed to be approaching
the tipping point of a political economic transformation. Hypothetically at least, the
monetization of the tax burden rendered every Okinawan a participant in the monetized
commodity economy (in actuality, as in Japan, many farmers actually continued to pay
rent in kind). Meanwhile, the Naha consumer goods market greatly expanded in scale
and scope. Certain commodities began to accrue symbolic value in addition to their use
value; for example, city employees, policemen, and bankers embraced imported pocket
watches as both a convenience and a status symbol (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol.
2, 230). Similarly, in the early 1900s, barbershops became quite profitable as men began
to adopt Western hairstyles as a mark of the “ethos of civilization.” As well as emerging
as an index of class, commodities began to enter everyday intimate and public life in
unpredictable ways. Around 1902–1903, for example, bicycles made their debut and
!
217!
bicycle rentals became faddish (230). Several years later, a printer named Mori opened a
musical instrument shop in which he set up a recording studio; apparently, crowds would
gather in the evening outside Mori’s shop to hear the phonograph machine, which was
admired as an emblem of modernity (229).
Because contemporary spectators often unconsciously file prewar Okinawan
spoken and musical drama under the heading of “traditional performing arts” rather than
under the heading of commercial entertainment, it is easy to forget the dynamic
socioeconomic climate in which these genres took shape. Almost by definition,
commercial popular entertainment depends on mass participation in commerce – i.e.,
commodity exchange. It is crucial to remember that in Meiji period Okinawa, this
precondition was not a given. In 1880, the majority of Okinawans had limited contact
with the market; by the early 1900s, the monetization of the tax burden and the growth of
the consumer economy had changed this. Tracking the development of commercial
theater alongside the development of the economy as a whole, some developments seem
predictable: high competition, improved facilities, a diversified repertory, the emergence
of wealth and prestige hierarchies among actors, etc. We can find comparable instances
of correlative artistic and political-economic development in a range of locales, including
England (Guest 2006; cf. Habermas 1991), France (Charnow 2006), Germany (Marx
2006), India (Dharwadker 2011), Indonesia (Peacock 1967), and Korea (Killick 2003;
Jang 2004; Cho 2006; Hwang 2012). Certain stylistic developments also match up with
global trends: for example, the use of technical gimmicks such as smoke, chemical
explosions, fake blood, and electric lights when they became available.
!
218!
Other developments seem particular to Okinawa, and cannot as catalogued as
readily as generalizable and predictable market-effects. One example is the fluctuation
and eventual stabilization of taste preferences that occurred between 1910 and 1912.
Ganeko Yaei’s musical version of Tomari Aka opened in 1910 to an unprecedented long
run, inspiring a flood of imitations. Within the next few years, long-form tragic musical
drama had become a staple of the Okinawan stage. The next year, Fūgetsurō Geisha
Theater performed what appears to be the prefecture’s first electrically illuminated dance
to “conspicuous acclaim” (RS, April 27, 1911; cited in Ikemiya 1980, 375). The next few
months saw a steady flow of newspaper advertisements for long-form tragic musical
dramas, alongside a proliferation of ads for electrically illuminated dances and plays. By
the end of 1911, however, interest in “electric dance” had died down. Interest in musical
drama, on the other hand, remained strong.
Economistic thinking reaches its limit point here, at the question of how and why
some works and genres “seized the hearts of the public” and others did not (Ikemiya 1980,
358-359). In Shisō to fūzoku, Tosaka Jun draws the same conclusion. In contrast to
Lukács, for example, Tosaka argues that criticism that focuses solely on literature’s
conditions of production or ideological content is inadequate (2001, 33). This is because
it disregards the quality or qualities which differentiate art from reportage and didactics
and make it compelling (omoshiroi 面白い) (28). One such quality is “special
truthfulness to fūzoku.” For Tosaka, the most compelling art draws its material from
fūzoku, both in its everyday meaning as “customs and manners” and in its philosophical
meaning as “the concept of morality as determined by common sense.” He advocates
!
219!
paying special attention to works that disclose neglected or disdained areas of everyday
life such as “customs related to affect and emotions” (ninjō-fūzoku 人情風俗) and
“customs related to sex and gender” (sei-fūzoku 性風俗) (33).
What is key to remember about Tosaka’s concept of “special truthfulness to
fūzokuis that it does not necessarily equate to the objective representation of customs
and manners in “actual reality” (genjitsu riaritī) (22). Rather, it hinges upon whether a
work resonates with our “worldly common sense” – i.e., our habituated tastes and
predispositions. For a work to be “true to fūzoku,” it must disclose an “artistic reality”
(geijutsuteki riaritī) that the spectator finds aesthetically compelling. Tosaka further
specifies that we do not make aesthetic evaluations in the same way we make determinant
evaluations: “The logical research of the property of a thing and the pronouncement of
whether it is pleasing or displeasing are entirely different things.” Determinant judgment
is a matter of cognition; aesthetic judgment is a matter of sensation. In determinant
judgment, a particular sensory object is subsumed under a correlative category of the
understanding. In aesthetic judgment, a particular object is held up to our apperceptive
faculty as a whole, arousing a second-order sensation (aesthesis) of pleasure or
displeasure. This pleasure or displeasure itself constitutes the judgment.
Tosaka’s deconstruction of fūzoku, which is inspired in equal parts by Kant and
Marx, makes an excellent bridge from the social scientific analysis of the conditions of
artistic production to the hermeneutic analysis of aspects of composition such as
emplotment and poetic transposition. Tosaka suggests, for example, that the sense of
“special truthfulness to fūzoku” in popular film hinges less upon its thematic content than
!
220!
upon aspects of composition such as the director’s choice of camera angle (38). By
altering the conditions of perception, film bears the potential to augment the affective
texture of everyday life. In a sense, the mode of representation achieves a degree of
autonomy: a film can suit our tastes stylistically regardless of whether we find the object
of representation itself pleasing or displeasing. Indeed, skillfull manipulation of the
mode of representation can reorient our perceptual practices in ways that bring to light
previously concealed dimensions of experience. Pleasure in the mode of representation
can thus surpass pleasure in represented objects themselves. This is why “we see many
things in our everyday lives, but we first realize our joy in them when they appear on
screen” (41). For Tosaka, this very joy is the “special truthfulness” that distinguishes art
from other modes of cultural production (27-28).
Needless to say, Tosaka’s work is relevant to the study of Okinawan commercial
performing arts, which are compelling precisely because of their appeal to ninjō-fūzoku
and sei-fūzoku (cf. Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan 2012). Interpreting a work
like Tomari Aka from the perspective of “special truth to fūzoku” involves gauging the
ways it might have resonated with prewar Okinawans’ habituated tastes and
predispositions. What comes to mind most immediately is its frequent, albeit relatively
subtle reference to figures in Okinawan myth. As previously mentioned, geographical
and political economic factors gave rise to extreme regionalization in the Ryūkyū islands.
Nevertheless, most Ryūkyūan cultures share a substratum of common myths (many of
which appear throughout mainland Japan as well). For example, regardless of their
regional origin, audiences would likely have been familiar with the hamaori festival held
!
221!
on the third day of the third lunar month (though they may have known it under a
different name). Similarly, the figure of the akamatā sits within a broad category of
“serpent bridegroom myths” (hebi-mukoiri setsuwa 蛇婿入説話), which is part of an
even broader category of “supernatural seduction myths” (iruikon setsuwa 異類婚説話).
Variations on these myths are found throughout the Ryūkyū archipelago. It is safe to
assume that despite having come to Naha from a wide range of villages with diverse
dialects and cultures, most of Tomari Aka’s intended spectators would have been familiar
with some variation on the akamatā myth.
Another way Tomari Aka engages habituated tastes and predispositions is through
its heavy use of pan-Japonic poetic devices such as fixed keywords and poetic borrowing.
Earlier, we looked at the poetic tropes of tangled hair and the “mountain road of death.”
A third poetic trope that Tomari Aka effectively employs is that of a thread that binds
lovers. We have already seen this trope in Temizu no en, when the chorus affirms the
sincerity of Yamatū’s love by likening the lovers to flowers pierced and strung together
on a thread. Later, Shicha and Yamaguchi declare their intention to “bind [the lovers’]
fates like a string of jewels.” The author of Temizu no en almost certainly borrowed this
phrase from classical Japanese verses such as poem 2365 of the Man’yōshū:
For another’s wife
Met on the highroad leading
To the sun-bright capital,
Like a string of jewels
My cord of life is tangled
!
222!
With desire and sleepless nights (trans. Cranston 1977, 77).
As Cranston observes, the phrase “string of jewels” (tama no o 玉の緒) is homologous
with the phrase “thread of the soul” (tama no o 魂の緒) (77). These images are highly
ambivalent: like long black hair, thread can easily become tangled, causing “either a
lapse into uncontrolled emotion, or death.” The chorus in Temizu no en hints at this by
rhetorically asking whether flowers strung together on a thread can be cut apart and
scattered. Tomari Aka combines the ambivalent images of thread and hair in the device
of Aka’s tangled fishing line. This device initially appears comic; however, it takes on a
darker tone in retrospect as we learn that Aka and Umichiru can only realize their fated
bond through death. Given the potency of tangled hair and thread imagery in the
Japanese and Ryūkyūan poetic traditions, one wonders whether a period audience might
have seen the device of the fishing line as foreboding.
Finally, it is impossible to discuss the “special truth to fūzoku” of Tomari Aka and
Okinawan musical drama in general without mentioning the music itself. Around the
same time commercial musical drama was peaking in popularity, indigenous music was
undergoing something of a renaissance in Okinawa. Iha Fuyū contributed to this, writing
in his breakout work Old Ryūkyū on the aesthetic value and historical significance of
classical Ryūkyūan music (albeit in characteristically self-depricating fashion):
It is said that music is a universal human language; however, I find it quite
doubtful that Ryūkyūan music would move the heart of a person who did not
understand the Ryūkyūan language and people. Ryūkyūan music may seem
!
223!
tedious, but if you really listen, it seems to tell the history of countless hundreds
of years of suffering … Ryūkyūan music is our peoples’ pride (1974a, 156).
Editorialists for the regional newspapers echoed Iha’s sentiments. A February 1910
Ryūkyū Shimpō article, for example, states that “the emotions of the pure Ryūkyūan
people and the ‘scent’ of Okinawa appear splendidly in the reverberations that flow from
the sanshin – this unique type of sentiment cannot be produced by Western instruments
… in order to express a pure Ryūkyūan kind of charm and the [emotional] hue of the
Okinawan people, nothing other than a sanshin will do” (February 1, 1910). A March
article reiterates this enthusiasm: “without a doubt, when performed by an expert, the
indigenous music of Okinawa can sway peoples’ emotions to no small degree, in the
same manner as the music performed in other civilized countries” (RS, March 23, 1910).
Ikemiya argues that the lyric quality of traditional Okinawan music and Tomari
Aka’s melancholic narrative are particularly well suited to one another (1980, 358).
Tomari Aka is entirely through-composed, as are most modern Okinawan musical drams.
Fourteen melodies are used, a substantial increase from Uyanma’s five melodies (this
trend would continue; the 1924 musical Iejima Handō-gwa, for example, uses twenty
melodies). The songs sung by the chorus tend to feature highly melismatic classical
melodies, while the actors’ lines are set to quicker-paced folk melodies. As in kumiodori,
choral interludes mark the play’s climactic moments.
94
In each pivotal scene, the chorus’
choice of melodies adds an interpretive dimension to the narrative. The interludes that
frame the lovers’ tryst and Aka’s response to Umichiru’s final testament, for example,
both use the classical romantic lament “Shukkē bushi” (「述懐節」). This establishes
!
224!
an anguished parallelism between the inception and culmination of the tragedy. It also
alludes powerfully to the kumiodori Temizu no en, in which the chorus sings “Shukkē
bushi” at the moment the lovers are discovers. Similarly, the impact of the final lines,
which Umichiru’s father recites at her grave, is heightened by the bitterly ironic use of
the sentimental melody "Kwamuchā bushi" (Jp. Komochi bushi 「子持節」) –
"parenthood song" or, literally, “child-holding song.”
95
This is the same melody used in
Temizu no en during the scene preceding Tamatsi’s near-execution, in which the chorus
proclaims that she must embark alone on the “mountain road of death.” In both Temizu
no en and Tomari Aka, the music’s bittersweet tone shades the lyrics in a way that seems
to portend the lovers’ trials and tribulations, while simultaneously affirming that they are
bound “like a string of jewels … from this world to the next.”
Ganeko Yaei’s use of poetic allusions and highly recognizable melodies as
affective cues establishes a powerful link to the kumiodori tradition, distinguishing the
musical version of Tomari Aka from its spoken drama predecessors. This testifies to a
poetic turn in Okinawan commercial theatrical aesthetics. As Majikina implies, the
play’s attraction hinges less on the narrative or mise-en-scène, and more on skillful poetic
transposition in accordance with established conventions (1987, 476). In a sense, we can
interpret Tomari Aka as a culturally conservative backlash to the late Meiji period
fetishization of novelty. What spectators appear to have desired was precisely the inverse
of the “modernized body” spotlighted in electric dance (cf. Sawai 2008). Tomari Aka
vicariously restores the possibility of human relationships based in the intimate sphere of
sympathetic feeling (nasake) rather than the “modernized” private sphere of contractually
!
225!
mediated exchange. This could even be seen as an abstract repudiation of the principle of
commodity fetishism, which interfaces the capitalist mode of production with its various
cultural superstructural formations. In any case, Ganeko’s attention to artful construction
and classical literary devices set a standard that other Okinawan playwrights consciously
sought to equal and surpass (Nakahodo 1994, 70).
!
226!
Chapter 5. Commercial performance as an object of discourse and policy
Indigenous capitalism and the formation of class consciousness
As previously described, the early modern Ryūkyū Kingdom was the site of
perpetual and often aggravated class conflict. Annexation did not change this. Former
Ryūkyūan aristocrats were quite conscious of their class interests and identity, and often
prioritized them over the interests of Okinawans in general. One early example of this
was local officials’ resistance to the Miyako Peasants’ Movement, addressed in Chapter
Three. Another was the protracted conflict between conservatives and progressives over
land reform, taxation, and the terms of Okinawan self-governance. In 1898, for example,
the question arose in the course of land reform of whether Okinawans who met tax
qualifications should be allowed to vote in nationwide elections. Despite the Ryūkyū
Shimpō’s frequent cries for increased Okinawan self-governance (jichi), the former
nobility lobbied against suffrage at this point, arguing that extant land tenure systems
would make assessing individual tax qualifications problematic. As liberal critics noted
at the time, the former nobility’s sole actual motivation was fear of disenfranchisement:
their prior tax-exempt status, prolonged under the Preservation of Old Customs policy,
would have rendered them ineligible to vote (Matsumura 2007, 202). We can deduce
from this that when Okinawan elites spoke of jichi, they did not mean self-governance in
the contemporary liberal-democratic sense of the term. Rather, they meant the
maintenance of a semi-autonomous infrapolitical field within the structure of the Imperial
state, in which they could continue to monopolize power and resources.
!
227!
This exemplifies a persistent contradiction between Okinawan elites’ political
desire to be incorporated as equals into a homogenous national community and their class
interest in maintaining the separate customs and institutions that sustained their privilege.
Elites such as Ōta Chōfu and the Shō family realized that they would not receive stipends
in perpetuity, and that maintaining their local hegemony would require leveraging status
power into economic power. Accordingly, they consolidated their stipends and used
them as starting capital in various business ventures (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974
vol. 2, 250).
96
In 1885, for example, a group of former samurai petitioned Governor
Nishimura for a ten-year interest-free loan of 13,778 yen in order to found the Okinawa
Weaving Factory in Shuri (170). Similarly, in 1887, backed with capital by the Shō
family, the former samurai who had managed the Ryūkyū Kingdom’s shipping concerns
founded a joint stock shipping company (Okinawa kōun kabushiki-gaisha 沖縄港運株式
会社) (185). Around the same time, the Shō family began mining operations near
Haneji-mura and founded the first major Okinawan trading house in Naha, named
Maruichi-shōten (丸一商店) (182). The Shō family’s businesses almost exclusively
hired former royal retainers, and reportedly used semi-coercive methods to obtain goods
and labor from commoners at below market prices. Despite such “feudalistic business
practices,” these ventures provided economic and psychological stimulus, inspiring the
formation of a number of Okinawan-owned trading houses in both Okinawa and
mainland Japan during the following decades (182-183).
In 1899, the Shō family and other stipended former aristocrats moved to further
increase their economic presence by founding the Okinawa Agricultural Bank and the
!
228!
Bank of Okinawa. Their professed aim was to offer loans to would-be Okinawan
capitalists at lower rates than mainland banks, thereby bolstering competitiveness.
Wendy Matsumura describes the Bank of Okinawa clique’s ideology as a type of
“economic nationalism … that would enable the most benevolent type of exploitation –
that of Okinawans by other Okinawans” (2007, 274). With the Ryūkyū Shimpō as their
mouthpiece, elites advocated insulating the local economy against mainland Japanese
incursions by establishing capitalistic relations of production between Okinawans. In a
1901 article, for example, Ōta Chōfu laments the fact that “there is no clear division
between capital owner and worker, and tomorrow’s worker is today’s capital owner, and
vice versa” (Matsumura 2007, 249). He goes on to suggest that by seizing the share of
the market held by petty craftsmen and peddlers and turning them into wage laborers,
Okinawan industrialists could accumulate the capital necessary to expand their operations
and increase their competitiveness (274).
One example of an organization that sought to realize this vision was the Ryūkyū
Woven Cloth Dealers’ Association, founded in the late 1890s by would-be textile
industrialists with the aim of eliminating domestic workshops and shifting to a factory-
based system of production. The Dealers’ Association described its goal in modern
political-economic terms as the separation of capital from labor (230). The Dealers’
Association did not hesitate to adopt monopolistic practices in pursuit of this goal,
posting notices in shops and mainland Japanese newspapers urging consumers not to buy
uncertified products (232). Of course, craftsmen did not always acquiesce to aspiring
capitalists’ attempts to transform them into wage laborers. Independent female weavers
!
229!
in Naha continually brought grievances against both the Dealers’ Association and the
Naha Chamber of Commerce (234-236). The Association’s failure to accommodate
workers’ and peddlers’ interests crippled their attempts to build an industry: by 1900, for
example, Naha’s main textile factory employed 20 male and 150 female workers, yet
produced only around 10 tan of fabric per day (237). While management blamed this on
a lack of work ethic, a more likely culprit was the factory’s sexist pay scale, which de-
incentivized skilled female weavers from self-proletarianizing (236).
Collective social actions such as the Miyako Peasant’s Movement and the petty
weavers’ demonstrations testify to the gradual formation of “class consciousness” among
Okinawan non-elites (Taminato 1977, 177). In the late 1890s, popular dissatisfaction
with the status quo catalyzed the organization of a Freedom and People’s Rights
Movement under former bureaucrat and populist hero Jahana Noboru (Ōsato 1971). It
also gave rise to sporadic organized labor activities.
97
As socioeconomic conditions
worsened in the wake of World War I, populist politics and pro-labor activity intensified.
Over the course of 1917-1918, twenty-four Okinawans were arrested for violation of
Article 17 of the Public Peace and Police Law (Chian keisatsu-hō 治安警察法)
(Taminato 1977, 173). In 1921, a socialist group called the Shōmin-kai (庶民会) was
founded, and influential mainland Japanese socialist Iwasa Sakutarō visited Okinawa.
The following year saw intermittent disturbances involving at least 312 workers. Notably,
female textile workers, who are often mistakenly portrayed as passive by contemporary
labor historians, played a visible role in the Okinawan labor movement (174).
!
230!
The consolidation of taste categories
As Bourdieu would predict, the separation of capital and labor into self-conscious
classes resulted in the circumscription and constriction of taste categories associated with
each class (1984, 226). Okinawan elites often took pains to lay claim upon Ryūkyūan
courtly arts as a legitimate high culture tradition – in Bourdieu’s words, “a symbol of
moral excellence and a measure of the capacity for sublimation which defines the truly
human man” (1984, 7). One factor that contributed to this was the desire to legitimize
Okinawan historical identity by constructing a heritage comparable to the mainland
Japanese and Western classical traditions. Newspaper features on classical Ryūkyūan
performing arts took pains to place them on equal footing with Japanese and Western arts.
Advertisements for mixed concerts of Ryūkyūan, Japanese, and Western classical music
stressed that all three were products of high culture worthy of being performed together
in a formal concert setting (RS, February 1, 1910; OMS, February 21, 1910; RS, May 23,
1910; etc.). Likewise, articles on kumiodori often compared it favorably to Japanese nō
and Western opera (RS, April 21, 1910; June 13, 1910; OMS, November 23, 1910; etc.).
Advocates of classical Ryūkyūan music, dance, and drama often praised them on
an ethical as well as an aesthetic level. This recalls the classical Confucian concept of
artistic practice as a means of “encouraging good and chastising evil” (see Chapter Two).
In 1900, for example, a group of educators formed the Okinawa Music Association, the
stated aim of which was to “raise interest in refined music, promote the advantages of
fellowship … [and] contribute to the development of public-spirited men of virtue” (RS,
February 7, 1900). In the same year, shamisen societies cropped up in Naha and Itoman
!
231!
(RS, October 7, 1900). Christian congregations provided another venue for epistolary
performances, including musical concerts and magic lantern shows (RS, December 1,
1899). Around 1904, women of the Okinawa Housewives’ Association demonstrated
that performing arts could be harnessed to the national interest by organizing musical
benefits for soldiers who had served in the Russo-Japanese War (RS, February 22, 1904).
Encouraged by this kind of activity, the Ryūkyū Shimpō ran articles throughout the Meiji,
Taishō, and early Shōwa periods suggesting that reviving kumiodori and other classical
Ryūkyūan performing arts could help improve the cultural level of the prefecture and
publicize its value to the nation as a whole (July 7, 1909; October 15, 1909; March 23,
1910; etc.). Some journalists went as far as to encourage traditional music education for
women as well as men (RS, August 23, 1908).
Unsurprisingly, Okinawan journalists and literati tended to evaluate commercial
performing arts using aesthetic criteria derived from the courtly tradition. A detailed
1898 review of a Nakamō-shibai dance and theater program, for example, praises the
young men’s dance (wakashū-odori) for its stylistic conservatism (“charming in its
childlike, innocent spirit”), while harshly critiquing the onnagata (female-role specialists)
for breaking tradition by raising their heads and meeting eyes with the audiences, which
conveyed an “unfeminine” impression and “proved that sufficient art had not been put
into the women’s dance” (RS, October 21, 1898). The reviewer goes on to assess newly-
written works as inferior to classical works, and suggests that dancers and actors should
hone both their own skills and audiences’ aesthetic standards by sticking to the classics.
Similarly, a 1904 review suggests that aspiring playwrights base their prosody on
!
232!
kumiodori and older musical dramas such as Uyanma (analyzed in the previous chapter)
(RS, January 27, 1904).
As previously mentioned, relatively few historical sources testify to Okinawan
working class lived experience, including audiences’ reception of commercial theater.
Conversely, we have a wealth of materials representing the judgments of Okinawan men
of letters. Denunciatory attitudes toward commercial theater crystallized early: a satirical
1899 introduction to the Naha performing arts scene, for example, observes that “in
theaters which we thought had failed just yesterday, ham actors flock together, mixed up
indistinguishably, with faces like monkeys and skill inferior to that of an automatic doll –
and for some incomprehensible reason, they draw the favor of the crowd” (RS, May 29,
1899). A 1904 review in the same vein mercilessly lambasts the weakness of the lyrics in
newly written kyōgen (RS, January 27, 1904). Journalists blamed the poor quality of
popular theater on audiences’ lack of education and subsequent lack of decorum. They
also decried audiences’ fickle tastes and seemingly unquenchable thirst for novelty: “In
these times,” one journalist writes, “people strive assiduously to drink a new wine with
every meal” (RS, August 15, 1909).
Okinawan elites’ attitudes toward commercial actors themselves were even more
acerbic. In a 1912 review of a Naka-za production, for example, Iha Fuyū reprimands the
actors for failing to do adequate research in preparation for staging historical dramas
(1993, 244). Iha also gives an ambivalent review of Iraha Inkichi’s acting, more or less
suggesting that he had a tendency to ham it up. Similar pronouncements appeared
frequently in the Ryūkyū Shimbun and the Okinawa Mainichi Shimbun. A 1909 review
!
233!
column, for example, excoriates actors for their lack of familiarity with classical
Ryūkyūan history, material culture, and linguistic protocol:
If the white powdered makeup, the stage decorations, the scenery, and every other
element are not pure Ryūkyūan in style, it will not do. For instance, this is a small
matter, but calling the Ryūkyūan king wagimi-sama (我君さま) is completely
uneducated and indeed can be called laughable. We must improve the quality of
the actors in our prefecture’s theater. Currently, they are entirely uneducated, a
mob of degraded people driven into the profession by the hardships of the world
(OMS, September 5, 1909).
The column goes on to dismiss commercial performers as “sham actors [without] even a
trace of art.” In addition to lambasting performers’ own lack of education and refinement,
journalists accused performers of cynically exploiting audiences' naiveté: “It appears as if
there are plenty of idiots in the world who will come watch a show without being
concerned about whether they are spoken of as uneducated by [actors and] narrators and
the like” (RS, March 10, 1909).
Such evaluations of commercial performers and audiences were intrinsically
linked to broader, class- and status-contingent conceptions of social propriety. The
following 1902 Ryūkyū Shimpō article exemplifies the elite perception of the commercial
theater as a nexus of physical and spiritual improprieties:
The lack of public morals in theater halls and the like is truly egregious. In the
private boxes, there are people who behave so outrageously you would think they
were alone in the world. There are those who sneak in liquor in earthenware pots,
!
234!
get drunk and laugh and shout like clods. There are those whose wedge their
oafish bodies in front of others. There are those who befoul the toilets. There are
those who munch sugarcane and toss the husks into mountainous piles on the
floor, then stagger home, pushing children and the elderly off the street. If we
reach the point of people stripping naked and exposing their degraded bodies to
the morning mist, we will no longer be at liberty to treat the disorder and decline
of public decency in the theater halls as if it were a matter of discussion rather
than action … Gentlemen in the audiences! For the sake of this prefecture’s
public image – nay, for the sake of the quality of the citizens of this empire –
please do us the decency of minding your manners! (July 9, 1902).
While this article is somewhat extreme, a survey of newspaper articles shows that
similarly hyperbolic perceptions persisted throughout the Meiji and Taishō periods.
Keywords used by journalists to describe popular theaters, performers and audiences
include “incompetent” (funō 不能), “indifferent” (reitan 冷澹), “illiterate or uneducated”
(mugaku 無学), “depraved” (daraku 堕落), “disruptive” (bōgai 妨害), “disgraceful”
(hazukashii 恥ずかしい), “filthy” (kitanarashii 汚らしい), “pitiful” (ki no doku の毒),
“inferior” (rettō 劣等), “lowbrow” (shumi no hikui 趣味の低い), “whorish” (jōgi-kurai
娼妓位), and “damaging to customs” (fūzoku wo kairan 風俗を壊乱).
98
In a letter to the
Ryūkyū Shimpō, one irate citizen goes so far as to complain that “in the midst of this
buffoonery, the morally degrading use of the buttocks to get cheap laughs is an ugly
spectacle and must be stopped!" (May 9, 1900).
!
235!
Popular custom as a threat and a promise
Throughout the Meiji and Taishō periods, Okinawan elite commentary on the
performing arts frequently intersected with broader-based debates on fūzoku or popular
custom. The concept of fūzoku played a complex role in prewar Japanese discourse.
During the early Meiji period, fūzoku took on a somewhat pejorative connotation,
signifying “the backward social practices of the rural past,” such as “nakedness, wild
dances at the mid-summer o-bon festival, fox worship, topknots, and horse races” (Gluck
1985, 183). As part of the push to inculcate all Japanese with an ostensibly universal
“ethos of civilization,” the state and various non-state agencies advocated various kinds
of “efforts to reform popular customs and culture” or “lifestyle reform movements”
(fūzoku kairyō undo 風俗改良運動). In 1868, for example, the government issued an
order banning the sale of erotic prints; in 1870, it issued another order instructing kabuki
actors, storytellers, and puppeteers to restrict their repertories to works that adhere to the
old imperative to “promote good and chastise evil” (kanzen chōaku). On several
occasions during the 1870s and 1890s, the government attempted to eliminate the
scattered open-air cabarets or yoseba (寄せ場) that had cropped up during the late
Tokugawa period. In 1891, it went so far as to invoke the Ordinance on Security as
justification for rounding up entertainers throughout the city (Hirano 2014, 213).
In a sense, such maneuvers betrayed the state’s conception of fūzoku as an
inherently political phenomenon with the potential to upset the delicate balancing act of
nation building. Over the course of the Meiji period, fūzoku took on a more nuanced
meaning. As in modernizing societies throughout history, a significant faction of
!
236!
Japanese elites worried that the decay of traditional social bonds and sanctions would
bring about “a social formation (‘society’ may no longer be the term) basically atomized
into individuals, thinly and weakly related, each acting out of egocentric cost-benefit
calculations … [wherein] the only binding normative culture left would be individualized
cost-benefit analysis” (i.e., a Gesellschaft rather than a Gemeinschaft) (Galtung 1996,
383; cf. Weber 1968). To borrow terminology from Maruyama Masao, their concern was
that the centrifugal force of the marketplace would overcome the centripetal force of the
sited historical community. For many old guard elites, the ideal remedy was a selective
restoration of certain fūzoku of the idealized past – namely the “beautiful customs” (bifū
美風) of village corporatism.
As Gluck observes in Myths of Modern Japan, a contradiction appears between
the progressive and conservative visages of fūzoku kairyō: “at the same time that
ideologues insisted that the ‘simple and beautiful customs of the village [bifū] be
preserved in the face of industrialization,’ they berated the people for persisting in the
backward social practices of the rural past” (1985, 183). This contradictory or even self-
negating impulse in fūzoku kairyō begs a more rigorous interrogation of the concept of
fūzoku itself. Here, Tosaka Jun can reenter the conversation. Tosaka begins Shisō to
fūzoku by rhetorically asking why so few philosophers have written about clothing as a
social phenomenon; perhaps alluding to the explosion of Western fashions onto the early
Meiji Japanese social scene, he speculates that “a revolution in clothing could be called a
truly significant sign of revolution” (2001, 14-15). This is because clothing
emblematizes the ambiguous phenomenon we call popular custom or fūzoku: “Just as no
!
237!
civilized person would walk around outside while naked, there is nobody in the world
whose lifestyle is not determined in part by fūzoku … [fūzoku] always accompany the
various articulations of society’s [material] essence (honshitsu 本質), like clothing
draped around them” (14-17). Tosaka’s implication here is that true social change would
require not only institutional overhaul, but also a restructuring of the “[semi-conscious]
practices, customs, manners, and habits (fūzoku) that have saturated the ‘things at hand’
and our words and gestures to the most detailed degree,” which have been “granted the
appearance of naturalness by history” (15).
Writing under the shadow of the Japanese ultranationalist leviathan that would
eventually claim his life, Tosaka took such questions of social change quite seriously. He
argues that rigorously theorizing fūzoku is crucial to understanding the emergent
phenomena of “the masses” (taishū 大衆), and by extension, modern society as a whole.
Because of the seeming naturalness and ubiquity of customs and manners, it would be
easy to assimilate the fūzoku concept to a statist-nationalist vision of “Japanese culture as
an organic unity … whose outside and inside can be clearly delineated” (Harootunian and
Sakai 1999, 635). Tosaka is aware of this, and harshly critiques the notion that popular
customs and culture “express” some socio-moral or psycho-spiritual essence – for
example, ethnic-national character or peoplehood (minzokusei 民族性) (2001, 25).
Following The German Ideology, Tosaka argues that this quasi-Hegelian concept of
“expression” is unscientific. He proposes instead that the ruling classes construct
justificatory “culture ideas” around pre-existing fūzoku as a means of “self-exculpation” –
!
238!
i.e., legitimization – and that over time, these ideas are internalized and woven into the
fabric of fūzoku (29-30; cf. 1979, 288).
Within this analytic framework, we can understand fūzoku as a constellation of
imperatives that have been internalized and familiarized to the extent that their
instrumentality is obscured – in Herman Ooms’ terms, “prescriptions in the guise of
descriptions” (1996, 310). Over time, this process of internalization and familiarization
infuses “the social fact that ‘everyone does things like this’ … with compelling, legalistic
force and moral and ethical authority, and generates a sense of pleasure accompanying
the acknowledgement of that authority” (2001, 21). As argued in Chapter One, this
description of fūzoku resonates with Pierre Bourdieu’s concept of habitus, which he
defines as “a system of dispositions … [that] designates a way of being, a habitual state
(especially of the body), and, in particular, a predisposition, tendency, propensity or
inclination” (1984, 2). Following Tosaka and Bourdieu, we can argue that lifestyle
reform movements or fūzoku kairyō undō were not simplistic attempts to suppress the
customs and practices inherited from the past and replace them with new, modern or
rational practices. Rather, they were attempts to strategically excise moral authority and
pleasure from some structures of thought and feeling and graft them onto others, thereby
influencing subjects’ action and judgment on the subterranean level of “propensity or
inclination.”
Much as in mainland Japan, Okinawan fūzoku kairyō movements first aimed to
suppress the “visible signs of backwardness” (Christy 1993, 613). Because the very
condition of being Okinawan had already been coded as backward, this required even
!
239!
more radical efforts. Elites such as Ōta Chōfu urged the populace to learn the mainland
Japanese (Yamato) language and discontinue practices such as walking barefoot, hand
tattooing, dressing in Ryūkyūan-style clothing, wearing traditional hairstyles, and singing
and playing sanshin in public (Tomiyama 1995, 5; Naha-shi Sōmubu Joseishitsu 1998,
328-340).
99
The imperative to ‘modernize’ through assimilation to mainland Japanese
norms extended to even the most mundane and seemingly innocuous everyday practices.
In 1900, for example, Ōta famously instructed Ryūkyū Shimpō readers to “sneeze like the
Japanese” (semi-humorously referred to as Ōta’s “sneeze theory” or kushame-ron クシャ
メ論). In a sense, this progressive-nationalist strain of Okinawan fūzoku kairyō can be
conceived as attempts to exorcise the embodied specter of the “Ryūkyūan” – i.e., the
intransigent “pre-Japanese.” Educator Nitta Yoshitaka makes this quite clear in an 1896-
97 series of articles entitled “Okinawa is Okinawa, not Ryūkyū” (Okinawa ha Okinawa
nari Ryūkyū ni arazu 沖縄は沖縄なり琉球にあらず) (Meyer 2007, 157).
A more conservative strain of lifestyle reform raised its head in Okinawa as well.
When rural-to-urban migrants left their villages, they also escaped the jurisdiction of
traditional social sanctions, which were woven into the authoritarian structure of the
corporate village system (Matsumura 2007, 215). This was disturbing to rural elites,
whose authority and privilege depended in part upon the relative closure and autonomy of
the corporate village body as a field of power. Throughout the Meiji, Taishō, and early
Shōwa period, conservative factions in Okinawan society attempted to recuperate bifū by
incorporating reactionary sanctions into their discourses on fūzoku kairyō. This often
entailed prohibitions against interactions between men and women, fines for women who
!
240!
spoke to men from villages other than their own, prohibitions against non-sanctioned
social gatherings, and so on (Matsumura 2007, 219-220).
100
It is not difficult to see the overlap between these elite discourses on the reform of
popular customs and concurrent elite discourse on theater. As Gluck and Matsumura
have observed, lifestyle reform movements in both early Meiji period Japan and late
Meiji period Okinawa militated against “barbaric customs” on the one hand and “the ills
of civilization” on the other. To many Okinawan men of letters, the commercial theater
exemplified the absolute worst of both of these worlds. Despite its length, the following
Ryūkyū Shimpō article is worth citing extensively:
Recently several writers from the three newspapers got together, and floated the
idea of performing a piece of literary theater. Everyone agreed it was an
interesting idea, but there was some confusion as to what to perform, who should
play what role, etc. … [We decided that] before anything else, we should go take
in some Okinawan theater … When we reached the door, we were thrust into a
roiling mob of people that utterly exceeded our expectations, and quickly all but
ripped any desire to watch the play out of our heads. In any case, there was no
room left in the gallery, so after standing in the doorway and watching until our
legs became numb, we decided to drag our heavy feet noisily upstairs to the
second floor. Here, too, there was no place to sit. Despite the distasteful
conditions, the space in front of us was full to capacity; we perceived that it would
be pointless grumbling to ask anyone to make way, and so remained standing
there swatting away the bugs as the curtains opened. It was a comedy, and the
!
241!
players were dressed absurdly. A wooden clapper cracked away at a confusing
tempo. At this point, the audience should have stilled their ruckus, but instead
kept chattering at each other about the spectacle on stage. I wanted to run away
and cut my losses despite having paid ten sen to be subjected to this so-called
theater, but decided that the audiences’ faces themselves were a spectacle worth
gawking at for a while. Women with hair was done up and hardened with oil like
the shell of a snail and men with topknots were wolfing down sake and snacks,
looking like Edo period dolls … With the exception of twenty or so reserved seats
to the sides of the main floor, the discomfort was unbearable … As for the
sanction against wearing geta [sandals] on the second floor, in our opinion it was
useless. This is because as a rule, this prefecture’s people aren’t the kind to wear
sandals on their feet. Why, the majority of them are happy going barefoot all the
time! Because a thing like theater tends to draw country bumpkins, at least half of
the people one sees are barefoot. This being the case, the rule against geta is
somewhat counterproductive – indeed, someone wearing geta would be a
thousand times less offensive. Feel free to wear geta! … It is worth noting that
we spotted seven officials from the prefectural office watching the show from the
back of the upper balcony, crammed knee-to-knee. As expected, I’ve had my fill
of watching theater! (RS, April 11, 1910).
This article clearly situates normative elite opinions on commercial theater within the
broader discourse of lifestyle reform.
101
The author runs through a laundry list of the
specific customs and practices commonly targeted by Okinawan lifestyle reform
!
242!
movements: prostitution, crowded spaces, lack of decorum, impoliteness, poor hygiene,
alcohol consumption, gluttonous eating, outmoded “feudal” hairstyles and fashions,
going barefoot, and the mixing of the classes. He even reprimands theater proprietors for
failing to realize the capitalist imperative to circulate capital: “It would be advisable to
post a shoe-collector by the door and charge a fee of one or two sen to check one’s shoes
– this would serve as a way of re-circulating money back into society.”
Moral panic and state intervention
The aforementioned article also shows interesting parallels with earlier theater
reform discourse in mainland Japan. Suematsu Kenchō’s 1886 Society for the
Improvement of Theater prospectus, for example, also derides contemporary theaters for
targeting a lower class audience, as well as complaining about infrastructural issues such
as overcrowding and congestion, poor seating arrangements, and shoddy staging (Fuhara
1965, 26-27). Discourses such as these testify to deep moralistic anxieties over the
socially disruptive potential of class mixing and lower class pleasure. As Hirano
observes, the early Meiji state “inherited its predecessor’s conviction that successful
governance must rest on the effective containment of the [lower class] body” (2014, 213).
This conviction was fed by Confucian ideologues’ dualistic conception of the mind-body
relationship, in which the body appears as a “bag of desires” that lacks the capacity to
regulate itself and thus must be disciplined in perpetuity (210). For Tokugawa elites,
metaphorically constructing commoners as the unruly body and themselves as the
regulating mind “worked as a way to condemn either different forms of excessive desire
!
243!
– for example, sexual or consumptive – or new ways of life that exalted expenditure and
exorbitance over austerity and material production to valorize the pleasures of the body,”
providing the state with “powerful ideological language for formulating high and low
hierarchies and dominating ordinary people” (48; 210)
In the Ryūkyū Kingdom, as in Tokugawa Japan, anxieties over lower-class
pleasure were particularly pronounced where matters of sexuality and gender were
concerned. As previously mentioned, the Ryūkyūan royal government made several
attempts to ban rural leisure practices that it considered disruptive or lewd, particularly
festivals during which men and women danced together or associated with one another
(Araki 1980, 79-85). After annexation, Meiji authorities and Okinawan elites often
targeted the same kinds of practices (sometimes referred to generically as mōashibi [毛遊
]). A 1902 Ryūkyū Shimpō article, for example, reports that during a March mōashibi
in Yonabaru, crowds of men and women “plucked the sanshin and banged on drums,
fooling around and making an imbecilic racket, shattering the pleasant springtime dreams
of the townspeople” (March 7, 1902). The article goes on to demand that such festivals
be banned. Another Ryūkyū Shimpō article makes similar complaints about March
celebrations held in Nakamō Theater, during which prostitutes and their clients sang
“vulgar and indecent popular songs” (March 21, 1902).
Here it should be mentioned that Okinawan prostitutes were a perpetual object of
sexual fascination and fantastical invention for both Okinawan and mainland Japanese
men. This trend can be traced at least as far back as the legend of early modern ryūka
poet and juri (geisha) Yoshiya Chirū, who reputedly inspired Heshikiya Chōbin’s double
!
244!
suicide story “Under the Moss” (Koke no shita 「苔の下」) (Nakahodo 1994, 88-107).
Tsuji, the licensed quarter in Naha, was the focal point of the Okinawan male gaze, which
was both desiring and incriminating. One sensationalistic Okinawa Mainichi Shimbun
article, for example, indicts prostitution and mixed-sex mōashibi festivities held in Tsuji
venues as “barbaric customs” (yabanteki fūshū 野蛮的風習) that threaten the “imminent
decimation” of the polis (June 24, 1909). Records suggest that some theater impresarios
attempted to capitalize on the appeal of juri by featuring them as performers (RS, May 19,
1902). These shows, while apparently popular, were mocked and denounced in the press,
and the larger ventures were pressured to shut them down (RS, June 5, 1902; June 5,
1903; October 23, 1903; etc.). Despite this, to the dismay of social reformers, both illicit
entertainments and mixed-sex festivities continued to flourish in Tsuji.
Male visitors from mainland Japan were also drawn to Naha’s licensed quarters,
which seemed to confirm their preconception of Okinawan female sexuality as something
at once intriguingly exotic and potentially corruptive. Journalists capitalized on this
preconception in order to sell the public sensational stories that had little or no basis in
fact. A reporter for the Kansai newspaper Doyō Shimbun (「土陽新聞」), for example,
suggests in an article that before an Okinawan wedding, the groom is expected to spend
three nights in the pleasure quarters, and that this is not seen as immoral but rather as a
means of preventing adultery. He further reports that wives who did not send their
husbands to the licensed district several times a month “were not admitted among the
number of women” (Ōta 2003, 274). Needless to say, this account, written under a
!
245!
mocking pen name, was entirely spurious. Reprinted in the Ryūkyū Shimpō, the article
provoked a number of heated replies from Okinawan readers.
Given the sensitivity of Okinawan female sexuality as a topic of discourse, elites
were troubled by the thought that it might overflow the borders of Tsuji. As commercial
theater often occupied a spatial and conceptual midpoint between the licensed quarters
and the commercial and residential areas of Naha, it drew frequent criticism. Journalists
portrayed commercial theaters as liminal spaces in which women could be “brought low”
by libertine actors (OMS, September 5, 1909). They correlated the economic success of
commercial theaters with nonproductive gendered consumption: “housewives and shop-
girls around the ages of 12-13, although they’ve managed to save very little, are satisfied
purchasing nothing else as long as they can see theater performances, which they flock to”
(RS, December 5, 1899). The excesses of the star system and the phenomenon of theater
companies poaching each others’ actors were also attributed to female audiences’
polymorphous erotic obsession with handsome male leads and beautiful female role
specialists (RS, April 21, 1898; April 23, 1898; etc.).
102
Unsurprisingly, the same journalists generally portrayed male actors and theater
enthusiasts as licentious degenerates who threatened to “lead young women and virgins
astray and upset social customs” (RS, October 21, 1899). Occasionally, minor moral
panics broke out in response to actors’ alleged improprieties. In 1909, for example, the
Ryūkū Shimpō ran a series of articles accusing “beggar actors” of “disruptive, odious
public behavior” (July 8, 1909; December 5-10, 1909; etc.). The massive success of
musical drama and electric dance in April 1910 precipitated a series of particularly
!
246!
venomous articles focusing on actors’ allegedly scandalous personal lives, including their
penchant for “dallying with housewives” (RS, July 28, 1910; July 31, 1910; August 1,
1910; etc.). In a July 27 guest column, mainland Japanese critic Yokoyama Kendō called
for commercial theater to be banned outright (RS, July 27, 1910). The next day, the issue
of actors’ moral laxity garnered a front-page headline (RS, July 28, 1910). This furor
died down in 1911, but flared up again in 1913 when the Ryūkyū Shimpō published
another series of scandal-mongering articles (Ōshiro 2000, 91; Ōno 2003, 95).
Both Japanese administrators and the Okinawan elite upheld the regulatory power
of the state as a first line of defense against these ostensible social ills. As previously
mentioned, the prefectural office in Naha first implemented regulations on performing
arts in 1882, and further tightened these regulations in 1892 (Ōno 2003, 93).
103
Notably,
the first arts-related news item to appear in the Ryūkyū Shimpō was an announcement that
a theater proprietor had been levied with a fine of fifty sen for an unspecified violation of
regulations (April 9, 1898). Individual towns and districts sometimes implemented their
own regulations as well: in 1899 and 1900, for example, commercial performing arts
were either banned or heavily restricted in Nago City and Yonabaru City, as well as on
Miyako Island (RS, October 21, 1899; December 5, 1899; July 21, 1900). Around the
same time, content censorship emerged as an issue. In 1898, the prefectural office
charged the Hon-enjiba and Shin-enjiba theaters with altering the content of plays after
submitting false titles and descriptions for review (RS, July 11, 1898). Repeated
incidents of this type drove the Ryūkyū Shimpō to publish an article in 1900 defending the
prefectural administration’s regulatory practices; the article states that “with intent toward
!
247!
protecting the people and preserving a positive atmosphere within theaters, we believe
that licenses to operate should not be given out arbitrarily” (April 7, 1900).
This being said, the Ryūkyū Shimpō editorialists did not hesitate to speak out
against impositions that they judged as unwarranted. In 1901, for example, a military-
themed morality play entitled Gunjin meiyo (「軍人名誉」) was performed at Shuri
Enjiba. Some conservatives took offense at the idea of actors portraying the Imperial
Army on stage in front of an audience of uneducated commoners, and called for a
crackdown.
In a short editorial, Ōta Chōfu dismissed this as an overreaction:
Recently a play that was performed which apparently made light of soldiers.
The police filed a complaint, which raised a tremendous to-do. Finally, the
production was put to a stop, the theater was ordered to pause its activities, and, in
the end, those in charge of the box office were replaced ... Nearly all of the works
submitted by the regional council were also banned, perhaps on account of these
matters. However, because the offensive portions [of the proposed program]
had already been identified, this action was groundless (RS, March 27, 1901).
Here we see a telling conflict of interests involving the Japanese administration and
different factions of Okinawan elites. Judging from the plot summary provided in an
April 6 review, the play itself was in no way derogatory to the Imperial Army. On the
contrary, it adhered to concurrent nationalist ideology precisely; if anything, it was
fawning to the point of insipidness.
104
We can reasonably assume that the administrators
who took offense at Gunjin meiyo were less concerned by what was being said than by
who was saying it. Ōta Chōfu quite rightly perceived their crackdown as an attempt,
!
248!
conducted under the cover of patriotic zeal, to establish an arbitrary fiat over Okinawan
public speech. Similar conflicts within the nationalist ranks would recur in debates on
Okinawan language and culture during the years leading up to the Pacific War.
105
From repression to reform
Elite dissatisfaction with the general state of artistic culture in Okinawa
eventually led to calls for proactive theater reform (engeki kairyō). Like the concept of
“reforming popular customs,” the concept of theater reform originated in mainland Japan.
The Japanese theater reform movement was quite diverse both aesthetically and
ideologically. Politician and author Suematsu Kenchō, for example, sought to discard
nearly all of the traditional trappings of kabuki, including aesthetic features such as the
hanamichi walkway and socioeconomic features such as the connection between theaters
and teahouses (Fuhara 1965, 29). Educator and poet Masakazu Toyama took a less
radically reformist view, praising some kabuki staging conventions (such as the
hanamichi and the revolving stage) while declaiming others (such as the appearance of
musicians on stage and the tradition of female impersonation) (30). Meanwhile,
prominent authors Tsubouchi Shōyō and Mori Ōgai argued that attempts to reform the
theater by Westernizing its physical infrastructure and staging conventions missed the
point, and that what the Japanese theater scene really needed were higher-quality plays
and more psychologically attuned acting (31).
Like the mainland Japanese theater reform movement, the Okinawan movement
encompassed a wide range of aesthetic and ideological stances. Some critics violently
!
249!
opposed the concept of hybridizing Okinawan and mainland Japanese or Western styles.
One 1904 review of newly written kyōgen, for example, lambasts the weakness of their
lyrics, complaining specifically about the trend of mixing Okinawan with mainland
Japanese (RS, January 27, 1904). Several later articles echo this attitude, complaining
that Okinawan theater has become a mediocre imitation of mainland Japanese theater, or
a transposition of Japanese stories into an Okinawan setting. A 1909 Okinawa Mainichi
Shimbun editorial written under the penname “T,” for example, admonishes Naha’s
theaters for staging Japanese rather than Okinawan works:
As “pure Ryūkyūan drama” declines, an ambiguous, somewhat laughable kind of
Japanese-type drama has entered the prefecture. The lyrics are in the Okinawan
language, but one can hear unknown words of Yamato Japanese mixed in – this
is truly nauseating. This type of play has been performed consistently for six
or seven years, leading pure Ryūkyūan drama to very nearly die out. Recently,
however, our major theaters appear to have had an awakening, and have begun
dramatizing ancient events (under the moniker “Ryūkyūan historical drama”) and
staging them with increasing frequency. This is an excellent thing, because
originally, our country’s theater existed for the sake of its people. Being that our
theater audiences are 70% Okinawan, one must admit that it is egregiously foolish
for our theaters to endlessly perform trivial mainland Japanese dramas …
Surprisingly, although they are the same sort of love story, [native dramas such
as] Komurajō (腓城) and Tomari Aka resonate more strongly in the breasts of
Okinawans than [Japanese dramas such as] Hototogisu and Konjiki yasha.
!
250!
Today’s children are completely enamored by Japanese novels, but for youth such
as us who have already been educated, Komurajō’s heroine Himegimi moves our
hearts more acutely than Hototogisu’s heroine Nami or Konjiki Yasha’s heroine
Miya. Moreover, this impression is deep. Although we are still young, that is
the case. This is only natural for Okinawans, who do not understand Meiji period
romances. Do we actually sympathize with these defective dramas’ attempts to
arouse a tragedy that is somehow more tragic than Hamlet? One shouldn’t copy
foreign dramatic traditions that don’t suit one’s character (Sept. 5, 1909).
This author’s appeal to the value of “pure Ryūkyūan theater” (junsui no Ryūkyū-geki
粋の琉球劇) runs parallel to the classicism espoused by Iha Fuyū and the Ryūkyū
Shimpō editorialists, but evinces a more dynamic understanding of theater as a living
tradition. Of course, the author's enthusiasm for classical Ryūkyūan performing arts was
far from universal, as evidenced by a 1909 article announcing that the island of
Kumejima had banned sanshin playing as a regressive “old custom” (OMS, April 25,
1909). Moreover, not all critics were suspicious of mainland Japanese influences. Some
even demanded that performances in the prefecture adhere more closely to the Yamato
Japanese tradition (RS, May 9, 1900).
Other commentators looked to the West for inspiration. Another 1909 article, for
example, suggests that Okinawan theater could be improved though “operafication”
(opera-ka オペラ化):
Even now, Okinawa-za and Kyūyō-za are dedicatedly pursuing theater reform,
and these companies’ actors have begun engaging in research and taking their art
!
251!
more seriously. This is quite pleasing. What are most necessary for a
business to succeed are earnestness and patience. It is precisely a serious
atmosphere that awakens the spirit to engage in passionate self-improvement –
and I believe that given enough patience, even the inferior will eventually become
skilled, and even the clumsy will in the end become skillful and agile … What I
would like to see next is for spoken drama to incorporate songs, in order to
become something more like an uncomplicated form of [Western] opera … Of
course, I am not certain whether [Western-style] opera is suited to Okinawa – or
for that matter, whether comic opera is suited to Okinawa – but attempting to
stage either would be interesting. For example, by creating longer songs in a so-
called “Okinawan style” (but not simply by extended the vowels in the classical
manner, but rather by composing many pages of different notes, as in Western
music), and then arranging them for a chorus; and then staging a solo aria after the
chorus cuts out; or, perhaps, by making the audience laugh by bringing fools on
stage, in the manner of maruman comic interludes in kumiodori; or alternately,
by using recitative …Because Okinawan music is unusually beautiful, if it were
improved upon, I believe a splendid Okinawan style opera or comic opera could
be created … Consider, for example, reforming Okinawan music by making it
more dynamic – at one point grand and elegant and at the next point precipitous –
or by creating more complicated compositions. Surely we could create a
legitimate Okinawan opera (RS, September 5, 1909).
!
252!
While this particular critic’s grasp of the technical aspects of operatic composition seems
dubious, he takes a remarkably open-minded stance toward the prospect of incorporating
Okinawa’s “unusually beautiful” music into a syncretic new form. It is also noteworthy
that he briefly mentions having seen performances of Western opera. In an article on
classical Ryūkyūan music the following year, another Okinawa Mainichi Shimbun critic
expresses his “dream of a first-rate genius, a Ryūkyūan Wagner who can plot out the
improvement and renewal of our music, adding the scent of Japanese music and perhaps
the flavor of Western music” (Feb. 1, 1910). These critics’ apparent familiarity with
Western opera is intriguing, given the fact that the first major opera venue in Japan (the
Imperial Theatre in Tokyo) did not open until 1911. Asides such as this suggest that
despite their “peripheral” distance from the metropolis, Okinawan intellectuals were quite
aware of global trends in culture and the arts, and were as capable as their mainland
Japanese counterparts of theorizing aesthetic syncretism.
Despite Okinawan theater reformers’ remarkably diverse viewpoints, they were
united in their belief that improving Okinawan commoners’ aesthetic tastes and artistic
practices could somehow contribute to the broader effort to improve social and economic
conditions in the prefecture. A series of 1909 Ryūkyū Shimpō articles by well-respected
journalist and Okinawan politician Nakayoshi Ryōkō (仲吉良光) exemplifies this belief.
Nakayoshi begins by observing that material culture in Okinawa has been progressing
admirably: “an Assembly has been instated, and commercial construction is progressing
busily … as our harbor gradually opens up to trade, rows of fine houses and flashy shops
will likely be built – and we must say, this is a joyous thing” (RS, August 15, 1909).
!
253!
Nakayoshi goes on, however, to argue that equal attention should be paid to “the customs
and spirit of our prefectural citizens,” and that “the art that has the most direct impact on
society, and which resonates most immediately and powerfully – whether you consider it
lofty or vulgar – is theater.” Nakayoshi advocates a gradual approach to sociocultural
reform, proposing that “given the unique present condition of Okinawan society, it is not
particularly necessary for us to establish a first-rate theater … I humbly submit that
middle-grade or even low-grade theaters are what is necessary.”
Nakayoshi derives his proposal from mainland Japanese literary critic Shimamura
Hōgetsu’s concept of “second- and third-class theater.” As previously mentioned,
Shimamura’s position at the journal Waseda bungaku made him an influential voice in
literature and poetry, criticism and translation, and theater; he has been called “the most
definitive critic and theoretician of the [Japanese] naturalist movement” (Nolte 1987, 71).
Influenced by Turgenev and Tolstoy, Shimamura sought in his own work to move past
mundane social realism toward “a literature of mystic vision, in which ‘the surface of
extreme realism is lined with a sharply removed substance of absolute inexplicability’”
(73-74). This being said, he was sharply aware of the social function of theater and
literature in general, and perceived himself alongside Tanaka Ōdō and Ishikawa
Takuboku as “allies in the transformation of an irrational socio-political order” (88).
Early on, Shimamura came out strongly against censorship, but after the Kōtoku trial he
joined the Bungaku Iinkai, a state-sponsored institution that urged “self-regulation;” his
essays from this time “recall the Japanese tragic hero – loyal and sincere but unable to act
!
254!
decisively in a world of manipulative corruption, acquiescing passively in his inevitable
destruction” (76-78).
If Shimamura’s personal relationship to politics was marked by indecisiveness
and resignation, his work on the political value of theater is quite assertive. As
mentioned in Chapter One, Shimamura argues, “[that] the emergence of low-grade arts,
which are invested in popular customs and tastes, is an almost necessary force. Seen
from the point of view of social management as well, popular arts must be acknowledged
as a necessary thing … it is absolutely necessary to develop a gradation of types of art in
response to the apperceptive capacities of all target audiences” (Waseda bungaku,
December 1907; cited in Kimura 2009, 40). Shimamura’s argument is based in part on
the supremely utilitarian rationale that laborers require entertainment in order to “restore
[their] energy to face the next working day.” Nakayoshi Ryōkō seizes upon this
rationale, writing that “An office worker or laborer who is exhausted from a day’s work,
having eaten dinner and wishing to restore his energy to face the next working day, will
occasionally invite his wife and friends to pass an evening in enjoyment without cares –
if this wish is not fulfilled, he is likely to fall into a lowly condition, drink and gamble –
and this does not often lead to a happy conclusion” (RS, August 15, 1909).
Nakayoshi sees this as having already happened in Okinawa, in part due to the
proliferation of unedifying or actively corrosive entertainments:
Up until now, for many years, day after day, the Kyūyō-za and Okinawa-za
theaters have thrived and entertained hundreds of customers without needing to
put any particular effort into it. Up until now we have abided with theaters such
!
255!
as this, but there is no guarantee that the thriving conditions they have enjoyed up
until now will last much longer. Moreover, together with this problem, unless
both of these theaters are brought to the point of crisis, the customs of Okinawans
will continue to degrade. Yet rather than acting to put a stop to this, both theaters
consent to repeatedly perform petty things like love plays and erotic festival
scenes, plays about geishas, farces, and folk dances all day and all night, and
what’s worse, both theaters indulge male and female students’ interest in stories
about love affairs between noble or even common men and women. Until now
the theaters have catered to the interests of this type of person – but will they
continue to thrive when this type of person dies out? (RS, August 15, 1909).
Following Shimamura closely, Nakayoshi Ryōkō argues that the only way for Okinawans
to escape this downward spiral is to actively foster the creation of new plays “that are not
empty of content and lead one to think about things, that makes us take our own lives
seriously and realize that in these days we cannot fulfill the desires of the spirit with the
common and vulgar.” Accordingly, he argues passionately that elites must “dedicate
endless efforts to the end [of promoting] this ‘second type’ of [cultural] education” (nishū
no kyōiku 二種の教育)” (RS, August 16, 1909).
Theater reform discourse peaked with the 1916 formation of the Okinawa Theater
Association (Okinawa engeki kyōkai 沖縄演劇協会), which included Iha Fuyū, Majikina
Ankō, a number of Okinawan educators, and various artists from the Kyūyō-za and
Naka-za troupes (RS, March 13, 1916; cf. Ikemiya 1982a, 437). The Association’s first
chairman was Tōma Jūshin, co-founder of Okinawa Mainichi Shimbun and an influential
!
256!
public figure at the time. Much like its mainland Japanese predecessors (the Society for
the Improvement of Theater and its successor, the Japanese Association for the
Performing Arts, etc.), the Okinawa Theater Association was formed for the dual purpose
of preserving classical Ryūkyūan performing arts and directing research into new theater
trends in Japan and the West. According to the Association’s inaugural announcement, it
sought to organize “respectable performances” and use the proceeds (along with club
dues and donations) to broaden the scope of its activities, improve the physical condition
of theaters, and print high-quality scripts. The Association also encouraged the various
theater companies to refrain from staging productions that were “damaging to popular
customs” (fūzoku wo kairan 風俗を壊礼).
Police censors also stepped up pressure on theaters. Around this time, censors
reportedly denied permission to nearly 40% of scripts submitted for approval (Ōno 2003,
93-94). In May 1915, Naka-za and Kyūyō-za were charged with performing unapproved
scripts and forced to briefly pause operations (Ikemiya 1982a, 436). In June of the same
year, Naka-za was posed to take up residence at the newly-constructed Taishō Gekijō, but
the Ryūkyū Shimpō protested and the theater management backed away from the
arrangement, causing Iraha to lose face. In 1917, the major theaters agreed to implement
a "voluntary moratorium" (jishuteki haishi 自主的廃止) on musical drama. The Ryūkyū
Shimpō happily proclaimed: "the theaters have resolved to abolish musical drama
entirely ... [we hope that] this evil genre can be eradicated with one clean sweep" (April
11, 1917). This moratorium even extended to the kumiodori Temizu no en, which upset
some elite critics (Sakihara 2004, 23). Unfortunately for the Ryūkyū Shimpō faction, the
!
257!
moratorium proved short-lived. In 1919, a fire swept through Tsuji, destroying Naka-za,
Uī-nu-shibai, and Shicha-nu-shibai. This devastated the theater community and drove
practitioners to re-adopt a “profits-first” mentality (Majikina 1987, 117). It is unclear
exactly when the theaters gave up their "self-imposed moratorium," but by late 1919,
musical dramas were being written and staged again (Ōno 2003, 94-95).
Of course, much as in mainland Japan, the Okinawan theater reform movement
had both doubters and critics. One 1910 Okinawa Mainichi Shimbun editorial expresses
skepticism as to whether such a thing as theater reform is even possible:
People have cried out for something called “theater renewal” any number of times
and have meant many things by it, but the theater world cannot seem to escape the
status quo … [This is because] from a business angle, it is beneficial to base
your repertory on the kind of plays the average customer prefers to see. Sadly,
the preferences of the average customer follow extraordinarily arbitrary and
ambivalent tendencies. Getting a clear sense of audiences’ inclinations is difficult
in any case, but the confusion that afflicts the current theater scene is quite
unheard of (May 24, 1910).
As the editorial itself implies, this “quite unheard of” confusion and frustration can be
traced in part to the fact that would-be theater reformers’ unifying visions simply could
not compete with the lure of profit and the fragmenting force of mercurial popular
demands. Despite their wide range of aesthetic and ideological stances, both theater
reformers and their critics often blamed the commercialization of Okinawan performing
arts for their degradation. In the critics’ view, the amoral law of the market incentivized
!
258!
performers to aim for the lowest common denominator, turning them into “a mob of
degraded people driven into the profession by the hardships of the world … without a
talent for anything beside seducing low-class women” (RS, August 15, 1909).
Perhaps unsurprisingly, critics’ strident and often hypocritical denunciations of
both theater reform and the theater itself inspired counter-denunciations in turn. One
Okinawa Mainichi Shimbun editorial, for example, begins boldly by writing, “in Okinawa
today, there is not a single truthful theater critic who will raise their voice as if in a barren
field.” The editorial goes on to eviscerate both actors and critics:
The purpose of staging theater must be to attract people and immediately convey
social and moral instructions – which is a different thing than just standing there
and preaching one’s own ideas. Actors nowadays, however, lack the power to
think over the substance of theater; when they adopt the established forms and go
through the motions, performing with total indifference, can one really even say
they are doing theater? [Similarly,] there is a certain kind of critic who does not
pay any regard to the plot or characters, but instead just denounces. Among
today’s critics, this type is all too common. There is nothing wrong with critique,
but from an actor’s perspective, are critics who take an unreasonable and
impudent attitude doing any good? Or are they only impeding the progress of the
theater? (OMS, October 8, 1909).
Published right on the heels of a cluster of articles on theater reform, this editorial implies
that actors who are content to provide a thoughtless and soulless spectacle and critics who
intentionally alienate actors and audiences are in fact quite comparable. It expresses
!
259!
particular frustration at the fact that critics of Okinawan commercial theater are quick to
point out its deficiencies, yet seem unable or unwilling to make concrete suggestions for
meaningful improvement. Even the more inspired and practically minded advocates of
reform, such as Nakayoshi, do not adequately think through the problems of
implementing their designs. Specifically, they fail to confront the possibility that the
“common people,” who they hope to uplift through simple yet well-crafted and
wholesome spectacles, might prove indifferent or hostile to their gracious overtures. The
editorial concludes that critics’ and actors’ reciprocal failures to communicate have
produced a discourse that is “muddled and chaotic – as if clean fresh water had become
mixed with seawater” (OMS, October 8, 1909).
Reformism and the contradictions of Okinawan modernity
As Katsuya Hirano observes, we frequently assume that the primary motive
behind Japanese cultural reformism was the desire to rise above “the critical gaze of
Western visitors and imperialists who often commented on the practices of ordinary
people … in Meiji Japan as backward and barbarous” (2014, 214; cf. Fuhara 1965).
Similarly, we tend to interpret Okinawan elites’ social reformism as an expression of the
assimilationist imperative to “become Japanese.” Some voices in Okinawan theater
reform discourse certainly echo this imperative. One Ryūkyū Shimpō columnist, for
example, suggests that Okinawan theater companies should decorate their backdrops with
the pine tree that graces the Japanese nō stage (May 9, 1900). It is impossible, however,
to read this kind of sentiment into all – or even most – of the essays and articles cited in
!
260!
this chapter. Many advocates of lifestyle and theater reform stood on significantly more
complex ideological ground. Some even explicitly denounced the Japanization of
Okinawan performing arts (OMS, Sept. 5, 1909). This prompts me to ask what factors
other than assimilationism might have been in play.
In Politics of the Dialogic Imagination, Hirano calls into question the “received
theory” that the discriminatory Western gaze was the prime mover of Japanese social
reform (2014, 215). It is crucial to remember here that the stimulus which drove the
Meiji Restoration and Japan’s subsequent modernization efforts was not the simple desire
to “Westernize,” but the desire to ensure the survival of the body politic in a Western-
dominated capitalist and imperialist world system. Meiji elites considered establishing
capitalist relations of production to be essential to the project of “enriching the country
and strengthening the military” (fukoku kyōhei). Noting this, Hirano takes a Marxian
approach to the analysis of Meiji cultural politics, identifying cultural reform movements
as part of a broader effort to “produce a national subject whose thought and behavior
were consistent with the requirements of a capitalist mode of production” (215). He
argues that unlike their Tokugawa predecessors, the Meiji oligarchs were not satisfied
with merely containing and/or repressing lower class customs and manners (213). This is
because they believed that realizing the nation’s full productive potential would require
the participation, at every level of society, of self-willed individuals voluntarily
committed to realizing their own full productive potential (207; 222). They also
understood that this kind of commitment could not be mandated in the same manner as
corvée labor. Rather, it must be cultivated to the degree that it becomes a habitual
!
261!
preference and source of pride. The core function of both lifestyle reform and theater
reform was to habituate this so-called “ethos of civilization” on the level of
predisposition or fūzoku. Their final aim was to transmute the self-willed individual into
a motor for value-augmentation and a kind of synecdoche for the “national character”
(kokufū 国風), (Hirano 2014, 214; cf. Spivak 2005, 480).
I would argue that both the reactive desire to appease the Japanese gaze and the
proactive desire to instill economic discipline helped drive Okinawan reformism.
Moreover, these desires were intertwined from the start. On the one hand, Okinawan
elites were certainly aware that mainland Japanese had come to perceive the very
condition of being Okinawan as a deficit. An 1899 Ryūkyū Shimpō article about a group
of Okinawan performers touring in Japan distills Okinawan elites’ shame when
confronted with the critical Japanese gaze:
They hung up their eight-lettered banner like a country bumpkin’s dirty loincloth
from two pathetic poles of little more substance than bamboo-grass, and set up a
tiny stage … they gave public performances; apparently, a fair number of people
came to see their spectacle both morning and night. The staging and the costumes
were painful to behold, as was the language. This is the most gut-wrenching thing
for people from our home prefecture can endure. The rumor is that the company
is barely taking in enough money to support itself, and that the actors are merely
waiting for the next Ryūkyū-bound ship so that they can return; this strikes me
as exceedingly pitiful (January 29, 1899).
!
262!
This being said, Okinawan consciousness of discrimination cannot fully explain the
ideological diversity of the Okinawan theater reform movement. Take, for example,
Nakayoshi Ryōkō’s articles for the Ryūkyū Shimpō. Nakayoshi builds his argument on
Shimomura Hōgetsu’s idea that laborers need entertainment in order to “restore [their]
energy to face the next working day” (RS, August 15, 1909). This aligns less with the
reactive “discriminatory gaze” model than with Hirano’s analysis of fūzoku kairyō as a
means of reshaping subjects’ habituated customs and preferences in order to augment
their capacity for commodifiable labor – i.e., their personal “capital” (zaihon 財本)
(Hirano 2014, 201; cf. Tomiyama 1995).
Hirano’s thesis links up with classic modernization studies by Sidney Pollard and
E.P. Thompson, among others. Pollard, for example, describes reform movements in
industrializing Britain as driven primarily by the need to inculcate “factory discipline”:
The worker who left the background of his domestic workshop or peasant holding
for the factory entered a new culture as well as a new sense of direction. It was
not only that “the new economic order needed ... part-humans: soulless,
depersonalised, disembodied, who could become members, or little wheels rather,
of a complex mechanism.” It was also that men who were non-accumulative,
non-acquisitive, accustomed to work for subsistence, not for maximization of
income, had to be made obedient to the cash stimulus, and obedient in such a way
as to react precisely to the stimuli provided (1963, 254).
Pollard’s characterization of the precapitalist commoner as “non-acquisitive” may be
romantic, but his distinction between the form and experience of subsistence labor and
!
263!
that of wage labor is vital. He goes on to observe that reformers frequently saw old
popular customs as incompatible with the capitalist labor regime, and sought to wipe
them out. Two examples stand out to Pollard: “the campaign against leisure on Saturdays
and Sundays” and “the prohibition of bad language” – a category that sometimes
extended to loud talk, whistling, and singing (267-268). Pollard notes how at first glance,
a worker’s choice of Sunday leisure activities and fondness for whistling while he works
might seem to have little to do with his performance on the factory floor. In fact, efforts
to reform workers’ habits and preferences, rather than merely their behaviors, were
pivotal to the reform movement. In the view of elites at least, the implementation of
factory discipline required the worker’s habituation to “the bourgeois values which he
lacked … with the one addition of obedience” (268). The true aim of reform was not the
alteration of workers’ behaviors but the reconditioning of their preferences and desires:
“unless the workmen wished to become ‘respectable’ in the current sense, none of the
other incentives would bite” (269).
The Waseda bungaku critics’ aim in advocating a palliative popular theater was
precisely to habituate the lower classes with normative social mores on the level of
fūzoku or embodied custom and preference. In keeping with trends in Western political
and economic theory at the time, Shimamura Hōgetsu and his disciples represent labor
and leisure in vitalist terms as complementary phases of a metabolic cycle through which
workers reproduce their existence from day to day. If the leisure phase of this cycle is
disrupted or corrupted, then the labor phase will inevitably be thrown off balance as well.
It follows that at the very least society must ensure that workers have access to “art that is
!
264!
neither idealistic nor vulgar,” lest they fall victim to either daydreaming or vice and lose
their ability to regulate their own labor cycles (RS, August 15, 1909). A more ambitious
strategy would be to harness the leisure phase to the interests of society by “taking
measures to gradually improve the level of [workers’] taste by offering them things
adapted to them” (Waseda bungaku, December 1907; cited in Kimura 2009, 40).
Eventually, art could be introduced that “improves the body and spirit,” thereby
augmenting workers’ “personal capital” (Waseda bungaku, August 1916; cited in Kimura
2009, 42). This would enhance their capacity to contribute to economic and sociocultural
development, thereby driving a virtuous circle of individual and social betterment.
The presupposition here, of course, is that a society composed of rational egoists
competing in a meritocratic labor market will spontaneously optimize both its powers of
production and its emancipatory potential. Tomiyama Ichirō argues that this premise is
deceptive, because mainland Japanese policymakers never intended for Okinawans or
Okinawa to either freely pursue their rational self-interests or optimize their powers of
production. Following Wallerstein and Andre Gunder Frank, Tomiyama argues that
elites inevitably strive to reproduce their privilege by rigging the market’s trial-by-
meritocracy (1995, 14-15). The simplest means of doing this is by passing down capital
to one’s descendants. A related, more complex means is the “ethnicization of the work
force,” i.e., the recoding of physiognomic or cultural differences as commodifiable
capacities and incapacities, and vice versa (33). These discursive maneuvers act as
loopholes through which capital can introduce discriminatory disciplinary practices that
limit the freedom of the labor market without technically violating the universalistic
!
265!
rhetoric of commodification and meritocracy. A textbook example is the racist discourse
used to legitimize the dehumanization of African-Americans and their ongoing use as
slave labor in the otherwise capitalist United States during the nineteenth century (13).
Tomiyama offers prewar Okinawa as another example of how the ethnicization of
the workforce enables capital to undercut the supposedly meritocratic labor market. The
disciplinary discourses aimed at Okinawans were not as extreme as those employed
against African-Americans in nineteenth century America, but served a similar function.
Okinawans were not excluded entirely from political and civil society, much less
enslaved. Rather, they were confined to the “probationary status … [of] ‘becoming
Japanese’” (17). This allowed the state to limit Okinawans’ rights and encouraged capital
to regulate their access to the labor market based on arbitrary and irrelevant
physiognomic and behavioral differences (130-132). On a political level, this situated
Okinawans between the categories of citizen and colonial subject. On an economic level,
it situated them between the categories of free and unfree labor (132). This scenario
exemplifies the theoretical contradiction between the idea of ethnic nationalism and the
practice of imperialism, as well as one of the core internal contradictions of “colonial
modernity” (Arendt 1958b, 153; Barlow 1993, vi).
Marking Okinawans as “probationary Japanese” also acted as a kind of spurious
promissory note – a carrot to the stick. Okinawan intellectuals were bitterly aware of
these contradictions and their injurious effect on the prefecture. Newspaper articles on
the subject of mainland Japanese perceptions of Okinawa are often tinged with a blend of
obeisance and ressentiment, to the point of being almost painful to read. On the occasion
!
266!
of a 1910 visit to Naha by a group of mainland businessmen, for example, Okinawa
Mainichi Shinbun columnist Sasagi Shōjurō (佐々木笑受郎) wrote an article imploring
them to look beyond the surface and see a place and a people worth investing in and
developing for the greater benefit of Japan (Ōta 1996, 276). Ironically, in the same year,
Osaka newspapers took delight in portraying a group of traveling Okinawan businessmen
as bumpkins poking at streetcars with their umbrellas and yelping at the sight of
automobiles (276-277). This tragicomic crossing of wires – almost certainly crushing to
Okinawans and perhaps barely noticeable to mainland Japanese – distills the exhaustion
of a community that had been denied the right to speak and act meaningfully for 20 years.
As we have seen, different factions within the elite adopted different strategies to
mitigate these frustrations and anxieties. The prefectural office attempted to suppress or
contain working class fūzoku through regulations (Ōshiro 2000, 91; Ōno 2003, 93; 95;
122). Theater reformers instead proposed ways to reshape fūzoku and harness it to the
national economy. A third strain of discourse – mere denigration – seems motivated by
the desire to displace the critical Japanese gaze onto the most marginalized members of
Okinawan society: women, the poor, and traditional outcastes such as theater practioners
themselves. We can see this denigrative impulse in the Ryūkyū Shimpō’s frequent attacks
on commercial performers: a 1916 review, for example, laments that “in the past, men
from illustrious families were chosen to perform the Ryūkyūan investiture ceremony
dances, but since theater has gradually been commercialized, performers have degraded
to the point where they almost all resemble beggars” (RS, March 11, 1916). Reading
such appraisals, we should bear in mind that many commercial performers had once been
!
267!
courtiers, or were one or two generations removed from the court. It is remarkable how a
fracture of material interests could divide the former ruling class so definitively within
the span of a few generations.
It is hard to miss the contradiction embodied by Okinawan elites’ strident
reactions to the commercialization of performing arts. On the one hand, we find a
progressive interest in emancipating workers from custom, only to better subject their
everyday lives to the “economic law specific to the commodity economy” (Uno 1964, 75;
cited in Matsumura 2007, 13). On the other hand, we find reactionary frustration at the
gradual transformation of customary forms of cultural production. Of course, this
transformation was itself a direct result of the emancipation of the performing arts from
customary sanctions and their subjugation to the dictates of popular taste, through the
mediation of the commodity form. This contradiction, which recalls Gluck’s description
of fūzoku kairyō as a kind of “social flagellation,” betrays the ideological incoherence at
the heart of Japanese and Okinawan bourgeois reformism (1985, 183).
This being said, nothing about the nature of power suggests that elites’ “efforts to
remake the whole [working] man” must necessarily aim to remake him coherently
(Pollard 1963, 267). When we approach “progressive” and “reactionary” manifestations
of fūzoku kairyō on a purely pragmatic level as bundles of disciplinary imperatives
without any expectation of logical coherence, they show a complementary function.
Some imperatives work to suppress old cultural forms that might impede a given desired
redistribution of people and things. Other imperatives work to reshape or displace
whatever new cultural forms might take shape during this process of redistribution. As
!
268!
the Okinawan case demonstrates, formal contradictions between the discourses employed
to legitimize these imperatives do not prevent their actual coeval deployment. In a sense,
this suggests that the semantic content of disciplinary imperatives is less important than
the tension between concrete speaking positions that they reveal.
!
269!
Chapter 6. The politics of recognition in Taishō period musical drama
Developing dependency and crisis
Okinawa’s development during the Taishō period was bound to that of the global
sugar market. From around 1910 until 1920, the Okinawan sugar industry grew at a
steady pace. Assisted by government dispensations, the Tainan Seito, Okitai Seito, and
Okitai Takushoku sugar corporations established large facilities in the Nakagami area of
Okinawa Island (Kaneshiro 1977, 122). This led to increased commercial activity and
consequent development in Naha, the prefecture’s commercial hub. In and around Naha,
industrialization progressed in other sectors as well (albeit on a relatively small scale).
As previously mentioned, the Osaka-owned Okinawa Electric Company began
constructing facilities in 1908, and began providing power to Naha and Shuri in 1910. In
1911, Okinawa Electric founded the Okinawa Electric Railway Company and received
permission to begin railroad construction. The prefecture’s first electric streetcar began
running in 1914. Around the same time, the textile and hat weaving industries reached
their peaks (Ōno 2003, 69). Centered in Naha, these industries employed mostly former
peasants displaced by rural pauperization, particularly unmarried women who worked in
order to support their families (cf. Aniya 1977).
While the Japanese-owned sugar corporations never really managed to expand
beyond the Nakagami area, industrialization still had a tangible impact on the prefecture
as a whole.
106
In 1917, the three major corporations merged, consolidating their
!
270!
dominance of the industry. Large-scale production drove down prices, incentivizing
peasants to either become raw cane suppliers or sell home-produced brown sugar at
“below subsistence prices” (Matsumura 2007, 302). Large firms used their position to
establish “elaborate systems of cash advance for daily expenses, loans for fertilizer, and
so on that appeared benevolent, but were actually designed to lure peasants into a form of
debt bondage, binding them to the corporations as raw material suppliers” (287). In this
way, the expansion of the refined sugar industry transformed the land and time-use
patterns of even those Okinawan peasants who had not come into personal contact with
the physical traces of industrialization. These developments worried Okinawan elites
such as Ōta Chōfu, who warned that mainland Japanese capitalists would try to transform
Okinawa into a land of “46,000–47,000 isolated producers.
In 1914, the newly appointed governor Ōmi Kyūgorō (大味久五郎) essentially
confirmed Ōta’s fears by proposing regulations requiring any developer who wished to
establish machine-based production to receive special permission. Local industrialists
correctly perceived that these regulations could be used to restrict their own activities and
expedite crony capitalism by mainland Japanese firms with connections to officials. As
Matsumura observes, Okinawan elites were particularly troubled by the similarity
between Ōmi’s proposed regulations and measures that had been implemented in colonial
Taiwan to prevent the formation of joint stock companies by natives, “under the rationale
that ‘the Chinese are incapable of running a company by themselves’” (292). From the
Sino-Japanese war on, Okinawans continually sought to differentiate their prefecture
from colonial governor-generalships (sōtokufu) like Taiwan.
!
271!
This distinction, however, was continually threatened. In the infamous 1903
“House of Peoples” incident, for example, Okinawans were included alongside
Taiwanese aboriginals and Ainu in an exhibition of peoples subjugated by Imperial
Japan. In 1908, a proposal to incorporate Okinawa into the Taiwan sōtokufu was
submitted to the National Diet. Even if Okinawa were to remain a prefecture, Governor
Ōmi’s obvious anti-Okinawan prejudice made it conceivable that he would attempt to run
it like a colony anyway. In response to these threats, Okinawan elites intensified their
protests, combining pro-Imperial rhetoric with calls for regional self-governance (chihō
jichi 地方自治). A 1915 Ryūkyū Shimpō article, for example, declaims Ōmi for treating
Okinawans “as a type of machine” rather than as citizens (January 9, 1915). Similarly, in
a 1917 petition, Okinawan industrialist Inaka Akira protested that Ōmi’s stance “may be
acceptable in colonial areas, but should absolutely not be permitted within a prefecture of
the empire” (Matsumura 2007, 292).
The Meiji state finally responded in 1920, abolishing the tokubetsu fukensei and
extending suffrage to the outer islands of Miyako and Yaeyama. On an economic level,
however, Okinawa remained determinately peripheral. Throughout the Taishō and early
Shōwa periods, agriculture accounted for 70-75% of the Okinawan GDP (90% if Naha
and Shuri are excluded) (Aniya 1977, 153). To make matters worse, administrators
encouraged peasants to give up subsistence farming and cottage manufacture and instead
use their sugar income to purchase imported rice and goods – which is to say, to enter the
center/periphery market circuit (Kinjō et al. 1991, 200). As a result, despite its
agricultural economy, Okinawa failed to maintain food self-sufficiency (Aniya 1977,
!
272!
155). Okinawan farmers’ dependence on monoculture made them extremely vulnerable
to fluctuations in commodity markets, which by the 1900s had become thoroughly
globalized (cf. Mintz 1986). Immediately after World War I, for example, the decimation
of Europe’s beet sugar industry led to a price spike. Between 1918 and 1920, the price of
sugar in Okinawa rose from around 9 yen 20 sen per kin to over 22 yen. Ōta Chōfu
observes in his notes on the period that during this short market boom, ordinary farmers
and workmen suddenly had enough income to dabble in small-scale trade and even
commodity speculation (Matsumura 2007, 305).
This temporarily invigorated the prefecture, but also set the stage for a dramatic
collapse. The proximate cause of this collapse was instability in the sugar market.
During the market boom, irresponsible speculation prompted overproduction in colonial
and semi-colonial locales like Cuba, Java, and Taiwan, where plantation overseers could
take full advantage of coerced labor and state support to keep outputs high and expenses
low. Global overproduction brought on a crash in prices. In Japan, the sugar bubble
burst in August 1920. Over the course of a year, prices dropped to half of their peak,
remaining dismally low until the early 1930s. This was crushing to Okinawan
agriculturalists, the majority of whom cultivated sugarcane as their main crop. In the
wake of the crash, families overburdened by debt turned to the old practice of indenturing
their children as laborers or prostitutes; this was particularly common in Miyako and
Yaeyama, where children would be indentured on contract from as young as age three
until age eighteen, for as little as twenty yen.
!
273!
Tragic historical consciousness and the premonition of violence
Ironically, then, Okinawa’s full integration into the Japanese polity – an event
which had been anticipated as the beginning of a bright new era – led immediately into
the events that drove the prefecture to “the peak of its ‘history of abject misery’” (Naha
Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 263). The economic crash reinforced Japanese
stereotypes of Okinawa Prefecture as a hopeless backwater incapable of managing its
own affairs. It also had a deep impact on Okinawans’ own perceptions of their history,
ethnic character, and place within the Japanese nation and the imperialistic world order.
This is evident in the work of Iha Fuyū, the “father of Okinawan studies.” As mentioned
in Chapter One, much of Iha’s early work was cautiously optimistic. After the post-WWI
economic crisis, Iha’s work took on a darker tone, painting a bleak picture of the
Okinawan “ethnic character” (minzokusei 民族性) as irrevocably marked by “the anguish
of an isolated island” (kotō-ku 孤島苦).
Throughout his work, Iha maintains a tight focus on the question of Okinawan
agency (1974a, 486-488). His aforementioned 1914 tract “Liberation of the Ryūkyūans”
exemplifies this. In it, Iha argues that the quasi-colonial relationship between Satsuma
and the Ryūkyū Kingdom had driven Okinawans to suppress their capacity for self-
determination. He goes on to celebrate the demise of the “feudalistic” Ryūkyū Kingdom
as a chance for Okinawans to cast off their institutional and psychological bonds and
rediscover themselves as subjects of the Japanese empire: “If Ryūkyūans could adopt a
third person perspective and consider their own position, they would realize that they
should restore authority to the Emperor and submit to His just governance in accordance
!
274!
with the abolition of domains and establishment of prefectures as the other prefectures
have done, and take heartfelt joy in the fact that for the first time in 300 years, their
individual liberty, the safety of their lives and their right to own property have been
guaranteed” (1974a, 493).
While “Liberation of the Ryūkyūans” is Iha’s most well known political work, it
does not reflect the full range of his interests, nor the broadly dialectical quality of his
thought. A section of Old Ryūkyū entitled “The Abolition of Domains and Establishment
of Prefectures in Okinawa from an Evolutionist Perspective” exemplifies these qualities.
Iha, who was fascinated by trends in Western scientific thought such as evolutionism,
compares Okinawa to a mollusk forced to adapt by changing circumstances:
Released from political pressures by the abolition of domains and establishment
of prefectures, the Ryūkyūan people find themselves troubled, like barnacles
stuck to a rock that the waves no longer hit. Passing through the last thirty years,
we have developed legs and our eyes have opened – but it is natural that we
still feel a lack of freedom. For a people grown used to political pressure over the
course of three hundred years, nothing is more vital than an education of purpose
and intentions. Perhaps one could call this an education of the will.
Iha further speculates that social change would eventually alter Okinawans’ physical
evolution: it “will naturally result in intermarriage, [through which] natural selection will
occur; gradually, more children with ideal physical characteristics will be born …
because the abolition of the old system has eliminated pressures, the shriveled Okinawan
people will once again begin to grow.” Although Old Ryūkyū is usually described as a
!
275!
historical work, every section contains similar ruminations on the future. Significantly,
throughout his writing, Iha mentions classical Ryūkyūan performing arts as an example
of how something uniquely Okinawan in origin could enrich Japanese culture as a whole
(1974a, 153-155; 156-160; etc.).
While Iha continued to advocate for Okinawan culture until his death, the post-
WWI crisis shook his confidence. Iha’s later work is saturated with ambivalence and
anxiety, sometimes even verging on ressentiment. His 1924 “Psychoanalysis of the
Southern Islanders,” for example, inverts the celebratory tone of “Liberation of the
Ryūkyūans.” Drawing on Freud, Iha paints a bleak picture of the Okinawan “ethnic
character” (minzokusei) as irrevocably stained by repeated instances of domination. Iha
speculates that perhaps Okinawans have a “tragic history,” and that perhaps it is the
prefecture’s fate to suffer “the anguish of an isolated island” (kotō-ku). Tomiyama Ichirō
argues that around this time, Iha capitulated to the pejorative image of “the Ryūkyūan”
prevalent in Japanese discourse (1998, 174; cf. Bhabha 1984, 126).
Iha’s apparent accession to Okinawa’s “tragic history” coincides with the entrance
of a new character into his worldview: the “Southern Islander” or Nantōjin (南島人), a
liminal figure that complicates the distinction between the “racially Japanese” Okinawan
and “racial others” such as Malays and indigenous Taiwanese. For Iha, marginal
Okinawan social groups such as rural Yaeyamans embodied this liminal figure, radiating
an alterity that at once enticed Japanized Okinawans and threatened to drag them back
into the world of “peoples without history” (Tomiyama 1998, 175). The idea of the
Nantōjin concerned Iha, for the assimilation of Okinawans to this category would provide
!
276!
a rationale for their excommunication from the fellowship of civilized Japanese.
Tomiyama argues that Iha hedged off this threat by stressing his Japanese-ness over and
against unreformed Yaeyaman women, Taiwanses "savages" (seiban 西播), and other
“primitives.” He thus sublimates the fear of being subject to violence into a “premonition
of doing violence” (175; emphasis mine). This is evident in his chilling rhetorical
question, “One wonders what would happen if the Okinawan people were given a sword
instead of a folding fan” (1974a, 69).
Crushed by history: Okuyama no botan (1914)
The epigraph of Iha's “Psychoanalysis of the South Sea Islanders” is a quote from
poet Remy de Gourmont: “We are suppressed and crushed by history” (1993, 295).
107
We can qualify this seemingly fatalistic pronouncement by recognizing that lived history
is in fact an accretion of “social institutions granted the appearance of naturalness”
(Tosaka 2001, 15). In Chapter Three, I argued that the short musical drama Uyanma
drags the naturalized institution of status-based discrimination from the background of
the social imaginary into the foreground, transforming it from a presupposition into an
object of discourse. Similarly, the musical drama Tomari Aka questions the naturalness
of patriarchal authority over sexual agency. Both plays, however, end with a sense of
resignation and surrender of agency. The first hit musical drama of the Taishō period,
Okuyama no botan, shatters this paradigm. Like the protagonists of Tomari Aka, its
protagonist Chirā commits suicide; however, she does so for pragmatic rather than
!
277!
symbolic reasons. By freeing her son from the weight of history, Chirā reclaims her own
historical agency, albeit at a terrible price.
Okuyama no botan was created by Iraha Inkichi and staged by the Naka-za
company in February–March 1914. Like Tomari Aka, it is set in the early modern period
and takes place in and around Shuri. Structurally, it is more complex, comprising eight
scenes and requiring set changes, special effects, and a large cast. Scene One is set in
Aniya village, an outcaste community near Shuri. A group of villagers are gathered at
the home of the headman to pray for his daughter Chirā, who is giving birth. The
headman disperses the noisy crowd and exits. Chirā enters holding a child. Her lover
Sandē (三良) then enters stealthily and rebukes her for keeping him at a distance. Chirā
tells Sandē that she has been isolating herself because she was pregnant with his child.
He is surprised. Chirā then reveals her outcaste status. Sandē is shocked, and reveals his
own samurai status. He asks Chirā to promise not to disclose their affair. Chirā is hurt,
but agrees: “Though I am woven through with suffering like fine thread, I would never do
anything to bring trouble upon my beloved.”
Scene Two opens with Sandē and his mother talking in a small hut. We learn that
Sandē’s father has taken a courtesan, who has convinced him to expel Sandē’s mother.
Chirā, who is (inexplicably) hiding near the hut, hears this. The courtesan then bursts in,
accompanied by a thug. She orders him to bind Sandē and his mother, take them to the
seashore, and kill them. The curtain drops. Scene Three opens at the shore. Sandē and
his mother are bound and helpless. The thug draws his sword, but Chirā runs onstage
with a knife and attacks him. He overpowers her and throws her in the ocean. He turns
!
278!
back to his captives, but just as he is about to kill them, thunder crashes and a celestial
maiden descends from the heavens to drive him away. Chirā enters with the child, who
she leaves on the shore in front of Sandē. The curtain drops. Scene Four takes place at
house of Sandē’s father, where he and his conniving mistress are feasting. She is shown
conspiring with a treacherous retainer to poison Sandē’s father. Before they can do so,
they are interrupted by a troupe of chondarā performers. The lead chondarā is Chirā in
disguise. While performing, Chirā divulges all of the courtesan’s misdeeds, then
performs a martial dance with a spear, which she concludes by stabbing the courtesan to
death. She then begs Sandē’s father to take Sandē back. Chastened, Sandē's father
apologizes to his wife and child, who forgive him.
Scene Five takes place several years later. Sandē and Chirā’s son, Yamatū, has
just passed the royal examination, and his family is celebrating. A young woman named
Madamachi and her father are also present. We learn that Sandē has promised Yamatū to
reveal his mother’s identity if he passed the examination. Yamatū demands that Sandē
keep his promise, and Sandē confesses everything. Yamatū rebukes his father and states
that he will not accept an official position unless he is allowed to search for his mother
first. Sandē reluctantly agrees and tells Yamatū the vow that Chirā made, so that he
might recognize her: “Though I am woven through with suffering like fine thread, I
would never do anything to bring trouble upon my beloved.” Scene Six follows
immediately after. While Yamatū is preparing for his journey, Madamachi and her
nursemaid enter. The nursemaid tells Yamatū that Madamachi is in love with him, and
they pledge to marry after his return. Yamatū then sets off. When Scene Seven opens, he
!
279!
has already travelled long and far, to no avail. He comes upon a tiny mountain hut and
asks the woman living there – Chirā – if he can stay the night. When Yamatū
offhandedly sings the verse that Sandē taught him, Chirā recognizes him as her son.
They both cry and commiserate. Yamatū tells Chirā about his worldly success, and asks
her to come to Shuri to live with him. Chirā refuses, warning Yamatū that if his mixed-
status heritage was discovered his career and marriage would be destroyed. Yamatū tells
Chirā that she is more important to him than his marriage or career. Chirā tells Yamatū
that she will go with him, and tells him to wait while she goes to pack some things.
However, rather than returning to the house, she silently apologies and throws herself
into a ravine.
108
Eventually Yamatū realizes what Chirā has done, and breaks down at the
edge of the ravine in tears.
Okuyama no botan was extremely well-received. Its first run lasted around three
weeks, and was quickly followed by a second run in the summer of 1914. On February
11, 1914, the Okinawa Mainichi Shimbun ran a review that praised the first-run
production's singing and dancing. On March 6, the OMS ran another positive review
with a plot outline, from which we can deduce several possible differences between the
first-run version and the version performed today. Most significantly, the review does
not mention Chirā’s suicide; rather, it states that the play ended with a wedding scene
(Ōno 2003, 81). A Ryūkyū Shimpō review of the same production confirms this (March 7,
1914).
109
On the other hand, reviews of the second-run production do mention Chirā's
suicide. Similarly, while a February 11, 1914 review does not mention whether Chirā
kills the concubine with a spear during the chondarā dance, a July 7, 1914 review does
!
280!
mention this scene. Ikemiya deduces from this that the second-run version was similar to
the version performed today (1980, 383).
Iraha’s contemporaries have left us tantalizing hints regarding his inspiration for
Okuyama no botan. According to Taira Yoshiyasu, prewar theaters took a three-week
“spring break” each June. During this break, actors would tour the countryside with
costumes and props borrowed from theater management. Taira recalls that while
performing near Kadena during one of these tours, Iraha invited him to visit the famous
pond Yara-maruchi (屋良漏池). Iraha saw a strikingly beautiful young girl there, and
this planted the seed of Okuyama no botan in his mind (392). Tokashiki Shuryō’s son
Shushō tells a different origin story. According to Tokashiki, Iraha was returning home
from the theater one night when he saw a young outcaste couple embracing; he imagined
how tragic it would be if the man and woman were of different social classes, and kept
mulling over this idea until it germinated into the plot of Okuyama no botan. Ikemiya
notes that Taira’s account recalls literary romanticism, while Tokashiki’s account recalls
literary naturalism. To Ikemiya, this this is appropriate because Okinawan musical drama
has one foot planted in each of these idioms (393).
110
Unlike Ganeko Yaei and Majikina Yūkō, Iraha Inkichi was not formally educated
and is said to have been illiterate (390). Nevertheless, his familiarity with the classical
Ryūkyūan performing arts tradition enabled him to craft a richly allusive narrative. As in
Tomari Aka, references to kumiodori abound in Okuyama no botan. It borrows many of
its poetic devices from kumiodori, including formulaic motifs such as blossoming flowers,
as well as more specific images such as blossoms pierced and bound together by thread,
!
281!
which appears in Temizu no en. Several of its plot elements also refer back to various
kumiodori. For example, the attempted seaside execution of Sandē and his mother is
reminiscent of the attempted seaside execution of Tamatsi in Temizu no en. Likewise,
Chirā’s attempt to rescue Sandē and his mother recalls Yamatū’s attempt to interrupt
Tamatsi’s execution. As Nakahodo Masanori observes, the goddess Kannon’s
subsequent intervention could be seen as a reference to the kumiodori Kōkō no maki, in
which a young girl offers to sacrifice herself to a serpent in exchange for assistance for
her family, but is saved at the last moment by the goddess (1994, 63).
111
The following
scene, Chirā’s murder of the evil concubine under the pretext of a chondarā performance,
clearly refers to the final scenes in Nidō tekiuchi and Manzai tekiuchi. In both plays, two
brothers revenge themselves upon their father’s killer by disguising themselves as
itinerant performing artists.
Nakahodo suggests that one reason Iraha was intent on crafting such a tightly
woven and densely allusive narrative was his desire to surpass Ganeko Yaei’s Tomari
Aka both commercially and artistically (70). As previously mentioned, at the time
Okuyama no botan was written, Naka-za and Okinawa-za were locked in intense
competition. Moreover, Iraha’s previous musical drama Yakushi-dō, while successful,
could be interpreted unsympathetically as a “rehash” of Tomari Aka (69). Okuyama no
botan strives to differentiate itself from Tomari Aka by inverting its key narrative devices.
Tomari Aka, for example, begins with the hamaori ceremony, the purpose of which was
for women to wash out the seed of the serpent-seducer akamatā – i.e., to induce
miscarriage. Conversely, Okuyama no botan begins with Yamatū’s birth. Nakahodo
!
282!
argues that this inversion is both aesthetically and ideologically significant (70).
Ganeko’s tacit reference to the akamatā legend in Tomari Aka points toward the
uncomfortable fact that Aka’s attempt to seduce Umichiru could expose her to structural
violence (as Temizu no en demonstrates, the potential consequences of sexual impropriety
were dramatically different for men and women). In the final instance, however, Ganeko
fails to deal with the ethical question he has raised. Instead, he legitimizes Aka and
Umichiru’s affair through double suicide as Nakahodo puts it, “marriage through death”
(48). To Nakahodo, Iraha’s decision to begin with an illegitimate birth constitutes a
“refusal” of this deus ex machina resolution (70).
This refusal allows Okuyama no botan to raise two interrelated topics that Tomari
Aka fails to adequately address: filial relations and status relations. It does so through a
series of allusions to Hanauri no en, which deals with the same topics (as mentioned in
Chapter Three). In Scene Six, Yamatū disguises himself as a flower-seller in order to
search for his mother – a clever recombination of Hanauri no en’s main motifs. The
chorus opens this scene with “Sensuru bushi,” the same melody used to accompany
Morikawa-no-shi’s entrance in the final scene of Hanauri no en. Echoing Morikawa-no-
shi, Yamatū rhetorically asks “whether there is anyone in this floating world as pitiful as
me.” Like Morikawa-no-shi’s wife and son, Yamatū is then described as traveling long
miles down an unknown mountain road. In both plays, the protagonists' difficult
journeys are rewarded with unexpected family reunions, which are described as the result
of filial dedication combined with providence. Both plays close by proclaiming that the
filial bond cannot be severed or concealed.
!
283!
This being said, both plays are tonally bittersweet. Morikawa-no-shi and Chirā
both describe the experience of meeting their estranged children as more illusory than a
dream; moreover, although Hanauri no en ends with a happy reunion, the chorus’ final
verse is quite ambiguous: “The joy of this day on which parent and child are reunited / Is
like the chance meeting of budding flowers and the morning dew.” The image of flowers
suggests hope, but the image of the morning dew evokes the ultimate transience of life.
Dew often appears as a keyword in death poems (jisei 辞世), such as the death poem
attributed to Toyotomi Hideyoshi: “Appearing and disappearing with the dew / This, my
life / And all that was done in Naniwa / A dream within a dream.”
112
In Temizu no en
and Tomari Aka, Tamatsi and Umichiru both use dew imagery to express their
willingness to die.
Chirā uses a variation on Tamatsi's phrasing in order to announce her
suicide: “I will extinguish this reproachful life.”
What sets Chirā apart is the rationale behind her renunciation. Iraha makes it
clear that Chirā’s status is the root cause of her suffering: “to be born into a low status is
a hateful thing.” She tells Yamatū that if his mixed status were to become known, it
would void any chance for social mobility: “if the people of the world knew that you
were carried in the womb of a person of deplorable status, it would mean the end of your
career … Please look into my heart and see that my only desire is to go on living in this
distant mountain glen, praying to the gods and buddhas for your success in the world.”
However, Yamatū is too naïve or too willful to accept this. Chirā comes to see her own
tainted corporeal existence as the weight of history bearing down on her son. Only by
!
284!
negating it can she free him of this weight. Chirā’s status thus proves the precondition
for moral apotheosis through self-sacrifice.
Premonitions of doing violence: Iejima Handō-gwa (1924)
If Okuyama no botan discloses a premonition of violence, Majikina Yūkō’s
musical drama Iejima Handō-gwa documents its wrenching realization. Iejima Handō-
gwa was first performed in 1924 at Taishō Gekijō under the title Hentona Handō-gwa, to
immediate popular acclaim. It remains the single most famous prewar Okinawan musical
drama. While Iejima Handō-gwa is nearly as long as Okuyama botan, its plot is less
sprawling: with the exception of the final scene, it takes place over the course of two days.
In a sense we can understand Iejima Handō-gwa as a compression and amplification of
the desires and anxieties manifest in the plays we have analyzed so far.
Iejima Handō-gwa opens in the Hentona district of Okinawa Island with a
confrontation between Kana (加那), who is traveling on business from Iejima Island, and
his wife, who has come to find him. His wife accuses him of having an affair with a local
girl – Handō-gwa (ハンドー小) – and demands that he return to Iejima with her
immediately. Kana asks permission to bid farewell to Handō-gwa, but his wife refuses.
They exit, and the setting shifts to Handō-gwa’s family home. Handō-gwa’s cousin
Machī-gwa (マチー小) enters and tells her that Kana has returned to Iejima. Handō-gwa
refuses to believe this. When Machī-gwa points out Kana’s ship in the distance, she falls
into a deep depression. The next scene takes place early the next morning. While
Handō-gwa languishes in bed, a ship’s captain from Iejima enters and announces that he
!
285!
will sail for home at daybreak. Machī-gwa begs him to take Handō-gwa to Iejima to find
Kana, and he agrees. In the following scene, the setting shifts to Iejima. While
wandering alone, Handō-gwa is crudely solicited by two young men. She refuses their
advances, so they call a group of islanders together to bully her. Eventually, a village
official steps in and disperses the crowd. Handō-gwa asks the official to summon Kana,
which he does. Handō-gwa begs Kana to take her back, but he tells her that his vows of
love were empty and that she was merely a distraction from the loneliness of travel.
Kana’s father then enters and demeans Handō-gwa by calling her a prostitute (sangwanā
娼婦). They exit, leaving her on the ground in tears.
At this point, Handō-gwa resolves to kill herself. The Captain enters and tells her
that Machī-gwa has come to take her back home. Handō-gwa tells the Captain that she
needs to take a walk in the mountains to clear her head. He is suspicious, but lets her go.
The setting shifts to a barren mountaintop. Handō-gwa enters and reaffirms her wish to
die. After asking her parents for forgiveness and wishing divine punishment upon Kana,
she strangles herself with her own hair. The Captain and Machī-gwa come rushing to the
scene, but they are too late. Some time passes before the final scene, which takes place at
Kana’s home. Kana has mysteriously fallen ill, and claims to hear Handō-gwa’s voice
echoing in the mountains. His father dismisses this as absurd. The Captain and Machī-
gwa then enter. Machī-gwa asks Kana’s father to burn incense for Handō-gwa, lest Kana
continue to suffer her vengeance. Kana’s father mockingly refuses. The Captain warns
him not to tempt fate, but he drives them away. After they leave, Kana stands in a daze
and claims to hear Handō-gwa’s voice. Handō-gwa’s ghost appears on stage, and Kana’s
!
286!
father panics and draws his sword. He tries to strike the ghost, but cuts down his own
daughter and daughter-in-law by mistake. Meanwhile, the ghost crosses the stage and
assails Kana. In the wake of the carnage, the Captain and Machī-gwa return to find
Kana’s father in tears. The play ends with a snappy I-told-you-so delivered by the
Captain and a moralistic verse sung by the chorus.
As Nakahodo observes, Majikina’s version of the Iejima story was not the first;
however, this does not diminish its artistic value in the least (1994, 15).
113
Like Tomari
Aka and Okuyama no botan, it is richly allusive. The most obvious frame of reference for
the Iejima narrative is the kumiodori Shūshin kane’iri (22).
114
In both narratives, “an
audacious and passionate woman … goes mad to the point of being unable to see
anything other than love, and follows her man’s footsteps in pursuit of him” (OMS,
March 24-25, 1911). Much as Umichiru recalls Temizu no en's pure-hearted Tamatsi and
Chirā recalls Hanauri no en's filial Otodaru, Handō-gwa recalls the single-mindedly
passionate female antagonist of Shūshin kane’iri. By employing this character-type,
Majikina rounds off a series of references to classical female character-types in modern
tragic musical dramas.
The central motif in both Iejima Handō-gwa and Shūshin kane’iri is the tension
between fated and ill-fated love, or en () and akuen (悪縁). As Yonaha observes, the
words en and akuen appear nine times in Shūshin kane’iri and eleven times in Iejima
Handō-gwa (2012, 12). Handō-gwa's first major monologue outlines the concept of en:
You don’t understand the feelings between us! We are bound by a vow, two birds
flying wing to wing. Our vow will bind us even in the afterlife. Like the devotion
!
287!
that binds a pair of mandarin ducks, the thread of fate binds us together. You
couldn’t possibly understand! If I were to die, he would die too – if he were to
die, I would die at the same moment (Geinōshi Kenkyūkai 1975 vol. 11, 393).
This passage also expresses Handō-gwa’s two defining characteristics: her rather naïve
faith in the dream of predestined love and her single-minded drive to force that dream
into reality (actors playing Handō-gwa have expressed the balance of these traits in
diverse ways; see Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan 2012, 5). It also acts as
foreshadowing – the line “if I were to die, he would die too” predicts the eventual
consequence of Kana’s unfaithfulness.
The same passage exemplifies the compositional technique of allusive variation,
which Majikina inherits from prior Okinawan musical dramas and elevates to an almost
baroque degree of complexity. The figure of “two birds flying wing to wing," for
example, points toward a knot of interwoven allusions. The first chapter of the Tale of
Genji uses this phrase to describe the emperor’s love for Genji’s deceased mother: “‘In
the sky, as birds that share a wing. On earth, as trees that share a branch’ – it had been
their vow, and the shortness of her life had made it an empty dream.” This in turn alludes
to the poem “Song of Everlasting Regret” (「長恨歌」)!by Bai Juyi (772-846):
In the heavens, we vow to be as two birds flying wingtip to wingtip
On earth, we vow to be as two intertwined branches of a tree
Even the heavens and the earth have their ending times,
The regret of our parting will last forever and never end.
115
!
288!
Majikina’s phrase “like a pair of mandarin ducks [oshidori 鴛鴦]elaborates this
referential chain by alluding to the same legend from which Bai Juyi borrowed the image
of a tree with enjoined branches (連理枝).
116
This legend appears in the Sōushénjì (「搜
神記」), a third century CE compilation of stories pertaining to the supernatural. In the
legend, the tyrannical King Kang of Song (宋康王) exiles his retainer Han Ping (韓憑) in
order to steal his beautiful wife. Han Ping commits suicide in protest, and when his wife
hears of this, she throws herself from the castle wall in front of the king’s eyes. She
leaves the king a letter begging to be buried with her husband, but the king spitefully
buries them across from each other instead. Eventually, a tree with enjoined roots and
branches grows from the two graves, and two mandarin ducks nest in the tree. Moved by
the ducks’ sad song, the locals conclude that they are the spirits of Han Ping and his wife,
bound together in death. Notably, King Kang’s tyrannical and warlike ways eventually
resulted in his being overthrown and killed by a coalition of neighboring states.
Majikina’s use of overlapping intertextual references in this passage demonstrates
a masterful knowledge of the broader East Asian poetic tradition, as well as a sharp sense
of irony. His allusion to The Tale of Genji also foreshadows the play’s coup de grâce:
Handō-gwa’s ghostly revenge. Genji contains several episodes of possession and murder
by the spirits of vengeful women (mono no ke 物の怪). The most famous of these
episodes is the haunting of Genji’s wife, Lady Aoi. A former lover of Genji’s, Lady
Rokujō, is so distraught by Genji’s rejection that her spirit breaks free from her body and
attacks Lady Aoi, leading to her death. When Rokujō comes to her senses, she is
mortified by the thought that her crime might bind her karma even more tightly to the
!
289!
world of human suffering, thus “shackling [her] conduct with the weight of historical
baggage” (Brown 2001, 51). Like Rokujō, Handō-gwa is “overwhelmed by urami
[resent] … unable to bring her ‘troubled thoughts’ under control, since she is neither able
to overcome her attachments nor appease her restless spirit” (53).
The episode of Lady Rokujō and other classical spirit-possession stories also
paved the way for a proliferation of vengeful ghosts in Edo period literature and theater.
Shimazaki Satoko observes that female ghosts are “ubiquitous” in the gōkan and yomihon
genres of popular fiction, which often centered on “themes of prophecy, women’s
revenge, and karmic retribution (inga ōhō 因果応報)” (2011, 236). Ghosts appeared on
the kabuki stage as well, most famously in eighteenth century Kasane tales and in the
plays of Nanboku, whose ghosts “remained engaged with the world, carrying out a social
mission even in death” (232). In Nanboku’s Tōkaidō Yotsuya kaidan, for example, the
anti-heroine Oiwa’s husband Iemon poisons and abandons her in a ploy to remarry into
status and money; she dies, and returns as a ghost to take unrelenting and gruesome
revenge. In one famous scene from Yotsuya, the poisoned Oiwa’s long black hair begins
to fall out. Grasping bloody clumps of hair in her hands, Oiwa cries out: “How can I rest
until I’ve carried out my will?” (238). Claiming a direct relation of influence between
Oiwa’s hair-tearing and Handō-gwa’s suicide-by-hair would be pure conjecture.
Nevertheless, it is interesting that both plays prominently feature the image of long black
hair, which is a well-established poetic emblem of female sexuality. In both plays, the
poetics of eros are twisted into a poetics of thanatos.
!
290!
In The Course of Recognition, Ricoeur suggests that our experiences of promising
and remembering are inevitably inflected by “the threat of something negative that is
constitutive of their meaningfulness: forgetting for memory, betrayal for promises”
(2005a, 110). Iejima Handō-gwa stages the primeval moral drama of betrayal in
exemplary form. Kana betrays Handō-gwa three times: he makes a vow to her in bad
faith; he leaves her without a word; and he refuses to acknowledge her when she seeks
him out. To borrow Nakahodo’s figure, Kana acts faithlessly at the junctures of coming
together, promising, and parting (1994). The most bitter of these betrayals is Kana’s
failure to grant Handō-gwa so much as the dignity of a farewell. What seals both of their
fates is Kana’s failure to intervene when his father degrades her. Kōki Ryōshū, artistic
director for the National Theatre Okinawa, hints at this in the program of a June 2012
production: “What structures this tragedy is the theme: ‘speaking is like using money’ –
Kana’s father kills Handō-gwa with words” (Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan
2012, 4).
117
The deaths of Kana’s family, which his father could have prevented merely
by lighting incense and reciting a short prayer, attest to the grave responsibility that
accompanies our preeminent human capacity to utter or withhold words.
Conclusion: Toward a phenomenology of the capable woman
At the center of gravity of each of four musical dramas we have read, we find a
vow (chigiri 契り). In Uyanma, we do not witness an act of vowing, but the Resident’s
behavior demonstrates that he is conscious of a certain faithlessness. The emotional
climax of Tomari Aka is Umichiru’s final testimony, which is driven by a vow: “The
!
291!
words you breathed – ‘even into the next world’ – I took them deep into my breast.” This
vow binds Aka and Umichiru to “marriage through death.” In Okuyama no botan,
Chirā’s vow to Sandē and Yamatū drives her to self-renunciation, murder, and finally
suicide. Yamatū’s exchange of vows with Madamachi establishes a counterpoint to
Chirā’s suicide, opening a path to new life and validating her sacrifice. In a sense,
Okuyama no botan proposes that the capacity to promise is essential to the continuation
of life. By contrast, Iejima Handō-gwa seems to propose the moral preeminence of the
vow over life itself. When Kana spuriously promises to be faithful to Handō-gwa unto
death, he unwittingly seals his own fate.
The concepts of promising and faithfulness have long occupied a place of
privilege in both Eastern and Western social thought. This certainly holds for the
Confucian tradition that underpins both early modern Ryūkyūan ideology and the “civil
morality” of the Imperial Japanese state. As Cecilia Wee observes, the Chinese character
for faith or trust, xin (Jp. shin ), is comprised of the “person” radical (Jp. ninben )
linked to the character for speech, yan (Jp. koto ) (2011, 517). In Analects 7.25, we
find the saying: “The master instructs under four [headings]: culture, moral conduct,
doing one’s best and being trustworthy in what one says (文、行、忠、信).” The
capacity to keep faith lies at the heart of each of the Confucian Five Relationships.
118
Following the Analects, Wee concludes that “a person who lacks xin [Jp. shin ;
faithfulness] is, for Confucius, like a cart from whom a crucial pin is missing, so that it
cannot be driven and is wholly useless in society … Xin thus plays an important social
!
292!
role insofar as it is the starting point, or sine qua non, for any fruitful relationship with
other persons” (527).
The concept of trust also concerns several of the theorists that I have drawn upon
in this dissertation. In The Just, for example, Ricoeur suggests that promising is “the
model for every speech act(2003, 22). This is not only sociopolitically significant, but
also impacts our understanding of the phenomenon of personhood. As mentioned in the
Introduction, Ricoeur breaks down personhood into two complementary facets, idem-
identity and selfhood or “ipseity.” On a linguistic level, idem-identity is declarative and
descriptive: we identify a person or thing by determining its attributes. What matters in
an identity statement is the propositional content that attaches to an object. Selfhood, on
the other hand, is established through speech acts, in which propositional content is
imparted with “illocutionary force” (2005a, 129). Unlike declarative statements, speech
acts necessitate a movement of the will; thus, they impute an agent. Promising is an
exemplary speech act because the utterance itself gives voice to a movement of the will,
thereby executing an action: in saying “I promise,” I promise.
Speech acts and promises bridge the domains of ontology and ethics. The
illocutionary force of speech acts in general attests to selfhood, while the illocutionary
force of the promise in particular attests to a “will to self-constancy”:
Whence does the maker of a promise draw the force to so commit himself? From
a more fundamental promise, that of keeping one’s word in all circumstances.
We can speak here of “the promise that precedes any promise making.” It is what
gives every promise its aspect of commitment, commitment toward and
!
293!
commitment to. And it is to this commitment that the character of ipseity of the
promise attaches to … [This ipseity] consists in a will to self-constancy, to
remaining true to form, which seals the story of a life confronted with changes in
circumstances and changes of heart. It is an identity that is preserved … in spite
of everything that might incline one to break one’s word (131).
For Ricoeur, self-constancy synthesizes our fundamental human capacities to speak, act,
narrate, and impute. Promising literally gives voice to this synthesis. In acknowledging
our capacity for self-constancy, we establish the parameters for self-narration; in attesting
to actions, we authorize others to impute us with consequences. When we do this, we
also implicitly recognize our interlocutors’ status as speaking, acting, and judging
persons. The weight of these ideas cannot be overrated. The concept of ethical relations
between subjects presumes the capacity for self-constancy; this is equally the case in
Aristotelian virtue ethics and Confucian relational ethics. Even rational egoism would
founder without a baseline expectation of self-constancy – the maximization of self-
interest over time, after all, implies durative interests grounded in a durable self. I do not
think that it is an exaggeration to say that this baseline expectation prevents human being-
together from degenerating into a condition of perpetual mutual suspicion. To
paraphrase Cynthia Wee, it is the capacity for self-constancy that is the sine qua non for
any credible ethics or politics (2011, 527; cf. Arendt 1958a).
Ricoeur utilizes the conceptual pair “attestation- recognition” as a bridge from his
phenomenology of selfhood to Hegel’s theory of recognition – which, as we have seen,
helped shape Imperial Japanese conceptions of subjecthood and personhood. As
!
294!
previously argued, the Meiji state “renounced the Tokugawa theory of innate [status-
contingent] difference and adopted a view that human interiorities possessed the same
universal qualities” (Hirano 2014, 208). In his commentary on the Meiji Constitution, for
example, Itō Hirobumi condemns the Tokugawa state for failing to recognize the rights
and capacities of “the people,” and affirms the Meiji state’s commitment to doing so:
Under the military regime of the middle ages, warriors and the common people
were placed in different classes. The former monopolized the exercise of every
public right, while the latter were not only excluded from the enjoyment of these,
but were also curtailed in the full enjoyment of their civil rights. The expression
“public treasure” thus lost its meaning … Since the Restoration, the privileges of
the military class have been abolished by successive Rescripts, and all Japanese
subjects, without discrimination among them, can now enjoy their rights and
discharge their duties (39-40).
The Meiji state sought to sublimate the status-bound distribution of competencies under
an ethnic-national “ethos of civilization,” which combined a centrifugal imperative to
maximize economic self-interest with a centripetal imperative to identify viscerally with
the imagined community of the nation-state (Hirano 2014, 214). Weber describes this
gambit as the transmutation of status honor into ethnic honor (1968, 390). Like status
honor, ethic honor presumes “the conviction of the excellence of one's own customs and
the inferiority of alien ones” (391). Both concepts rest upon “a distribution of the
sensible that combines – according to different forms of proportionality – the sharing of a
common capacity and the distribution of alternative capacities” (Rancière 2009, 4).
!
295!
The reason I return to the Meiji Constitution here is because the contradiction
between the de jure assignation of human capacities to Okinawans and the de facto denial
of these capacities under the Preservation of Old Customs and Special Prefectural
Governance systems inflicted a particular trauma upon the Okinawan psyche. This
trauma is the background against which Okinawan commercial musical drama must be
read. As previously mentioned, Tomiyama Ichirō refers to this distribution of capacities
as the social construction of “the Japanese” (1995, 4). Identity categories such as "the
Japanese" are often portrayed as descriptive labels that points toward some immutable
shared essence. In fact, they are prescriptive terms that index particular attributes
deemed vital to socially defined goals (in this case, the capitalist and nationalist project of
“enriching the country and strengthening the military”) (5). Meiji Japanese target
attributes included diligence (kinben 勤勉), rationality (risei 理性), good health and
hygiene (eisei 衛生), etc. The state glorified these attributes in proclamations such as the
Charter Oath and the Imperial Rescript on Education, and founded public institutions
(most notably standardized schooling and military conscription) in order to inculcate
them. Non-state actors such as reform societies also played an important role in
disseminating the dominant civil morality; as described in Chapter Five, they did so by
ensuring that the pressure to adapt to prescribed norms was never off. Finally, the private
sector incentivized the cultivation of related virtues such as discipline, punctuality, and
respect for the concept of the contract.
As we have seen, the identity category of “the Okinawan” took shape during the
Meiji and Taishō periods alongside that of “the Japanese.” For reasons discussed in
!
296!
Chapter One, “the Okinawan” was constructed in both official and unofficial discourse as
deficient in all of the ideal characteristics attributed to “the Japanese.” Rather than being
diligent, the Okinawan was said to tend toward idleness (taida 怠惰). Rather than being
rational, he was irrational and intemperate (kyōki 狂気). Rather than being healthy and
hygienic, he was slovenly and unsanitary (fueisei 不衛生). Tomiyama situates this
Japanese/Okinawan binary within Wallerstein's post-Marxist theory of ethnic
consciousness, which holds that ethnic identities are formed through habituation to
different labor conditions in core, semi-peripheral, and peripheral economies (9).
Wallerstein disputes the common-sense assumption that ethnic discrimination is
primarily a result of “irrational” xenophobic bias, arguing that it is in fact a sub-function
of “rational” utility maximization on the part of elites: subaltern identities are constructed
strategically as loopholes through which to introduce disciplinary practices that limit the
freedom of the labor market without technically violating the universalizing logics of
commodification and meritocracy (13). Drawing on his own research into labor practices
in mainland Japanese worksites that employed Okinawan migrants, Tomiyama concludes
that construction of “the Okinawan” as a “probationary Japanese” served precisely this
function (26).
The construction of “the Okinawan” as a “probationary Japanese” – i.e., a person
deficient in certain core competencies – had predictably venomous psychosocial
consequences. Rather than assuming the best of the prefecture and its citizens, mainland
Japanese officials and employers tended to assume the worst. For example, when
Odagiri Iwatarō was appointed as governor of Okinawa, he asked sardonically what
!
297!
crime he had committed to be “sentenced to service in Ryūkyū,” and soon resigned (Ōta
1996, 271). Bad press such as this not only kept discrimination against Okinawans in the
bureaucracy alive, but also dissuaded talented Japanese from accepting positions in
Okinawa. This further inhibited the efficacy of the prefecture’s institutions, thus giving
substance to Japanese prejudices. Ōta calls this vicious circle “the self-fulfilling
prophesy” of colonial domination (272). The rice market crash of 1920 exemplifies this
vicious circle. In addition to its immediate economic impact, the crash had a lasting
impact on representations of Okinawa in mainland Japanese discourse. In 1924, all three
locally owned banks collapsed (Matsumura 2007, 207). This drove governor Kamei
Mitsumasa to form a “Committee for Economic Promotion in Okinawa Prefecture,”
which petitioned the National Diet for economic relief (308). The Committee’s relief
petitions offered up the image of families “so miserable that they have to eat the sotetsu
[sago cycad, a type of poisonous palm] in order to sustain themselves” (312). The
Japanese press, keen to profit from poverty voyeurism, began describing the prefecture in
sensationalistic terms as “sago palm hell” (sotetsu jigoku). Unfortunately, the Committee
failed to address the specific causes of the crisis (which were the promotion of sugar
monoculture and irresponsible speculation); instead, it laid blame on the ambiguous
scapegoat of “underdevelopment” (313). This effectively socialized losses incurred
through poor administration and cronyism. It also dissembled the fact that Okinawa’s
weak and crisis-prone economy was not a baseline condition, but rather, an effect of the
center-periphery model of modernization adopted by Japanese policymakers throughout
the Meiji and Taishō periods.
119
!
298!
The sugar crisis also inevitably dredged up familiar stereotypes of Okinawans as
fundamentally incapable of being trusted to manage their own affairs, let alone contribute
to the good of the Empire. For Iha Fuyū and other scholars invested in the project of re-
legitimizing Okinawan culture, this was a devastating blow. As Tomiyama observes,
Iha’s writing changed in the wake of the sugar crisis, taking on a darker tone (1998).
This being said, I believe we should view Iha’s pessimistic turn less as a qualitative shift
in worldview and more as a foregrounding of previously latent anxieties. These anxieties
arise sporadically throughout Iha’s earlier work, most strikingly in the form of caustic
and self-deprecating humor. For example, Iha opens a section of Old Ryūkyū on classical
performing arts by stating, "There is a Ryūkyūan proverb: even chicken dung has its
strong point (niwatori no fun ni mo hitsotsu no chōsho ga aru 鶏の糞にも一つの長所が
ある). It stands to follow that Ryūkyū itself must have a strong point as well" (1974a,
153). In the next section, Iha predicts that despite the “universality” of music in general,
most listeners would undoubtedly find Ryūkyūan music “extremely tedious” (156). Both
sections, however, evolve into eloquent defenses of the social and artistic worth of
Ryūkyūan culture. It is a testament to Iha’s skill as a prose stylist that he is able to open a
paragraph with a scatological proverb and close it by inferring that some Ryūkyūan
traditions are not only moving but instructive: “They say that the twentieth century will
be the century of theater, and in Japan, voices have been raised calling for a national
theater … It is notable that while this ideal may be humble, it was realized in Okinawa
187 years ago” (155).
!
299!
Significantly, Iha’s sharpest anxieties attached to the concept of trust. This is
evident in a less widely read section of Old Ryūkyū entitled “The Greatest Flaw of the
Okinawan People” (Okinawajin no saidai ketten 沖縄人の最大欠点). Rejecting the
vogue for racialism, Iha writes that “the Okinawan people’s greatest flaw is not a matter
of racial difference … [or of] differing culture or customs. The Okinawan people’s
greatest flaw is that they easily forget their obligations” (1974a, 64). He continues:
I believe that this condition was shaped by our environment and circumstances
over hundreds of years. Because throughout Okinawan history rulers have
replaced each other with great frequency, Okinawans learned that forgetting one’s
obligation to the prior lord in the course of a day and immediately singing the
praises of the new lord was necessary for survival … no matter how they loathed
doing so, Okinawans had to present themselves in whorish service – perhaps the
very definition of a miserable existence. This opportunism sunk in deeply,
becoming a kind of latent second nature. Is this not the definitive flaw of the
Okinawan people? There is nothing more fearful than this kind of person, who
would sell out his friends, his teachers, and even his country for personal profit.
One cannot expect such a place to produce patriots (64-65).
Setting the question of historical accuracy aside, this piece is telling. Right off the bat,
Iha rejects the idea that Okinawans’ perceived shortcomings are coded into their racial,
ethnic, or cultural identity. Anticipating Tosaka Jun, he instead lays the blame on
habituated predispositions (“customs granted the appearance of naturalness by history”
[Tosaka 2001, 15]). He then implies that the reason that these predispositions have not
!
300!
been reformed is that individuals in positions of power have no real interest in reforming
them: “Educators [and officials] who shrilly declare their patriotism in public while
seeking personal profit in the shadows will only aggravate Okinawans’ failings” (65).
This is a bold indictment of the cronyism rampant among both the prefecture’s political
class and its emergent capitalists. After imploring educators and administrators to take
account of themselves, the prefecture, and the people, Iha closes with an ultimatum: “if
modern Okinawans cannot compensate for this great failing, then as citizens and as a race
they are entirely worthless.”
As I stress in Chapter Three, it is methodologically questionable to posit causal
connections between these sociopolitical and intellectual historical developments and the
stylistic development of Okinawan performing arts. For example, we cannot know
determinately whether Miyako peasants’ 1894–95 movement to abolish sexual indenture
influenced the creation of Uyanma, an early musical drama about a concubine who is
abandoned by her lover. Likewise, I do not seek to claim that the superlative value
assigned to faithfulness in mainland Japanese and Okinawan ethical and political
discourse inspired artists such as Ganeko Yaei, Iraha Inkichi, and Majikina Yūkō to craft
narratives driven by the act of promising. After all, promising is as close to a universal
facet of human experience as one can get. I do believe, however, that political discourse
on faithfulness and concurrent artistic representations of promising can be meaningfully
co-interpreted. We cannot expect this project of co-interpretation to produce objective
data concerning determinant relationships between particular socioeconomic structures
and particular cultural formations. We can, however, hope to reach a conditional
!
301!
understanding of how encultured individuals meaningfully inhabit socioeconomic
structures. This can provoke us to challenge standing interpretations of the structures in
which we ourselves dwell.
In Chapter Four, I suggest that after analyzing the historical preconditions for the
existence of a particular materially-fixed “distribution of the sensible” – a musical drama,
for example – we should provisionally bracket this analysis and approach the work as a
hermeneutically autonomous structure of meaning. We can then ask how different
spectators might have looked upon their own realities through the prism of the work.
How, for example, might a female migrant laborer in early twentieth century Naha have
“inhabited” Okuyama no botan or Iejima Handō-gwa? Ikemiya Masaharu stakes out a
standpoint from which we can explore this question when he writes that “the female
subjects of musical drama were double-exposures of the women of the Meiji period, and
their fates would not have been regarded as the fates of strangers” (cited in Nakahodo
1994, 74-75). Another way of saying this is that audiences likely saw the protagonists of
musical dramas as belonging to a common lifeworld or “world of communicable
experience” (cf. Oakeshott 1966).
Among the modalities of communicable experience that saturate the lifeworld of
Okinawan musical drama, sacrifice stands out. The plays we have read portray a
continuum of self-other relations as stretching from a pole of martyrdom, or
unconditional willingness to sacrifice the self for the other, to a pole of solipsism, or
unconditional willingness to sacrifice the other for the self. On one end of this continuum
stands Okuyama no botan’s Chirā, who sacrifices her life for her son. On the other end
!
302!
stands Kana’s father in Iejima Handō-gwa, who cannot even bring himself to make a
ritual gesture of sacrifice for Handō-gwa’s salvation.
Female migrant laborers in Naha would have been familiar with the experience of
sacrifice. Most of these women worked at least in part to support their families. Some
were effectively indentured through predatory advance payment schemes, while others
faced overwhelming social pressure. For rural families, receiving a migrant remittance
could mean the difference between mere precarity and absolute ruination: a 1933 Ryūkyū
Shimpō editorial calls migrant remittances “a crystallization of the blood and sweat of the
Okinawan people, given in cooperative service to the community (Aniya 1977, 161).
This description is not hyperbolic, as migrants certainly sweated and often bled for their
pay. According to E. Patricia Tsurumi, migrant seamstresses generally pulled twelve to
thirteen hour shifts, sometimes working up to eighteen hours straight (1984, 6). Unsafe
and unhygienic facilities made lost fingers and toes, blindness, deafness, and tuberculosis
common workplace hazards (9). Moreover, supervisors had “considerable arbitrary
power” over workers (2004, 89). Female workers were targeted with sexual violence by
males at every level of the chain of command, from fellow floor workers to supervisors
and managers. Tsurumi observes that “when rape and intimidation resulted in pregnancy,
the male employee or employer had little to fear: he would pay the unfortunate woman a
small sum, and that would be the end of the matter for him.” A number of weavers’
songs testify to these conditions, including the verse, “The owner and I are like spinning
machine thread: easily tied, but easily broken” (1984, 13).
!
303!
Here we find a harrowing variation on the familiar poetic trope of thread binding
lovers, which arises throughout the musical dramas we have explored. This variation
necessarily complicates our assessment of the relationships between Chirā and Sandē on
the one hand, and between Handō-gwa and Kana on the other. It is implied in Okuyama
no botan that Chirā, the daughter of an outcaste, and Sandē, the son of a lord, are lovers
bound by fate – or at least by mutual consent and legitimate affection. Period audiences
familiar with the way status and class differentials tended to play out within the field of
gender relations (for example, on the textile factory floor) may have taken this
implication with a grain of salt. A closer look at Sandē does not help his case. He is
opportunistic, mercurial, and a hypocrite. First he derides Chirā for having no feeling or
nasake, then he hyperbolically declares his love for her; when she reveals her past, he
runs and doesn’t look back. He is also a coward: rather than resist the Courtesan, he
submits to disownment, and when she sends a thug to kill him, he bares his own throat.
When his son Yamatū calls him out for his faithless cowardice, he has the audacity to ask
Yamatū to conceal his face when he goes looking for his mother so as not to bring shame
on the family. Sandē is no Romeo.
These details of Sandē’s characterization are interesting to me because they beg
the question of why Chirā was willing to sacrifice so much for him. After all, Sandē’s
utter lack of selflessness demonstrates that making sacrifices for a loved one is not a
foregone conclusion. I am inclined to believe that the answer is deceptively simple:
Chirā’s sacrifice is an expression of self-constancy. She exhausts herself entirely to
preserve the honor of Sandē's family because she promised that she would. Chirā’s vow
!
304!
(“Though I am woven through with suffering like fine thread, I would never do anything
to bring trouble upon my beloved”) appears six times throughout the play, including in
every climactic scene. It is also the magic formula that reunites Chirā with her son
Yamatū (an improbable meeting that really serves no purpose other than to intensify her
suffering). The play’s final verse – "who do you wish to see your blossoms, mountain
peony? People do not pass through a place like this?” – drives home the point that Chirā’s
virtue is not directed toward a social audience, but arises entirely from the strength of her
character. Tellingly, while Yamatū’s honorable characterization and his own exchange
of vows imply that he will return to his fiancé, the play gives no sense of whether he will
forgive his father Sandē. It is as if through his faithlessness, Sandē has ceased to exist
altogether. His character is narratively significant only because his glaring flaws refract
Chirā’s luminous self-constancy.
If Chirā’s self-constancy is an eternal flame, Handō-gwa’s is a flash fire. As
previously mentioned, Handō-gwa inherits the mantle of an illustrious line of vengeful
spirits: Genji’s Lady Rokujō, Shūshin kane’iri’s demon-woman, and Yotsuya’s Oiwa (cf.
Brown 2001; Shimazaki 2011). All of these women harbor fatal misconceptions about a
romantic counterpart. In Shūshin kane’iri, the misconception stems from a
miscommunication. In Genji, it stems from a gradual divergence of desires. In Yotsuya
and Iejima Handō-gwa, it stems from an intentional deception. Unlike her literary
predecessors, however, I do not believe the trauma of realizing her own misconception is
what drives Handō-gwa to kill. Rather, it is the antagonists’ refusal to recognize her as a
person worthy of even a modicum of respect. My interpretation owes largely to the fact
!
305!
that Handō-gwa does not exact her vengeance in a fit of unreason. Majikina’s perverse
appropriation of the poetic trope of long black hair suggests that Handō-gwa’s suicide is
an impulsive act of passion. Her vengeance, on the other hand, is anything but. Handō-
gwa gives Kana warning in the form of illness and hallucinations. Her cousin Machī-gwa
incongruously appears to ask Kana’s father to light incense in Handō-gwa’s honor, and
warns him of the consequences of refusing. Handō-gwa only finalizes her vengeance
after Kana’s father refuses to make the token gesture of lighting incense on her behalf.
This refusal – not Handō-gwa’s vengeance – is the act of unreason that seals the
characters’ fate. The murder itself is a self-possessed exercise of will.
While Handō-gwa’s mountaintop suicide and Kana’s death are clearly Iejima
Handō-gwa’s crisis points, I believe that the most jolting single scene in the Okinawan
commercial theater repertory is Handō-gwa’s victimization by a crowd of Iejima villagers
(Act Two). Upon disembarking, Handō-gwa is approached by two young men who
attempt to seduce her, and then threaten her with rape.
120
A crowd then forms around her
and jostles her, pushing her to the ground. They dance around her, tormenting her and
singing, until a village official arrives and drives them away:
Young man 2: The men of this island are used to messing around. What kind of
beastly woman would ignore fine young men like us?
Young man 1: Well, if she doesn’t want to come, we’ll make her – we’ll drag her
to the garden and show her how the young men here enjoy themselves
until we tire of it.
Song: “Ushiushi bushi” (「ウシウシ節」)
!
306!
Crowd: Promises are like broad rivers; the place to have a good time is over to the
west; the place to meet and talk is east of Castle Mountain. A beautiful
girl from another island comes here without shame to meet her lover. The
women of Hentona are crude, seducing men from other islands!
This scene should terrify the spectator. Juxtaposing mass violence with a jaunty chorus is
terrifying because it rings true – the jouissance of mass violence and the practice of
building solidarity through the victimization of the other are both well documented (cf.
Benjamin 1986; Tilly 2003; Wolin 2004; etc.). By the same logic, the scene should not
be particularly shocking. The spontaneous exertion of violence by the many against the
few is, after all, a central theme in human history.
Nevertheless, there is something unsettling in the way Majikina evokes and
enframes this theme. Up until this point the ethos of the play has been alternatingly
bittersweet and lightly comic, like its predecessors. The young men that try to seduce
Handō-gwa are buffoons, and she rebukes them wittily (“I feel like I’ve stepped into a
thorn bush. You vile men are like insects!”). The comic interlude should be over; the
narrative should resume. Instead, before we know it, Handō-gwa is on the ground and
surrounded by faceless bodies “in the throes of ecstasy.” After a few verses, the villagers
disperse and the narrative resumes as if nothing had happened. The backdrop is still
ocean blue; the stage is still decorated with lush foliage. The ethos of the play, however,
has been irrevocably altered. What is shocking about this scene is not the violence itself
but the violation of expectations. Having seen Okuyama no botan, we expect Kana to
abandon Handō-gwa; having read Genji and seen Yotsuya kaidan, we realize that the
!
307!
possibility of supernatural vengeance is on the table. However, after Handō-gwa’s
encounter with the crowd, we no longer feel capable of evaluating the actions on stage,
projecting outcomes, and holding up our projections against the outcomes that unfold. In
Tosaka’s terms, we no longer feel “at home” in the world of work. This violation verifies
that the spectator too is capable of being betrayed: the “law of the inside” has become the
“law of the outside” (Rancière 2009, 4).
This points toward an allegorical and collectivizing reading of the sacrifices,
betrayals, and acts of vengeance that Okuyama no botan and Iejima Handō-gwa offer us.
Chirā quite literally sacrifices herself for the next generation. Handō-gwa’s vengeance is
also generational: Kana’s father’s final lines (“What will become of this house, what will
become of this village?”) reveal that by annihilating the village’s root family, Handō-gwa
has effectively destabilized the entire kyōdōtai. The image of Chirā’s generational
sacrifice in particular resonates strongly with Iha Fuyū’s concern for the collective fate of
the Okinawan people. On the one hand, her suicide saves her son from the fate of being
“suppressed and crushed by history” (1993, 295). Chirā’s sacrifice channels Iha’s
exhortation to the new generation of Japanese-educated Okinawan elites to lay aside
immediate self-interest and dedicate themselves to fostering a new generation free from
the burden of institutional or psychological “feudal survivals” (1974a, 65). On the other
hand, Chirā’s suicide is a kind of univocal dictum to which there is no fitting reply.
Honoring Chirā’s sacrifice would require her son to never disclose it. If he did, he would
also disclose his polluted heritage and render Chirā’s death meaningless. Yamatū’s fate,
then, is either to risk social excommunication by revealing his outcaste status, or to dwell
!
308!
in the shadow of an incommunicable loss. Like the Okinawan people, he is fated to live
under perpetual probation. The numbing ambivalence of Chirā’s sacrifice and Yamatū’s
trauma recalls a letter written by Iha to the poet Ikenomiya Sekihō: “You have no
language of your own in which to express your uniqueness. What you have been raised
on belongs to another” (cited in Tomiyama 1998, 173).
I believe that this probationary status was the reality against which Okinawan
tragic musical drama took its stand. In light of this, I would like to revisit Ikemiya’s
assertion that “the female subjects of musical dramas were double-exposures of the
women of the Meiji period, and their fates would not have been regarded as the fates of
strangers(cited in Nakahodo 1994, 74-75). This means that the heroines’ seemingly
hyperbolic sufferings fell within the world of possible experience inhabited by working-
class Okinawan women. However, it also means that these women were able to enter
parallel worlds in which hope and justice, or at the very least coherence, were not the
“fates of strangers.” Within the world of Tomari Aka, human emotion and freedom of
choice are approbated. Within the world of Okuyama no botan, moral capacity and
profound sacrifice are recognized and mourned. Within the world of Iejima Handō-gwa,
suffering is transmuted into indignation, and vengeance falls upon the wicked. Visiting
these worlds did not somehow inspire spectators to revolt against their “tragic class
condition.” It did, however, offer respite from the weight of history.
!
309!
Appendix I: Maps
I. (1). The Ryūkyū Islands in an East Asian context.
!
310!
I. (2). Okinawa Island.
!
311!
I. (3). The Naha and Shuri area.
!
312!
I. (4). Iejima and its surroundings.
!
313!
Appendix II: Musical materials
II. (1). Okinawan cipher notation: "Hama chijuyā bushi" (「浜千鳥節」)
!
314!
!
315!
II. (2). Western notation: “Hama-chidori bushi” (浜千鳥節)
* Note that the kunkunshi cipher notation is provided below the staff notation.
!
316!
!
317!
Appendix III: Temizu no en (The Bond of Water in Hands)
Sources: Geinōshi Kenkyūkai 1975 vol. 11; Kokuritsu Gekijō Okinawa Chōsa Yōseika
2004; Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan 2010.
Characters
Yamatū (山戸)
Tamatsi (玉津)
Shicha-nu-ufuyaku (志喜屋の大屋子)
Yamaguchi-nu-nyishinchi (山口の西掟)
Watchman (monban 門番)
Scene one
Yamatū enters.
Chorus: "Ikintō bushi" (「池当節」)
It is spring, and the wild lilies
Blossom in the fields and mountains
Their fine scent wafts about the sleeves
Of strangers crossing paths.
Yamatū: I am Yamatū, the son of the master of Fanja.
Today is the third day of the third month,
When high and low celebrate together.
The wind is blowing and I am in good spirits.
I will climb Mount Shinaga
To look at the flowers
Gather flowers and celebrate.
Gazing upon Mount Shinaga,
Known throughout the world,
The flowers are blooming beautifully
And their scent is charming.
I will rest my feet here.
Tamatsi enters.
Chorus: "Kaimiji bushi"「通水節」
In the third month,
My heart becomes light
!
318!
I will wash my hair
In Fanja-tama River.
Tamatsi: I am Tamatsi,
A child of the house of Murikuya.
Of Chinen-yamaguchi.
In the third month,
My heart becomes light
I will wash my hair
In Fanja-tama River.
Chorus: "Hai-chikuten bushi" 「早作田節」
I will wash my hair
In the cold water that flows
In Fanja-tama River
And then return home.
Yamatū: Having gazed upon the flowers,
I will now hurry home.
Oh, oh!
My throat is dry
I cannot endure it
Beloved! Show compassion
Allow me to drink from your hands
I want to drink water
Given lovingly
From the ladle you hold
I want to drink water from your hands.
Tamatsi: I do not know you,
I know nothing of “water from your hands,”
Because I am a young girl who knows nothing of the world
Please excuse me.
Yamatū: In the old days, water from someone’s hand
Flowed from compassion and love.
Today, it still flows –
The purifying water of Kyoda.
Tamatsi: When you say you want to drink water from my hands,
You’re only making sport of me
In plain sight of everyone.
Hurry and leave!
!
319!
Yamatū: I will sink beneath the dew
I will bind my fate to the grass.
Rather than go home
Without drinking from your hands,
I will throw my body
Into this river.
Tamatsi: Alas!
Rather than watch you
Throw away your life
Although I am ashamed
I will let you drink from my hands.
Yamatū: Ah, I am grateful.
Thanks to this river
I can drink water from your hands
This is a meeting ordained by heaven
A blessing from the gods
So you are Tamatsi,
The daughter of the renowned
House of Murikuya
Of Chinen-yamaguchi.
Because even the birds in the depths of night
Do not sing about this,
Please listen.
I am Yamatū,
The sole child
Of the lord of Fanja.
Please tell me your name
Allow me to ask where you live.
So that secretly,
Enwrapped by the darkness of night,
Unknown to any other,
I can come meet you there.
Tamatsi: Have you mistaken me for someone else?
I do not know you; I have never seen you.
I do not know this floating world.
I do not know the path of love.
I am a naïve young girl –
Please excuse me!
Yamatū: Alas, if I cannot be free to have you,
!
320!
If it must be otherwise,
Please leave your scent
On my sleeve
So I can go to my death
With your face as my memento.
Tamatsi: Even when I try to withdraw, I cannot.
What else can I do?
As you said, I am Tamatsi,
The sole daughter of Murikuya
Of Chinen.
Even if I wanted to meet with you,
I am like a flower bud
Encircled sevenfold by rough-hewn fences
Is there no other flower
That you can make bloom,
No other branch you can grasp?
Yamatū: Your manor’s gate could be guarded
By demons of old India –
Still, the path of love will break through.
Tamatsi: Here at this river,
People are always coming and going.
Today I will go home quickly
Let us meet again later.
Yamatū: Please do not break our engagement
Please do not deceive me.
Today I will return home
Let us meet again later.
Chorus: "Chunjun bushi" (「仲順節」)
If we are bound by fate,
Even when we separate,
Can flowers pierced by a thread and strung together
Be cut apart?
They exit. When Yamatū re-enters, he is carrying an umbrella and wearing a short sword.
Chorus: "Chin bushi" (「金武節」)
My heart goes stealthily,
!
321!
Others are unaware
I hide my face behind my umbrella
Such is the path of love.
Yamatū: The love born of purifying water,
Grows ceaselessly in my thoughts.
Her face and her scent,
Are the dwelling-place of my heart.
I am crushed and caught up in love
I could die of longing
Like lovers in old stories
That I have heard.
As if sakura could be made to blossom
On a weeping willow bough
And to exude the scent of ume.
Thus I drank deeply
The water of Fanja River
From your loving hands
From evening until noon, as if adrift on the waves
I have hardly slept
Crying together
With the birds that greet the dawn,
My tear-stained sleeves
Are as salty as the shallows at low tide
They are never dry
My emotions pour forth.
So, over mountains and fields
Past countless towns
Enfolded in darkness
I come stealthily to you.
Chorus: "Hwishi bushi" (「干瀬節」)
Over mountains and fields
Past countless towns
Enfolded in darkness
I come stealthily to you.
As the traveling song ends, Yamatū arrives at center stage.
Yamatū: In the darkness of night
While all are silent and asleep
Come to your door
And let us speak of our love.
!
322!
Chorus: "Nakafū bushi" (「仲風節」 )
Because I could not go on as before
I came here stealthily
Please come to your door
And let us speak of our love.
Tamatsi: In the darkness, alone,
I knew your feelings
As you came creeping –
Waiting is a torment.
Yamatū: Ah, my beloved
Your face and your scent
Rise from out of the darkness
I could not go on as before
I have come to meet you.
Tamatsi: Ah, my beloved
There are people here
Please come inside
Let us talk of the love
We have felt all this time.
Chorus: "Shukkē bushi" (「述懐節」)
Do not think the promise that binds us
Is only of this world.
The love between us
Will extend to the next.
Watchman: Surely someone has come
Creeping into the manor
If you have a name, say it!
Or shall I cut you down?
Yamatū: Although I have awakened and surprised you,
Do not become angry, watchman
Can you forbid a butterfly
From landing on a flower?
I, who have come stealthily
Alone and enwrapped in darkness
If you would fix me with a name
!
323!
Come toward me now
I will cut you down on the spot.
Watchman: Ah, so you have come
On some errand of love.
I am in trouble!
I will hurry and flee.
Yamatū: The love between us
Has been revealed
Tomorrow, I fear,
You will be blamed.
If this comes to pass,
Can you endure it alone?
I will come with you
And share your fate.
Chorus: "Sanyama bushi" (「散山節」)
If this comes to pass,
Can you endure it alone?
I will come with you
And share your fate.
Shicha : I am Shicha-nu-ufuyaku
An official who serves
The lord of Murikuya.
Alas, the lord’s beloved daughter
The pure flower Tamatsi
Went to Fanja River
To wash her hair
Met Fanja-no-Yamatū
And fell in love with him.
Others learned of this,
And it became impossible to hide
Rumors arose
Among the people
Someone revealed this
To our lord
And in response
He has decreed
That I should take her at first light
To Chinen Bay
And cut her down with one stroke.
!
324!
This is poison to my heart
But at this point there is nothing that can be done.
I must do
As I have been commanded.
Yamaguchi: Alas, as you have said,
I also sought to conceal this
As long as it could be concealed
But somebody revealed it
To our lord.
It is a sorrowful thing,
But it must be done.
Shicha: Come here, Yamaguchi
Let us hurry
And finish this business
Before the dawn breaks
Let us take her away.
Yamaguchi: Yes, my lord.
Chorus: "Shichishaku bushi" (「七尺節」)
Alas, I fear
This night will end
With the death
Of Tamatsi.
Yamatū enters.
Yamatū: Pitiful Tamatsi!
It is said
She will be taken
To Chinen Bay
Out of anyone’s sight
And killed.
I have been told this
I have just now heard it.
How can allow my beloved
To go to the next world before me?
I believe I will go meet her
So that we can die together.
Is the execution already underway?
Has she already been killed?
!
325!
I must hurry there
To see her while she is still alive.
Chorus (as Yamatū is traveling): "Shichishaku bushi" (「七尺節」 )
Is the execution already underway?
Has she already been killed?
I must hurry there
To see her while she is still alive.
Chorus: "Kwamuchā bushi" (「子持節」)
The love between us
Has been revealed
We are no longer free.
The time has come
To abandon my beloved
And go down the mountain road of death.
If love too
Really has a patron god
Please convey this
To my beloved.
Tamatsi enters.
Shicha: Alas, alas, we have arrived at Chinen Bay.
Beloved child –
It is too late to do anything
Your fate has been decided.
Please go into the next world
With your heart at ease.
Tamatsi: I think less of this cast-off life
Than of the morning dew.
But what will become of my beloved
Who I leave behind?
Yamaguchi: To shatter the jewel of your life
At the time the flower buds
Are bursting forth
It is a lamentable thing.
Shicha: Well, Yamaguchi –
While nobody is watching
!
326!
Get it over with.
Yamaguchi: Yes, my lord.
Tamatsi: Alas, Shicha-no-ufuyaku
Yamaguchi-nu-nyishinchi
The time has come
For me to discard this world
And discard my shame as well.
Please listen to what I say.
In death, can we forget
The bitterness of being alive?
I want to hurry
And go to the next world
But because I will never
See this world again
Alas! The things I would say
Are inexhaustible.
I think less of my coming death
Than of the morning dew.
But I am troubled
By what to say to my beloved.
Listen, Shicha
Tell my beloved
That he is in the prime of his life
And he was born as a man
In order to distinguish the world
By serving his king
Both day and night.
And when his fate
Is handed down from heaven
I will be waiting for him
On the mountain road of death –
Please convey these words
To my beloved.
If for some reason
He goes against my final testament
And the other world
Is like this present world,
I will not cast even one glance
Toward him –
By the end of the day
Please tell this to my beloved.
!
327!
Shicha: Because I will convey
The words you have said
In secret to your beloved
Please go to the next world
With your heart at ease.
Well, Yamaguchi.
It will not do to waste time.
Hurry and carry out our orders.
Yamaguchi: Yes, my lord.
This precious child
That I cared for day and night
Even under obligation –
Can I really kill her?
Chorus: "Agarie bushi" (「東江節」)
Yes, my lord.
This precious child
That I cared for day and night
Even under obligation –
Can I really kill her?
Yamaguchi: This child that I raised
With all of my devotion
I cannot find the heart
To cut her down with one stroke.
Here, Shicha –
Please do it if you can.
Shicha: No! This is your duty –
Carry it out!
Yamaguchi draws his sword.
Yamatū: Yā, yā!
Wait a moment.
Alas, my beloved!
Yamaguchi: Who is this
That stands in the way of my sword?
Yamatū: Alas, please pay attention
Listen to what I have to say.
!
328!
I am Yamatū
The sole heir of Fanja
I owe a deep debt
To the house of Murikuya.
Even a gate
Guarded by the demons of old India
Cannot but open
Onto the pathway of love.
Yā, Shicha
Yamaguchi
Please listen to the voice of reason:
Have not a hundred ancient tales
Taught us that secret love
Is among the ways of the world?
Think of this dear child's fate.
Have you not loved her like your own?
Must rumors end her life?
I could conceal her carefully
Until the gossip dies away.
Please entrust Tamatsi to me!
If you find yourself unable
To honor this request
Then draw your sword and cut us down –
I will die by her side.
Shicha: Yā, Yamaguchi.
I think I have an idea.
The gossip of the world
Is a short-lived thing.
If we surrender Tamatsi’s life
To Yamatū’s care
And tell the lord
That we have killed her
After some time passes,
His feelings will change
And she can come into the world again.
Let us allow their love to blossom
Let us bind their fates
Like a string of jewels.
Yā, Yamatū!
This precious child
This beloved child
I cannot bring myself
To cut her down with one stroke.
!
329!
Because I surrender
Tamatsi’s life to you,
Please go and conceal her!
Yamatū: Ah! That is honorable.
Because we owe
Our lives to you
You have our respect
And our deepest gratitude.
While there are many thoughts
Which I want to express
The birds and roosters are crying
And soon night will break.
I will later convey
My indebtedness and heartfelt gratitude.
Tamatsi: Yā, Shicha
Yamaguchi
I cannot put into words
The respect and gratitude I feel
For your heartfelt intentions –
I return them completely.
Yamaguchi: Yā, precious child.
Yā, Yamatū.
Because others
Will soon appear
And all of our lives
Will be in danger,
Before the break of day,
Hurry away from this place.
Yamatū: Yā, my beloved!
The secret love between us
Was discovered
And it was said
You would be killed
But I was informed
And I came to see you.
My wishes came true
And I met your still living face
Now I can take you away with me –
This is like a dream.
!
330!
Tamatsi: I cannot find the words
To speak of what has happened.
The birds and roosters are crying
And dawn will soon break
Let us hurry away
To a place where others’ eyes cannot see.
Yamatū: Yes, yes.
Let us hurry!
Chorus: "Tachikumu bushi" (「立曇節」)
The birds and roosters are crying
And dawn will soon break
Let us hurry away
To a place where others’ eyes cannot see.
My life has been saved
And I can leave with you –
It is truly like a dream.
Could I be dreaming?
End.
!
331!
Appendix IV: Uyanma (The Kept Woman)
Sources: Kokuritsu Gekijō Okinawa kōen kiroku eizō 45 [DVD]; Ōshiro 2000.
Characters
Captain Higa (sendō Higa 船頭比嘉)
Resident (zaiban bugyō 在番奉行)
Concubine (uyanma 親阿母)
The Resident and Concubine's son, Sanrā-gwa (三良小)
An old man (ānushi アー主)
A servant, Saburō (三郎)
Scene one:
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
The wind is blowing from the south
It is a favorable wind!
Haiyayo-ti-ba
Kaidaki-tituyuru
Denyo-masatimigutu
Captain: I am Higa, master of the ship
That will take his honor the Resident home.
The wind today is marvelously favorable – I believe
I’ll fetch his lordship
And suggest we take our leave!
Chorus: “Hatōma bushi「鳩間節」
I’ll go and fetch his lordship –
Departing [for Shuri] under smooth sail
Haiyayo-ti-ba
Kaidaki-tituyuru
Denyo-masatimigutu
Captain: Your honor!
Your honor!
Resident: Who is it?
Captain: It's Captain Higa, beg your pardon!
Resident: Oh, Higa. Please come in.
Well, what’s your purpose?
!
332!
Captain: The wind is blowing from the south –
It’s a marvelously favorable wind.
If it suits your pleasure, we can depart today.
Resident: My maidservant has only begun
To get the house in order –
Surely, Higa, it can’t hurt
To wait two days, or three..?
Captain: Beg pardon, but a wind like this –
We can’t afford to miss it, sir.
I ask your leave to sail today!
Resident: A wind like this.. of course..
I understand.
Captain: Oi, Saburō!
Call his lordship’s household together
So they can raise the parting-glass!
Chorus: “Kohama bushi「小浜節」
If you’re bound for Okinawa,
Won’t you take me with you?
Can you leave me here alone?
Can you abandon me so lightly?
Concubine: For all this time we’ve been together,
I’ve never left your side.
And yet it's said you’ll leave today.
How will I go on?
Resident: How can I leave when you say such things?
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
If you must take your leave
Face me and say farewell.
If you must leave today
I have nothing left to say.
Captain: Saburō! Be quick about it.
Fill their parting glass!
Saburō: Pardon, miss, but here’s the glass –
If you could just kneel here…
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
Sayo-! This glass I hold
!
333!
As I say farewell
It overflows with tears
I cannot drink.
Saburō: In any case, miss
If his lordship is bound for Okinawa –
With every mail boat
He’s sure to send you lovely gifts
Miss!
Concubine: Oh Saburō
It isn’t gifts I’m thinking of.
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
The path of dutiful leave-taking
Must it be this bitter?
Day and night, my lover’s face
Floats before my eyes.
Resident: Sanrā-gwa, my son!
When I land in Okinawa,
Ink and brushes, a fine kimono
I’ll send them by the fastest boat!
So stay here by your mother’s side.
Sanrā-gwa: I want to stay with you, father,
Together, in Okinawa!
Concubine: My son, if you too leave me,
How will I go on living?
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
As if my single body were split in two
Before my eyes, my heart fills up with darkness.
Old man: If you went with your father,
Young sir, to Okinawa –
How would your mother go on living?
Come now, stay with us!
Captain: As long as you stay here, sir,
The sorrow of parting will only grow.
We’d best get under sail.
Resident: To be torn from my child like this –
Captain, I’m paralyzed with sorrow.
!
334!
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
I cannot leave,
Though of course I cannot stay.
To be bereft of one’s own child –
How bitter!
Chorus: “Tōbarā bushi「とうばらー節」
Until the next world and the world after
I thought we’d be together.
Today’s parting
Is the most sorrowful moment of my life.
My love!
My beloved!
Captain: Sir, as long as you stay here,
The sorrow of parting will not dwindle.
We’d best get under sail.
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
When you arrive, my beloved,
Please send me good tidings.
I pray for your safe voyage.
I do not hate the captain –
It’s the wind that fills the sails
That I hate with all my heart.
Oh master!
Ha-ri-shongane-yo-
Captain: Ah, it’s this wind now!
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
In port, we depend on the anchor,
At sea, we depend on the wind alone.
Captain: Ah, it’s this wind now!
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
When the wind fills out the headsail,
!
335!
It whips a tear from my eye.
When the mainsail catches the wind,
Both of my eyes fill with tears.
Captain: Ah, it’s this wind now!
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
May the waves bear you safely,
My love.
Concubine: The ship that takes my love from me
Has reached the open ocean.
Even the shadow of its sails
Has disappeared from sight.
Chorus: “Yonaguni shonganē bushi「与那国しょんかね節」
There, Okinawa
Here, Yaeyama
Is it some madness of the heart
That has bound our fates together.
Old man: Your lord master’s ship
Has reached the open ocean.
Even the shadow of its sails
Has disappeared from sight.
You’d best return home now, miss, and pray
For the safety of his voyage.
Chorus: “Kohama bushi「小浜節」
Having sent you off
On the road back home
No summer rain falls
Yet my sleeves are soaking wet.
Chorus: “Danju-kariyushi” 「だんじゅかりゆし」
Every night I served your dinner, and breakfast every morning,
Now an ocean lies between us.
I know not how I’ll manage,
But I pray for your safe journey.
!
336!
Appendix V: Tomari Aka (Aka of Tomari)
Sources: Geinōshi Kenkyūkai 1975 vol. 11; Okinawa Bungaku Zenshū Henshū Iinkai.
1995 vol. 10.
Characters:
Aka Tarugani (阿嘉樽金)
Aka's father (Aka no chichi 阿嘉の父)
Isa Umichiru (伊佐思鶴)
Umichiru's nursemaid (anma 乳母)
Umichiru's father (Isa no chichi 伊佐の父)
Captain (sendō 船頭)
Manservant (genan 下男)
Act One
Scene One
Akazu harbor (赤津浦)
Isa-no-Umichiru and her nursemaid enter.
Song: "Akachira bushi" (「アカチラ節」)
Umichiru: Today is the renowned third day of the third month
When high and low come together in enjoyment –
This is the custom throughout this world.
With my nursemaid, I'll go to Akazu harbor
To gather helicals and celebrate.
Well, dear nursemaid, let's hurry!
Nursemaid: Certainly, miss. Let's hurry! We have received permission from
your honored parents. Let us celebrate at our leisure.
Look, miss! A crowd has gathered and they are celebrating with
open hearts. How fitting for this happy day!
Umichiru: Indeed, on this festival of the third day of the third month, a
lighthearted crowd comes together. Aside from this day, we don’t
have the freedom to celebrate. So let’s refresh ourselves with
celebration and then return.
Aka-no-Tarugani enters from the upper part of the stage. He gazes fixedly at Umichiru.
!
337!
Aka: Did this maiden descend from the heavens? Or rise up from the bottom of
the earth? This is truly a godlike person. Before I head home from my
pilgrimage to Sachihijā, I must try to find out this beloved maiden’s
destination!
Scene Two
Akazu harbor
A group of women are on a procession to the harbor, celebrating while beating drums.
Umichiru and her nursemaid enter. Aka, carrying a fishing pole, approaches Umichiru
and her nursemaid.
Song: "Shūrai bushi" (「しゅうらい節」) (Chorus)
Today is the renowned
Third day of the third month.
Let us go together to the harbor,
To gather helicals and celebrate!
Tarugani's fishing hook gets caught in Umichiru's hair.
Song: "Abagwahei bushi" (「アバ小ヘイ節」)
Umichiru: Ah, nursemaid!
Something is pulling at my hair!
Nursemaid: Aha! This fellow – Where did he come from?
Hey, you there! How rude!
Aka: Please forgive my discourtesy! I was just trying to reel in my fishing line –
forgive me!
Nursemaid: Fish tend to live in the water – are there fish on dry land?
Under the pretext of fishing, It's a girl you're trying to catch, isn't it? You
shameless man!
Aka: That wasn't my intent! It was a mistake – !
Nursemaid: That was a mistake? It was on purpose, admit it! A grown man loitering
by a women's side – it's a disgrace! Hurry along and get far from here!
Umichiru: If it was not his intention, it does not bother me. Please don't lose your
temper, dear nursemaid. Allow the man a mistake!
!
338!
Nursemaid: Even so, what is it that he thinks of us? When I imagine it, I can't contain
my anger! I'm going to go and rebuke him once more..!
Umichiru: It is embarrassing when you get like this, nursemaid! Look, the sun is
leaning toward the West. Come, dear nursemaid, let's hurry home.
Nursemaid: Yes, miss, if we stay too long, sea snakes will creep up on us. Quickly,
put on your kimono and your overskirt. But that man's interruption
wrecked our celebration – I can't contain my anger! Perhaps I'll go back
one more time and complain!
Umichiru: Nursemaid –
You're acting shamefully!
Scene Three
Tomari-takahashi Bridge
Aka enters from stage right. The Captain enters dancing from stage left.
Song: "Ichihanari bushi" (「伊計離節」)
Aka: I can see you are in a hurry, but can I ask you a question?
Captain: What business has brought you here?
Who are you visiting, my lord?
Aka: The wavering branches of that Sendan tree are beautiful.
What manor is that?
Captain: That is the manor of the leading gentleman of Tomari, the renowned Isa.
Aka: What kind of man is the master of the house?
Captain: He is an accomplished scholar and a great man.
Aka: Ah, that is an admirable thing.
Captain: Oh, it's not just that. The beauty of his daughter’s visage is also rare. One
could truly call her a living god – that's the appraisal of the entire village.
Aha – when I said that, your expression changed. Of course, you have
your heart set on her. The House of Isa is an upright and respectable
house. Even if you return here again in your next life, there is no way you
!
339!
could fulfill your wish. Of course, you don’t need to listen to my tedious
opinion.
Aka: Anything can be accomplished if a man commits himself to it. A person
who gives up and accomplishes nothing is loathsome.
Captain: If it is truly a fate ordained by heaven, one can't say it's impossible. But to
accomplish that you must be like the god of love himself. But this
conversation has dragged on and the sun is setting in the west. I'll make
one request – if you succeed in doing what you have said, let me hear
about it, won't you?
Aka: Thank you for speaking with me. I will ask you one favor – please do not
spread rumors of this.
Captain: Of course, of course. Well, I am much in your debt – farewell.
Aka: When we meet again, on the road, let's talk further.
Captain: If fate brings us together, let's talk again. A man who thinks that difficult
things are impossible is loathsome – if you say so, I suppose it’s true.
Song: "Ichihanari bushi" (「伊計離節」)
Crossing the waves at the gate of Nagijinya (和仁屋門)
Is a terribly difficult thing.
Act Two
Scene One
Tomari-takahashi Bridge
Song: "Nakafū bushi" (「仲風節」) (Chorus)
Like a plover crying on the bay at night
Going down to the harbor, making the waves my pillow
Hearing the voice of the birds at dawn, having passed the night in crying.
The curtains open to show Aka standing the bridge. Umichiru’s nursemaid enters stage
left.
Song: "Isa heiyo bushi" (「伊佐へいよー節」)
Nursemaid: It's a mysterious thing for a person to pace across Tomari-takahashi from
dusk until dawn, welcoming daybreak with tears. How uncommon. What
!
340!
could he be thinking? I know it’s none of my business, but how pitiful! I
will go ask about it.
Excuse me, sir – may I ask your name? Why do you pace across Tomari-
takahashi from dusk until dawn, welcoming daybreak with tears? Please
tell me – don’t be ashamed. If there is something I can do to help, I gladly
will.
Aka: Nursemaid, I will put aside my shame and tell you, so please listen. Are
you the nursemaid of Umichiru, the daughter of Isa?
Nursemaid: Yes, I am.
Aka: I am the son of Aka, born in Kumoji village of Naha. On the third day
of the third month, at Akazu Harbor, I saw your mistress' face, and I
cannot forget it. Now I spend each night pacing across this bridge,
welcoming the daybreak with tears. Only the moon knows the suffering in
my heart. Oh, this floating world is a sorrowful place! Nursemaid, if you
pass this letter to my beloved Umichiru I will be in your debt until the end
of time.
Nursemaid: I cannot. What are you saying? What kind of person do you think
Umichiru is? Please go home!
Aka: Please, nursemaid! Since ancient times it has been said that short-
tempered anger reveals a demonic character. You, too, were young once,
before the years crept up on you. Honored nursemaid, I beg you to help
me.
Nursemaid: What you say pains my heart. Wearing yourself thin with love’s longing,
you feel an urgent need to convey your intentions. I will assist you. After I
pass this letter to Umichiru, will you refrain from pacing on this bridge? I
will tell you her reply.
Aka: After you pass along the letter, I will not cross this bridge again. Please
assist me!
Scene Two
Umichiru’s room
The nursemaid goes up the stairs to Umichiru’s room. Umichiru is sitting by a small fire.
Song: "Michi-no-shima bushi" (「道の島節」)
!
341!
Nursemaid: Are you still awake, miss?
Umichiru: Oh, nursemaid. What is it?
Nursemaid: Something has come that you must see.
Umichiru: What can it be, that cannot wait until daybreak? What do you have to
show me?
Umichiru: What it that happened, nursemaid?
It really can't wait until daybreak, can it.
What is it, what is it you want to show me?
Nursemaid: A young man has come from Kumoji village in Naha. He is the son of
Aka, around 17 or 18 years old, and good-looking. He asked me to give
you this letter, so I have. I do not know its contents. Well, open it and see
what is written!
Umichiru: Just a moment, nursemaid! So a young man asked you to pass on this
letter, and for better or worse you did so? I don’t want to hear such things!
Hurry and go back to bed.
Nursemaid: For ninety-nine nights he has paced Tomari-takahashi bridge – if you tried
to count the days you would break your fingers. He has worn himself
thin with pining, like a withered tree. If he could not convey his thoughts
to you, there was no path for that young man to choose but death – only an
animal would feel no sympathy. Does your heart not break? Hair shining
in the moonlight, sleeves wet with dew, his only indiscretion is welcoming
the dawn with tears. Is it not ethical to save him from death? Please open
the letter and see what is written.
The nursemaid passes the letter to Umichiru.
Umichiru: If you put it that way, I suppose I will take a glance…
Umichiru secretly puts the letter in her sleeve, then tears up the envelope and throws it in
the fire.
Nursemaid: Your heart wants to accept this as truth, yet you act indifferent and uphold
your honor.
Scene Three
Tomari-takahashi Bridge
!
342!
Aka enters stealthily. The nursemaid enters stage left.
Nursemaid: Without even glancing at the letter that you entrusted to me, she tore it to
pieces and threw it in the fire. So please forget all about this, dear child.
Song: "Shukkē bushi" (「述懐節」) (Chorus)
Although you are unreachable, when I think of you
My thoughts only grow stronger.
I want to see your face, if only its reflection in a mirror.
While the chorus sings, Umichiru comes outside to meet Aka. They embrace as the
curtain falls.
Act Three
The Aka manor
Aka's father enters.
Father: I am the master of the Aka household of Kumoji village in Naha.
I have one son. He excels as a scholar, but recently his heart has been in
disarray. I cannot comprehend it. Almost surely he has been swept up in
love. I'll quickly summon him over and have a look at him. If love shows
through in his words, I will not permit it to go any further. I will send him
as my representative to Iheya Island, to correct his feelings. Beloved child,
come here quickly.
Aka: What is it, father?
Father: There's something we must talk about.
Aka: What kind of thing?
Father: Looking at your body, you’ve wasted away to skin and bones. Something
is out of the ordinary. Your face is completely pale. Tell me immediately
what happened! Is there something wrong with your food? Your worries
appear in the color of your face. Is there something you are hiding? What
is plaguing you?
Aka: I don't feel sick in the least, father. There is nothing in particular to worry
about. Please put aside your concern and carry on as usual.
Aka politely lowers his head.
!
343!
Father: As you know, this father of yours has been alive for 50 years. You are my
only support in this floating world. If I were to lose you, I would have
nothing to depend on and nothing to live for. We are together, you and I.
Please listen and understand your father’s feelings.
Aka: Forgive me for laying worries upon you like this, father! Please tell me
anything you will, I will not go against you.
Father: These words you have spoken are the words of my faithful child. Beloved
son, your filial piety will persist forever as the way of the world.
Aka: Have I done enough to fulfill my filial piety? I will always pray for your
health. Whatever you command, I will endeavor to carry out.
Father: The more I see, the more I hear, my opinion of you only grows. I want to
ask you to leave Naha immediately and serve as my representative on
Iheya-jima.
Aka But could such an important position really be entrusted to
one as young as I?
Father: It's exactly because I see potential in you that I am sending you. Have you
already forgotten the words you just spoke?
Aka: Of course I must heed your words – I will do as you ask.
Father: It happens that there is a boat bound for Iheya-jima tomorrow. So, make
ready for your trip!
Aka (to Umichiru): Because I cannot go against my father's commands, I will make
ready for my journey. Please do not resent me! Until I return,
please take care of yourself and remain in good health!
Aka performs a gasshō in the doorway. Aka's father is suspicious.
Father: Where are you looking? Is there a person somewhere? This is most
unusual.
Act Four
Inside Umichiru's manor
Umichiru is languishing on her sickbed.
Song: "Iju nu kamaku-gwa bushi" (「伊集ぬガマク小節」)
!
344!
Umichiru: In accordance with his father's request, my beloved has crossed the sea to
Iheya island, leaving me alone to lament morning and night. My father,
not knowing my heart, has arranged for me to marry another man. When I
heard this, I became lost in thought, morning until night, sick with
yearning, my body as insubstantial as the morning dew. I have had no
word from my beloved. If death takes me, what will become of my
beloved, who I leave behind?
Umichiru’s nursemaid enters. She approaches and embraces Umichiru.
Nursemaid: What's wrong, beloved child? What has happened, that you'd wake up this
early? Whatever is affecting you is serious. If there's something on your
mind, let's talk about it together.
Umichiru: Thank you, dear nursemaid. I have a favor to ask you. This is my death
wish. I am succumbing to this illness. When my beloved returns, please
give him this letter.
Nursemaid: Miss, for you to ask such a thing – what can I do, your nursemaid who you
would leave behind? You will surely meet with your beloved again, so
please don't worry about it so deeply! Dear child!
Umichiru: I am afraid that isn’t so, dear nursemaid. I will not last until tomorrow. My
fate is bitter! You alone will remain to convey the thoughts in my heart to
my beloved.
Song: "Kuduchi" ( 「口説」)
Nursemaid: My lord! Please come here! Oh, your beloved child – alas, just now, she
has passed away.
Umichiru's father enters from stage left. He embraces Umichiru's body.
Isa: Alas, my beloved child! Have you died of broken heart, leaving your
parents behind? Oh, my beloved child! What can I do now?
Act Five
In front of Isa manor.
Aka, who has returned from his position on Iheya-jima, enters dancing from stage left.
Song: "Chāui bushi" (「茶売節」)
!
345!
Aka: It has been three months, but it feels as if it's been half a year, or a year or
more. Nothing could compare to the joy of finishing my duties on Iheya-
jima. Having returned in bright spirits on the rolling white waves, now I
walk familiar road to Kumoji. Approaching on swift feet, looking at the
gate of Isa manor, I hear no voices. What could have happened? Today
nobody stands in gate of Isa manor. There is nobody here.
Umichiru's nursemade, on her way home from visiting Umichiru's grave, enters stage
right.
Song: "Uchi-tumai bushi" (「内泊節」) (Chorus)
Aka: Who is this person praying and weeping? If something sad has happened,
please tell me!
Nursemaid: Something awful has happened, dear sir. This letter is my mistress' final
testament. I'll give it to you quickly.
Aka recites Umichiru’s final testament (tsurane):
Although my departure for the world beyond
Is drawing near,
My heart is in disarray, caught in a dream
My endurance is failing
My tears drip
Like water from an inkstone
Forgetting obligations and shame
From the midst of numerous thoughts
Because, even if it isn't much, I will leave you these words
As my final testament,
Please quiet your heart
And read them.
Like the Iju flowers which bloom in the,
The deep love you gave me, only an ignorant young girl –
The words you breathed – “even unto the next world” –
I took them deep into my breast,
They colored my heart.
I never forget them,
Not even for a moment.
Even if I brood,
Alone within a rough-fenced garden,
Within the fetters of obligation,
Enwrapped –
Oh, my heart
!
346!
In the gloom of many nights
Pines and cries out
Like the glimmer of a firefly,
As it finally vanishes completely
Like a shape in the mist
In this heartless world
Even if my life is long,
To think bitter thoughts from morning until night –
Each instant, I long to hurry
To the world beyond –
To take my leave, glancing with one eye
At the jewel-like form of my beloved, who remains in this world –
Oh sadness, I cry, I cry,
It is my time to discard this world
And go to the next.
Even the shadow
Of the moon on a hazy night –
I cannot bear to look bitterly upon it,
I think: I am powerless
In this insubstantial floating world,
And there is nobody who I resent.
Though the earth
Rot away completely
My heart will never be separated
From your side.
Because I am praying
And that nothing troubles you
From my place under the shade of the sod –
Please lead a long life.
I am waiting here for you.
Aka (tsurane):
Who is it she took her leave to
Before leaving this earth?
Please wait a moment and take me with you
On the mountain road of death.
Song: "Shukkē bushi" (「述懐節」) (Chorus)
Who is it she took her leave to
Before leaving this earth?
Please wait a moment and take me with you
On the mountain-road of death.
!
347!
Aka clutches Umichiru’s letter to his heart and runs offstage.
Act Six
In front of Umichiru’s grave.
Aka enters and collapses before Umichiru’s grave, calling her name. Umichiru's father
enters, accompanied by his manservant. He is holding an umbrella; his manservant is
holding a small teapot.
Song: "Kwamuchā bushi" (「子持節」) (Chorus)
Although the path ahead
Is entirely dark …
Isa: Saburō, what is this. It appears as if somebody is sleeping on my
daughter’s grave – could he be drunk? Wake him up!
Saburō: Hey you, wake up! My lord, this person is already dead.
Isa: What! Who could this be?
Saburō: Who indeed.
Isa: Is that a letter?
Saburō: Here, my lord.
Isa: Ah, Aka-no-Tarugani! Saburō, go quickly to Kumoji and tell them there is
an urgent matter; bring Lord Aka with you immediately.
Saburō: Of course, my lord.
Isa: Had you already bound your fates together in this world? Alas, your father
did not discern it.
Saburō: My lord.
Isa: What became of the master of house Aka?
Lord Aka enters.
Aka: Ah, Isa.
Isa: Ah, Aka.
!
348!
Aka: What is this? Alas, Tarugani! Tarugani, what has brought to you this
state?
Isa: Lord Aka, please read this letter.
Aka: Ah! Is this your daughter’s final testament?
Isa: It is. I did not discern that these two had already bound their fates together.
If I had only known, they would not have been reduced to this state.
Instead, caught up in love for Tarugani, without breathing a word of it to
her father, she passed away like a withered flower.
Aka: Lord Isa.
Isa: The two of you could not be together in this world. I pray that you can
abide together on a bed of flowers as husband and wife in the
next world.
Aka: Yes – if this is the way it must be, let us open this grave and place them
together within it, in the hope that they might arise together in the afterlife.
Isa: It would be good to do that.
Aka: It is acceptable.
Isa: Beloved children, please listen well. Because you could not be together in
this world, we pray that you can live together honorably as husband and
wife in the next, passing the days in peace on a bed of flowers.
Isa: Because the thread of fate binds you
From this world to the next –
Please go with peace of mind.
On the mountain-road of death.
End.
!
349!
Appendix VI: Okuyama no botan (A Peony of the Deep Mountains)
Source: Geinōshi Kenkyūkai 1975 vol. 11; Okinawa Bungaku Zenshū Henshū Iinkai.
1995 vol. 10.
Characters
Chirā (チラー)
Chirā’s father, the outcaste village headman (shīdō 勢頭)
Sandē (三良)
Sandē’s mother, Ayā (アヤー)
Sandē’s father (shu nu me 主の前)
Concubine (yūbē )
Treacherous retainer (sūchichi 総聞)
Chirā and Sandē’s son, Yamatū (山戸)
Yamatū’s fiancé, Madamachi (真玉津)
Madamachi's father (Takara no chichi 高良の父)
Madamachi’s nursemaid (chīan 乳母)
Hired thug (rōdō 郎党)
Itinerant performers (chondarā 京太郎)
Aniya villagers
Act One
Aniya Village, Shuri
Setting: in front of the house of the headman (
勢頭の頭
) of Aniya Village, an underclass
village near Shuri. A group of villagers is gathered, drinking liquor and celebrating.
They are praying for a safe childbirth for the headman daughter, Chirā.
Song: "Nakazato bushi" (「仲里節」) (Chorus)
It’s said that Nakazato Village is famous for its flowers, when they open –
When they bloom, please bring me one branch.
Villagers: A child of the wind will be born –
Today we pray for that child’s safe birth. What a joyous thing!
Headman: Why aren’t you all asleep yet?
Chirā: Those people out there are making a racket – they won’t let me sleep!
Headman: My daughter says you louts are keeping her awake with your noise!
!
350!
Hurry home and sleep!
Villagers: We understand, sir.
A child of the wind will be born – what a joyous thing!
The villagers exit.
Song: "Nakazato bushi" (「仲里節」) (Chorus)
With what can I distract my heart while waiting?
Chirā looks distressed. Meanwhile, Sandē enters from stage right. They react to each
other passionately.
Song: "Amagu bushi" (「アマグ節」)
Chirā: It has been a long time since we last met.
I hope you are well, my beloved.
Sandē: How can you ask if I’m well?
I’ve been going mad waiting to see you. Heartless beast!
Chirā: I knew you would surely resent me, and ceaselessly thought of how I
wanted to see you, but I didn’t feel up to it so I bitterly hid myself away.
Sandē: Would someone who didn’t love you burn with passion like I have?
Never mind your thoughts, go ahead along that road. You are really an
animal. You have no feeling.
Chirā: My feelings are true, my beloved –
because of this, I gave birth to your child.
Sandē: Is it true that we have had a child together? You and I have been bound
together since a previous life – the passion of a single night gave rise to a
child, what a joyous thing!
Chirā: Don’t do me the kindness of saying that you are happy –
I must tell you something about myself that will surely bring you to tears.
Sandē What kind of thing is that? Tell me.
Chirā: Beloved, I am not the child of ordinary people.
Sandē: What are you saying? Tell me, let me hear.
!
351!
Chirā: Beloved, I was born the child of the headman of the underclass. I loved
you and lead you astray. Please forgive me for deceiving you into loving
me.
Sandē: What a pitiful birth you had – to be born into the midst of the underclass.
I could not have dreamed of such a thing. If that is the case, I should tell
you of my birth as well. Although I have come to the country to lead the
life of a poor commoner, I am a not of common origin. I am from a
samurai family with a recorded lineage. My mother and myself are
despised by my father’s courtesan, and as she demanded, we were driven
out of our home and live in poverty. If the island and the people of the
world learned of our affair or our child, my mother and myself would feel
shame that extended even to our ancestors. You cannot let anyone know
about us!
Chirā: Why would I ever tell anyone? Please set aside your worries, beloved one
to whom my sad fate has bound me. After we part, please dedicate
yourself to your studies and achieve a high position in the world. I will be
here praying for you.
Sandē: What you have said is good. Let us part ways and conceal this from the
eyes of the world. But what will become of this child?
Chirā: I will raise up this child, so that he will not bring shame upon you. Do not
worry, my beloved.
Sandē: Alas, for love to waste away in secret. But you must never speak of this!
Chirā: Though I am woven through with suffering like fine thread, I would
never do anything to bring trouble upon my beloved.
Song: "Jajichi bushi" (「謝敷節」) (Chorus)
Though I am woven through with suffering like fine thread,
I would never do anything to bring trouble upon my beloved.
Act Two
The hut in which the exiled Sandē and his mother are living.
Sandē’s mother is weaving. Sandē enters from stage right, walking slowly and fearfully.
He kneels and greets his mother respectfully.
Song: "Densā-bushi" (「デンサー節」)
!
352!
Sandē: Mother, you are still awake, and still working?
Mother: For you to go about enjoying yourself, I have to work. Because I’m
working hard for your pleasure, go ahead and do what you like! Look,
Sandē – please listen to me. You’re already nearly eighteen, and it won’t
do for you to fail to notice your mother’s hard work. Because we are
despised by your father’s courtesan, he expelled us from the manor and I
have been forced to live like this. If you would only dedicate yourself to
your studies and receive employment at court, after that, I believe I could
make my pure and serious heart known. As mother and son, how will we
ever cast off our shame if you go on acting carelessly?
Sandē: Mother, perhaps I was seized with some kind of madness – everything
I’ve done to this point has been mistaken. Is there any way you could
forgive me?
Mother: So, you’ll surely dedicate yourself to your studies beginning today? Go get
your books and start studying!
The concubine and her thug sneak in from stage right.
Concubine: This is surely the house, so sneak inside and bind those two, for your
master has commanded that it is impermissible to allow them to go on
living. He has declared that you are to take them to the shore and kill
them, so go carry out his order now!
Thug: I understand. Once we’ve killed them, we will take the promised fee of
700 kan without a single bar of silver missing, yes?
Concubine: If you deal with these two quickly I’ll give you even more.
Thug: How much more?
Concubine: 800 kan.
Thug: Ho! 800 kan!
The thugs barge into the house.
Thug: You two, listen well. The master has decreed that there is no reason for
you to be allowed to continue living in this world. I have been ordered to
take you to the shore and kill you. It’s best for you to give up willingly.
!
353!
Mother: Can this really be? Although we have committed no crime – it isn’t
enough for him to expel us from the manor, he has to have us killed? I
cannot accept the truth of this – I must go confirm it myself.
Sandē: Dear mother, please wait. Rather than trying to lengthen our time in this
heartless world, we should resign ourselves.
Mother: Well-said – compared to remaining longer in this world of backbreaking
labor, dying will be the greatest bliss. We should resign ourselves together.
Concubine: Do not resent either heaven or me. Your deaths are a result of the evil luck
with which you were born.
Mother: Listen well, evil-hearted husband who fell under the spell of this demon.
Even if you kill our son and I and even if you lead a long life, you will
suffer an end befitting a person whose heart desires evil.
Sandē: Don’t waste your words on that beast.
Courtesan: Shut your mouths! Bind them and take them away immediately!
Thug: Stand up, you two.
Courtesan: Now that I’ve removed you from my path, it will just be us two in this
world.
Chirā: Although I am only a woman, I can’t stand by and watch this happen. I
must try to help them!
Act Three
Sandē and his mother are kneeling on the beach, bound.
Song: "Densā-bushi" (「デンサー節」)
Thug: Now that you are about to die, do you have any last words?
Mother: What last words would we have? Kill us and get it over with.
Thug: And with this, 800 kan.
The thug draws his sword. Chirā enters holding a knife.
!
354!
Chirā: You evil-hearted bastards are none of my concern, but I cannot stand by
and watch this without trying to help!
Thug: Aha! If you don’t strike quickly someone will always get in the way. Piss
off! You’re between me and 800 kan.
Chirā attacks, but the thug easily throws her aside into the ocean. When the thug raises
his sword to kill Sandē and his mother, however, thunder splits the skies and lightning
flashes. A celestial maiden descends from heaven and strikes down the murderer.
Act Four
Manor
Sandē's father is sitting facing the courtyard. The concubine enters from stage left
carrying poison. The treacherous retainer (sūchichi) enters from stage right carrying a
pot of tea. The concubine pours the poison into the tea. They enter and join Sandē’s
father.
Song: "Kuduchi" (「口説」)
Concubine: My lord, I trust you are feeling well?
Retainer: My lord, I trust you are feeling well?
Father: I’ve never felt better!
Concubine: My lord, please drink your medicinal tea.
Retainer: Yes, my lord, drink your medicinal tea.
Father: I feel so healthy today, I am fine without my medicine. Rather than that,
arrange some amusements for me!
A group of chondarā performers enters.
Song: "Sensuru bushi" (「センスル節」)
Chondarā: Everyone from East to West, your attention please! We are a troupe of
chondarā. Today we have come to incubate good fortune.
Chirā: Listen up, everyone! Don’t forget to sing the songs I prepared for you
beforehand.
Chondarā: We won’t forget!
!
355!
Sensuru sensuru! Yō-sensuru!
With Chirā at their head, the chondarā approach the doorway of the manor.
Chirā: Is there anyone home? We are a troupe of chondarā dancers.
Retainer: How lucky you came just now! The master has commanded you to enter
and dance for him.
Chondarā: Then without further ado, let the first dancer enter!
The chondarā enter and bow. The chondarā begin to dance. The first dancer is wearing a
stylized horse costume.
Dancer 1: Hei hei!
Oh, the foolish things the lord of this house has done.
On his right is his real wife, and on the left is his concubine.
Despite having a rightful son and heir with his legal wife, he was beguiled
by the beauty of his concubine – he forgot that the eyes of the world are
upon him and fell for her – how laughable!
Dancer 2: Dō dō dōwhat’s more –
This whore has been up to something fishy!
She drove the master’s heir from his father’s house, sat in his mother’s
seat, and fattened herself like a sow! She browbeats the master and keeps a
gigolo by her side! Hand in hand with him, she plots to get rid of the lord,
biting the hand that feeds her, nipping at his heels. How outrageous, the
wickedness of her heart – sensuru sensuru yō-sensuru!
They dance wildly in the courtyard while singing to each other. As Sandē’s father listens,
the color drains from his face. Meanwhile, the concubine and treacherous retainer look
agitated and anxious that their plans will be uncovered.
Father: That song you are singing pierces my breast. Tell me, is it me you’re
singing about?
Concubine: You there, dancing those vulgar dances – we don’t want to see any more –
get out of this house immediately!
Retainer: That’s right, that’s right. Our lord doesn't want to see foul dances like that.
Perform something more suitable!
Chirā: Very well! Next, I will perform a spear dance for my lord.
!
356!
Chirā dances a spear dance to
「作田節」
(sung by chorus). At the climax of the dance,
she stabs the concubine. Sandē’s father gasps in shock.
Father: What! I cannot allow this. You have killed my concubine! What was your
purpose?
Chirā: My lord, under the pretext of being your concubine, this evil-hearted
creature was plotting to kill you and steal your house and property – and
you never realized it.
Father: For some time now, I’ve had my suspicions as well! (To the treacherous
retainer) I’ll dispatch you with one stroke!
The retainer tries to flee and Sandē’s father follows with his sword drawn. Sandē and his
mother enter from stage right and meet Sandē’s father.
Sandē: Father, wait one moment. Cutting down a beast like this would only
pollute your hands. Calm your sharp temper!
Father: Sandē! Wife! I made a terrible mistake. I cannot look you in the eyes.
Please forgive me.
Sandē: Father, all of us make mistakes, high and low alike. From this point on let
us reunite as parent and child.
Mother: Sandē, my son. This place is in plain sight – why don’t we go inside the
courtyard with your father and talk.
Father: What foolishness! I cannot believe I brought all of this on myself…
Chirā (tsurane): With the assistance of the gods, parent and child have been
reunited. May you prosper for a hundred years.
Sandē: Alas, for love to waste away in secret. But you must never speak of this!
Chirā: Though I am woven through with suffering like fine thread, I would
never do anything to bring trouble upon my beloved.
Song: "Jajichi bushi" (「謝敷節」) (Chorus)
Though I am woven through with suffering like fine thread,
I would never do anything to bring trouble upon my beloved.
!
357!
Act Five
The curtain closes on Sandē’s father and Sandē’s mother. When the curtain opens, Sandē
and Chirā’s child has grown into a young man. He has just passed the civil service
examination, and his family is celebrating.
Song: "Kun-nu-hashi bushi" (「古見の橋節」)
Parents: Sandē, as a testament to your purity of heart, your son and our
grandson Yamatū has passed his civil service exam. Nothing can
compare to the happiness and pride of this day!
Sandē: It is surely thanks to his honored grandparents that my son Yamatū has
succeeded in the world.
Parents: Hey, grandson Yamatū! Come over here!
Yamatū: Honored grandfather and grandmother, it was the thought of you that
drove me to succeed.
Parents: You really dedicated yourself. You are a good grandson! Let us all gather
together as a family and meet our guests.
Madamachi's father: Pardon me.
Parents: Thank you for coming. Let us celebrate together today.
Madamachi's father: Yamatū, due to your diligent study you have passed the civil
service examination and upheld the honor of your ancestors’ name.
Please continue to do credit to your parents through dedicated
work.
Yamatū: What a thing to say – I feel unworthy of such praise.
Parents: Is that young lady over there your daughter Madamachi?
Madamachi's father: She is turning eighteen this year, but she’s really still just a shy and
spoiled child.
Parents: It is only proper for a woman to have a modest and restrained character.
Isn’t that right, Madamachi?
!
358!
Madamachi's father: Well, come over here and pay your respects to our hosts. Why are
you acting so shy? After all, you are promised to be Yamatū’s
bride.
Madamachi: Father! To say such a thing…
Parents: Ah, she is shy! Well, that is only proper. Let us all retire inside
and celebrate further!
Yamatū: Father, please wait a moment. I have a favor to ask.
Sandē: What favor is that?
Yamatū: Father, you promised that when I passed my exams, you would tell me
about the person who bore me into this world. Where is my honored
mother?
Sandē: Your mother is not an ordinary person, but a pitiful non-human – she was
born a child of the underclass. I did not know that she was the daughter
of a non-human, and you were born in the midst of our misguided love.
Knowing what would happen if this were revealed to the world, we parted
in tears.
Yamatū: Alas! No matter how lowly of a person she is, she is also the mother that
bore me. She should not be forgotten! I want to lay eyes on her, if only
once. Please grant me the liberty to meet her.
Sandē: I do not know where your mother is now. Where would you go?
Yamatū: I would go to the bottom of the ocean or to the furthest mountain. I beg
you for leave to go find my mother.
Sandē: If your mind is made up, I will give you leave. Go and find her. But wait
here for a moment – I have something to give you. Please go hiding your
face under an umbrella, to avoid the eyes of the people. The woman who
knows this verse will be your mother.
He hands Yamatū a poem.
Yamatū (tsurane): Though I am woven through with suffering like fine thread, I
would never do anything to bring trouble upon my beloved.
Yamatū: The person who knows this verse will surely be my mother?
!
359!
Sandē: Without a doubt, she will be your mother.
Yamatū: In that case, I will leave immediately.
Act Six
Madamachi: Nursemaid, they say that the Futenma Kannon will answer supplications
with miraculous deeds. Do you think that she would hear my supplication?
Nursemaid: Well, miss – the Futenma Kannon does indeed answer supplications with
miraculous efficacy, so she would certainly hear your supplication as well.
Shall we walk there?
Madamachi: But nursemaid, how should I go about praying?
Nursemaid: Well, miss, how about a prayer something like this: Because I love
Yamatū with all of my being, please draw us together so that I can become
his bride!
Madamachi: Nursemaid! I can’t say such things! Can you pray in my place?
Nursemaid: But miss, it’s not me that Yamatū is going to marry! I can’t pray in your
place! You have to carry it through yourself!
Madamachi: But I simply can’t…!
Nursemaid: In that case, I’ll help to hurry you along. Look! As we’ve been talking, we
have come close to the Futenma Kannon. Please enter here. Gods and
Bodhisattvas! We have a prayer for you to hear.
Madamachi: Nursemaid, must you talk so loudly?
Nursemaid: The louder you pray, the better the gods can hear it! You clearly don’t
understand these things. The daughter of our house is in love with Yamatū.
Because she loves him with all of her being, please draw him to her! I beg
you! Miss – you have to pray too. Making me pray all alone, I’ve run out
of breath! You wouldn’t happen to have a little sugar…?
Yamatū enters.
Song: "Sensuru bushi" (「センスル節」) (Chorus)
Truly, in this floating world,
There is nobody as miserable as I.
!
360!
Even among the birds and beasts
Come together in sympathy,
In this floating world.
Alas, to be born to a person you have never seen,
Not even a single glimpse –
If I become a magistrate, what good will it do?)
Quickly I’ll depart for Futenma,
And pray to Kannon to bring my mother to me.
I’ll disguise myself as a peddler,
Place all kinds of flowers inside small cages,
Creep from place to place.
Ah, I’ve already arrived at Senno harbor!
Wandering among the crowd of vacationers –
Refreshing wares, over here!
Bringing various flowers with me,
Please buy something if it catches your eye!
Madamachi: Call that flower-seller over here!
Nursemaid: Alright, I’ll call him.
That’s no flower-seller; it’s Yamatū, who your think of constantly!
Madamachi: Ah, what shall I do?
Nursemaid: Don’t ask me – I’m only your nursemaid, I can’t tell you what to do!
Hey, you there – aren’t you Yamatū?
Yamatū: Who are you, madam?
Nursemaid: I am the nursemaid of Madamachi. Miss Madamachi is deeply in love
with you – please come here and open up your heart to her!
Yamatū: I heard before that she had me in her thoughts, but there are difficulties. I
would have a word with Madamachi – please call her over here.
Nursemaid: Very well. Miss, miss! Yamatū said to tell you that he wants to speak to
you. Hurry over here!
Yamatū: Madamachi, I am not ignorant of your feelings. There is someone I
absolutely must find – this is why I am traveling the islands dressed as a
flower-seller. After I find this person, shall we come together and live as
husband and wife?
!
361!
Madamachi: I am truly happy you have spoken the words that I have been thinking. I
will pray for your success with all my heart.
Yamatū: Thank you for saying that, my beloved. I must take my leave for now, but
please pray for my success.
Upon parting, Madamachi gives Yamatū a vow written on a handkerchief. She takes one
of his flowers and recites a verse (in ryūka form).
Song: "Nakazato bushi" (「仲里節」) (Chorus)
(Recapitulates the verse)
Act Seven
Deep in the mountains
Song: "Uya-nu-ugwan bushi" (「親のウグアン節」 )
Chirā: Gods and Buddhas, I beg your favor. Please watch over my son and let
him advance in the world! I ask this of you, spirits.
Yamatū: I have wandered the islands and villages and have not met anyone
resembling my mother. Walking for who knows how many hours, I have
become lost on this deep mountain path. What shall I do? Ah, I see a faint
light in that mountain hollow. I will go there and beg for a night’s lodging.
I have a favor to ask of the owner of this lodge! I am a traveler who has
lost his way – I beg one night’s lodging!
Chirā: Have you lost your way on these deep mountain roads? This is a humble
lodge, but feel free to stay here if you like. You appear to be a child of
Shuri – what brings you into these deep mountains?
Yamatū: There is someone I must find, and I have been searching constantly, but
this heartless world will not bring me to that person.
Chirā: Just as you have said, this is a world without compassion.
Yamatū: The road is long, and my feet and back pain me. With gratitude for your
compassion, I will take a rest.
Chirā: You must be very tired – please take a rest. When I see you, traveler, I
think of days gone by. My own child must be about your age, but I have
not laid eyes upon him once.
!
362!
Chirā: I entreat you, gods and buddhas, please let my son come into his own in
the world!
Yamatū looks at Chirā and wonders if she might not be his mother. He takes the scroll his
father gave him out of his pack and looks at it.
Yamatū: This woman’s prayer is a mysterious thing – could she be my mother? I’ll
read her this verse…
(tsurane) Though I am woven through with suffering like fine thread, I would
never do anything to bring trouble upon my beloved.
Chirā: When I hear that verse, I am sure that you are the child I carried within me.
Yamatū: Ah, could this really be the mother that bore me?
Song: "Ākī bushi" (「アーキー節」) (Chorus)
Could this be a dream?
Yamatū: Mother, mother – you are still alive and healthy under these heavens!
Chirā: My own child – I finally have the chance to meet you.
Yamatū: Being able to meet my precious mother, I feel like I am watching a dream
unfold. Beloved mother!
Chirā: I once prayed to the gods and buddhas that I would be able to lay eyes on
my own child just one time. And now my prayer has been answered, in
this place on this very day. It all feels like a dream. Thank you for
traveling so far to find me!
Yamatū: I crossed countless hills and rivers to find my mother, and lost my way on
this deep mountain road. For us to meet miraculously in a place like this
must be the work of the gods and buddhas!
Chirā: That is surely the case. Perhaps the bond between parent and child simply
cannot be cut.
Yamatū: I, your son, have grown to adulthood and have received academic honors –
soon I will enter the world of the court in service to the king.
Chirā: You received academic honors!
!
363!
Yamatū: I hope that you are happy for me!
Chirā: All I have hoped for, while living in this mountain glen and praying to the
gods and buddhas, was for fate to bring my son to me. Seeing your form
before my eyes on this blessed day, I feel as if I could ascend into the
white clouds of heaven.
Yamatū: It could only be the result of our wishing it from morning until night. All I
could think of after passing the exam was the mother that gave birth to me.
Completely transfixed, I asked my father about you. After that, I resolved
bitterly to cross the oceans and the mountains and search for you even
unto the bottom of the sea – and now I have found you by walking to this
far mountain glen. Mother, please return with me to Shuri and live
together with me there!
Chirā: I deeply appreciate that you would offer to bring such a lowly person as I
to Shuri to live with you. But I cannot go with you. I believe I will
continue to live in this mountain hollow until the end of days. Please allow
me to keep living in this distant place.
Yamatū: Mother, what are you saying? You say that you want to live here alone –
don’t you understand the love that drove me to cross many oceans and
mountains in search of you?
Chirā: I am sorry to keep repeating myself, but if the people of the world knew
that you were carried in the womb of a person of deplorable status, it
would mean the end of your career. That is why I refuse to go to Shuri.
Please look into my heart and see that my only desire is to go on living in
this distant mountain glen, praying to the gods and buddhas for your
success in the world. No matter how difficult it is, you must leave me here
alone.
Yamatū: If you are of that mind, then I will not return to Shuri either – I will stay
here and live by your side.
Chirā: Don’t say such things!
Yamatū: How could I return to Shuri if it meant abandoning my mother alone in a
place like this? I cannot be separated from your side!
Chirā: I understand your words, my son. But it befits a man of your status to be
of service to the king – that is your vocation as a child of the nobility, my
son. You must return to Shuri.
!
364!
Yamatū: I was driven by filial piety for my mother when I decided to search for
you. My heart will not tolerate throwing you away and returning to Shuri
alone. Please allow me to stay here, mother.
Chirā: I understand. No matter how low my status is said to be, I am the mother
that gave birth to you, and your heart cannot bear the pain of leaving me
alone in a deep mountain glen like this. I will go to Shuri with you, then.
Take me with you.
Yamatū: So you will go with me then! Thank you, mother! So there was a purpose
to my coming here. If I return with you by my side, my father will surely
rejoice. Let us leave here for Shuri tomorrow at dawn, and live there
together as mother and son!
Chirā: Yes, We will take our leave of this place at dawn…
Yamatū: Together with the shining white clouds of dawn, we will leave for Shuri,
dear mother!
Chirā: My son, all these years, while I was praying to the gods and buddhas for
your success, I also planted mountain peony seeds. Now that their flowers
are in full bloom, you are here. I want you to see them! In the meantime, I
will go prepare for the journey.
Yamatū: That sounds wonderful. Of course, there was nothing else here to comfort
you. I do want to catch a glimpse of the trees that my mother planted and
raised!
Chirā: You must never forget that this deep mountain glen is a place that your
mother nurtured and brought into being. Look over them at your ease.
Yamatū: Please hurry and prepare for the journey while I go look over the flowers,
mother.
Chirā: Is such a thing as my birth still a cause of trouble in the world? To be born
into a low status is a hateful thing. I cannot live for even one day in a
home with the child who my birth pains brought into the world. What
what is there I can do? For the sake of my son’s career, I cannot give in.
Now that I have seen my child’s face, there is nothing left in life that I
must do. If I go on living, it will put obstacles in my son’s path – so I will
leave this world with prayers for his success!
Song: "Shukkē bushi" (「述懐節」) (Chorus)
!
365!
For the sake of my child, I will extinguish this reproachful life
Watch over him and protect him, Amida Buddha!
Yamatū comes back onstage and does not see his mother. He looks from right to left, but
she has already gone from this world. He returns to center stage and breaks down in
tears.
Song: "Uya-nu-ugwan bushi" (「親のウグアン節」)
Yamatū: Alas, mother! Thinking of me, you brought yourself to this. Alas, beloved
mother! What can I do?
Yamatū: Who do you wish to see your blossoms, mountain peony?
People do not pass through a place like this.
Chorus: Who do you wish to see your blossoms, mountain peony?
People do not pass through a place like this.
End
!
366!
Appendix VII: Iejima Handō-gwa (Iejima Romance)
Source: Geinōshi Kenkyūkai 1975 vol. 11; Okinawa Bungaku Zenshū Henshū Iinkai.
1995 vol. 10.
Characters
Handō-gwa (ハンドー小)
Handō-gwa’s cousin, Machī-gwa (マチー小)
Kana (加那)
Kana’s wife (Kana no tsuma 加那の妻)
Kana’s father (Shimamura-ya no nushi 島村屋の主)
Kana’s sister, Aba-gwa (アバ小)
Captain (sendōshu 船頭主)
Iejima villagers and village official
Act One
Kunigami District, Okinawa Island
Song: "Nakandakari bushi" (「仲村渠節」)
Is this a dream? If perchance this is reality,
Ah, what a truly sad affair. At any rate, please listen to the story as it unfolds…
Kana’s wife: Isn’t that elder brother Kana there? When you came to Kunigami you
said you’d return after twenty days, but you haven’t – this is a woman’s
doing! Some local flower has caught your heart, while loneliness smolders
in my breast as I wait for your homecoming – I can’t believe it. From the
bottom of my heart – you are a beast!
Kana: Don’t resent me! One can’t predict how a trip will go! It hasn’t gone at all
the way I imagined. That’s why so much time has passed. Please don’t
feel jealous! There’s no need for misunderstanding!
Kana’s wife: Everyone on our island already knows of what you’ve done! Isn’t it true,
the rumor that you’re having an affair with Handō-gwa of the house of
Nokihayashi-guchi?
Kana: That kind of thing just doesn’t stay hidden…. It was out of the loneliness
of travel. There was nothing else I could do to put aside my loneliness. It
was only a transient, passing love, the kind of flower that only blooms for
one night – please don’t cry so! I’m going back inside for a moment.
!
367!
Kana’s wife: I won’t wait any longer! Our parents and siblings told me to bring you
back immediately, so come here!
Kana: Even though she’s merely an exotic flower, can I discard her so easily? I
decided to make her mine because I was overcome with feeling. Leaving
without saying a single word would be pitiful. Wait four or five days!
Kana’s wife: Four or five days – how outrageous! I won’t even wait a single day. Come
with me right this moment.
Kana: If that’s the way it has to be, let me go say a few words... Just wait over
here, I’ll come right back immediately.
Kana’s wife: This is just too much! I won’t give you up for a second. You’ll get
snagged by that wild rose's thorns and never come home. This is an
outrageous, serious affair – I refuse to let you go. You wait here and I’ll
go in your place.
Kana: I’ll just say one word and come right back, just wait here…
Kana’s wife: I can’t do that, do you think I’ll allow it?
Kana’s wife latches onto him and drags him offstage. The lights go down. When the lights
come up again, the setting has changed to Handō-gwa’s house.
Song: "Handō-gwa bushi" ( 「ハンドー小節」)
Machī-gwa: Hey, cousin Handō! That man who made vows with you has gone
home to his island.
Handō-gwa: What happened? Who went where?
Machī-gwa: That man from Iejima who colored your heart with love – he returned to
Iejima.
Handō-gwa: You don’t understand the feelings between us! We are bound by a vow,
two birds flying wing to wing. Our vow will bind us even in the afterlife.
Like a pair of mandarin ducks preening each other, the thread of fate
binding us together – you couldn’t possibly understand. If I were to die,
he would too – if he were to die, I’d die at the same moment. We made
that vow before the gods. He couldn’t possibly toss me aside and return to
his island.
!
368!
Machī-gwa: Those sweet words were empty – they did not come from his heart. He
made those vows to deceive you! I saw him fling the dyed scarf you
lovingly made for him around his neck and turn and dash away. He
hopped on a small boat bound for Iejima, pushed away from shore and set
sail. His wife took him back to Iejima. You’ve been betrayed – what will
you do?
Handō-gwa: Is what you’re saying really true?
Machī-gwa: It’s true. See, look – over there – see that boat? Look at that boat,
cousin. That boat riding the waves with its white sails unfurled – that is
the boat your beloved is on. Now do you understand? That boat is sailing
toward Iejima.
Handō-gwa: Akisameyo! What can I do? Can he really have deserted me? Will that boat
not turn back? Ah, that boat has no mercy. That boat carrying the person
to whom I turn my thoughts of love, the person I exchanged vows with –
is there nobody who can send it back? He left without saying a single
word of parting. I do not know the fathomless heart of this person who
could leave me alone like this. Discarded by him – rather than pining or
burning with resentment, rather than crying, I would chase after that boat,
even if I should die.
Handō-gwa runs toward the ocean, but Machī-gwa stops her. The lights go down. When
the lights come back up, Handō-gwa is sick in bed. Anmā calls for Machī-gwa to bring
some food. Handō-gwa wakes up as if from a nightmare.
Song: "Chōkkari bushi" (「チョッカリ節」)
Handō-gwa: To be discarded and suffer to this extent, falling in love with a stranger
from another island, even vowing to tie my fate to his. I have resolved to
put this man who did me wrong out of my mind. But when I try to forget
him, his form appears in dreams, and I can’t erase him from my thoughts.
What can I do?
Machī-gwa: Men from Iejima have shallow feelings – they are incapable of making
sincere promises. They make you fall in love, then abandon you to pass
the days sobbing and pining. Didn’t I warn you not to throw your passions
into love-talk and give away your heart?
Handō-gwa: This has to be a momentary separation, doesn’t it? If he was truly gone
forever, he would have said something to me, whether good or bad. It’s
deeply mysterious that he left without a word, there’s no reason for it. I
!
369!
want to go to that island and get the truth from him. I pray, let me go to
that island…
Machī-gwa: No matter how you pine for him, that heartless man’s thoughts for you
will last no longer than a sparkling drop of dew on the face of a morning
glory. Rather than pursuing him to a strange island, you should marry the
headman of Okuma village – our mother said it’s possible! When you
have a husband, you’ll forget him.
Machī-gwa’s words of consolation only appear to deepen Handō-gwa’s suffering.
Handō-gwa: Tossed aside like this, even were I to die, death could not take me – how
can you tell me to get married! Rather than marrying someone else, I
would prefer you to just kill me instead!
Machī-gwa: Saying those words to you, smiling with flashing eyes – for him it was just
a bit of holiday fun. Would you really go all the way to Iejima after being
deceived by empty words like that?
Handō-gwa: If I could meet him again and then die, it would be like paradise. Please
send me to the island of the person I love.
Handō-gwa clings to Machī-gwa and cries, and Machī-gwa is overcome with emotion
and completely at a loss for what to do. At this point, the Ship Captain enters.
Song: "Totankani bushi" (「トタンカニ節」)
Ship Captain: Thank you, madam innkeeper! I’m off to Iejima – I will return later.
Machī-gwa: You were here quite a while this time, weren’t you, Captain!
Captain: I suppose I was. On account of bad weather, I’ve had to stay here until
today. From the moment I moored my ship, the wind would not let up – I
wondered if my fate had perhaps bound me to Hentona, or if I was meant
to find love here! My thoughts started straying to all the beautiful young
women of Hentona… But thankfully the storm stopped, the sun came out,
and the dawn broke over peaceful white clouds – a happy moment! The
path before the boat will be calm as we depart from the harbor, and boats
will come and go as delicately as if they were walking along a thread.
We’ll have a safe voyage and then return again later.
Machī-gwa: So like the white clouds that follow the dawn, you’ll be able to unfasten
your mooring line and depart for Iejima.
!
370!
Captain: That’s right. I’ll go straight away and return later. Handō-gwa,
what are you doing up so late – the bright dawn is almost breaking.
Machī-gwa: We passed the night bitterly talking about a man from Iejima who my
fell deeply in love with, who then thoughtlessly abandoned
her, leaving her to greet the dawn with tears of yearning. Looking at my
cousin’s suffering, I am overcome with bitterness and cannot bear it.
Dear Captain, if your ship is bound for Iejima, I beg you to let her go with
you. Take her to Iejima, so she can meet with this man that she loves and
clear her heart.
Captain: What a heartless cad! The young men of Iejima are all shallow of heart!
They make compassion their enemy. They are truly beastly. My heart
breaks when I see how the abandoned Handō-gwa has wasted away with
crying. But to take her on my boat to Iejima to meet him – that is not
something to take lightly.
Machī-gwa: Why is it such a serious affair?
Captain: If by any chance she becomes angry and gets into a lovers’ quarrel with
this man who abandoned her, and things become too serious to settle,
then the responsibility is on me. If come come between them, I will be
pulled this way and that, and I’ll have just worsened the dilemma!
Handō-gwa: I promised myself to a man who knows nothing of feeling, and he left me
without so much as a parting word. But now I am suffering the
consequences of my own foolishness. My regret will never be exhausted
and my heart will never find peace. But all I desire is to exchange one
word with that man. What do you say, Captain – can’t you ferry me across
to Iejima? I would be in your debt for the rest of my life. Will you
consent to take me to Iejiima?
Captain: Although this is not my affair, it breaks my heart. I cannot bear see you
crying from lovesickness like this. I will take you to Iejima, Handō-gwa.
Handō-gwa: Will you really take me to Iejima?
Machī-gwa: Captain, thank you!
Captain: Before the dawn breaks.
Both cousins: Stowed away on the ship…
Captain: We’ll reach our destination.
!
371!
Both cousins: Arriving in Iejima before the sun goes down.
Captain: Send your thoughts across the sea, and you will certainly be able to meet
your beloved. Hearing you cry and suffer like this is poison to my heart.
Machī-gwa, I will trust you to make things right between Handō-gwa’s
mother and myself…
Machī-gwa: Please don’t worry about that. Set sail, with Iejima as your destination.
Please look after my Handō-gwa for me!
Captain: You needn’t worry about that. Iejima is my home island, Machī-gwa. We
have plenty of yams. So many yams that you’d tire yourself out digging
them up. I’ll give her more yams than she can eat!
Machī-gwa: Captain! I am indebted to you for the rest of my life!
Captain: This isn’t a matter of obligation! It is natural to help others when they are
troubled, Machī-gwa.
Handō-gwa: I’ll leave today and return tomorrow, so wait here and don’t worry. Thank
you, Captain!
Song: "Shongane bushi" (「しょんがね節」)
Machī-gwa: Please return home after talking things over with him!
Handō-gwa: If I find that the prior bond between us is broken, I will tell him in all
seriousness that misery will reduce me to a pile of bleached bones…
Act Two
Iejima Island
Handō-gwa has arrived on Iejima and is walking tentatively toward the village. Two
young men from the village enter.
Song: "Yoi-yoi bushi" (「ヨイヨイ節」)
Young men: Hey hey, older sister! What island are you from? How old are you? Your
form is beautiful and your face is beautiful. Is this young lady drifting
through the floating world? She doesn’t answer when people speak to
her!
Young man 1: Hey, older sister! Won’t you look over here?
!
372!
Young man 2: No, no – look over here!
Handō-gwa: My island? I’m from Hentona in Kunigami. What are you trying to ask?
Young men: Of course, fertile Hentona. Your skin is beautiful and you smell sweet…
It’s clearly fate that brought us together. Won’t you come with me?
We’ll pass the night talking and playing around!
Handō-gwa: I don’t know of such things! I can’t tell you the things I have to say.
Young man 1: If you’re plagued with thoughts older sister, lighten your heart by enjoying
yourself with us – we’ll show you our island’s compassion as a souvenir!
Handō-gwa: I feel like I’ve stepped into a thornbush. You vile men are like insects!
Young man 2: The men of this island are used to playing around. What kind of beastly
woman would ignore fine young men like us?
Young man 1: Well, if she doesn’t want to come, we’ll make her – we’ll drag her to the
garden and show her how the young men here enjoy themselves until we
tire of it.
Song: "Ushiushi bushi" (「ウシウシ節」)
Crowd: Promises are like broad rivers; the place to have a good time is over to the
west; the place to meet and talk is east of Castle Mountain. A beautiful girl
from another island comes here without shame to meet a lover – the
women of Hentona are thick-skinned, seducing men from other islands!
Official: Stop this rowdiness immediately!
Crowd: It’s our right as young people to play around! What kind of dog are you to
restrict it? What kind of scrawny cat are you? Try to rein us in while
we’re in the throes of ecstasy and we’ll kick you like a horse, we’ll drive
you away, you cow!
They volley verses back and forth; eventually the village official disperses the crowd and
helps Handō-gwa collect herself. He asks her why she has come to Iejima, and she tells
him that she needs to talk to Kana. He agrees to lure Kana over so that she can talk to
him. He goes and fetches Kana. When he enters, Handō-gwa steps out and confronts him.
Song: "Shimajiri chijuyā bushi" (島尻千鳥節)
!
373!
Handō-gwa: Even though I’ve crossed a thousand oceans and a thousand mountains to
search for you, you tread upon my heart – why won’t you deign to meet
me? Don’t you find that cold-hearted? Even on the occasion of our parting,
you didn’t say a word to me, but snuck off by yourself. I became lost in
thought when you abandoned me. Even were I to die, death would not take
me. Setting aside all shame, I came here to find you, and you treat my
feelings like waste paper – even as I suffer here before you…
Kana: How could the thread of fate close the distance between far-off Hentona
and this island? Write off our vows of love as predestined to be broken.
From this point on, if you think of me, it will only bring you disadvantage.
Handō-gwa: Didn’t you say that even if the ocean dried up and the mountains crumbled,
our love would live on like a flower growing from a stone? Didn’t you
swear it? How can you say such things now?
Kana: Did you really think those words I said were true? That was all just for the
moment – a diversion to distract me from the loneliness of travel. Our love
was only meant to last one night! I never intended those vows I made to
last forever.
Kana shoves Handō-gwa away, and she falls into deep sorrow.
Song: "Shin-chijuyā bushi" (「新千鳥節」)
Handō-gwa: There is nobody I can rely on and I don’t know a soul. If you’re the kind
of man that could toss me aside after I have journeyed here out of love for
you, then kill me and toss my body aside.
Kana: I don’t know you!
Attempting to disentangle himself from the suicidal Handō-gwa, Kana calls for help from
his home. His father and wife come and shove Handō-gwa to the side. They pull him
away. Handō-gwa falls back, utterly defeated and resigned to die.
Song: "Sakiyama bushi" (「崎山節」)
Handō-gwa: I came here thinking we could be together, but that beast of a man has
turned his heart from me. I would rather die than go on living with these
bitter thoughts. After I die, my shame will return to him as a curse.
Handō-gwa wraps her scarf around her neck to strangle herself, but as she is about to do
it the Captain enters running. Handō-gwa clings to him.
!
374!
Song: "Shin-nakazahī bushi" (「新仲座兄節」)
Captain: Is this Handō-gwa? What happened?
Handō-gwa: Oh Captain, what can I do? Even if death came for me, I could not die.
Captain: After coming all this way to meet that man and bear your heart to him, this
is the state you’ve been reduced to? What happened? What did he say
when you met him?
Handō-gwa (tsurane):
The flowers of words lacking in emotion
Words that blossomed like sweet-smelling flowers
I imagined they were sincere
I let myself be seduced by his hateful words!
I crossed the ocean to come to this island
Filled with sorrow, I stood here waiting
In the shadow of his forest, by the side of this road
Full of longing, I waited alone
He will not meet me – I cannot even look at him.
With the aid of a compassionate person
Who saw me crying bitter tears and knew my sorrow
I came here to tell him my bitter feelings
But he scattered my thoughts of love and compassion to the winds.
He said the words he spoke to me were false
That I was a distraction from the loneliness of travel
That I was a momentary comfort
That in his heart, he never intended to keep his vows
And from today on, there would be no bond and no love between us
He said to give up on the bond I thought we shared
He told me to forget him and fled, abandoning me.
Captain (tsurane):
What! That beast! Is such a thing possible?
Although only a woman, you traveled from far-off Hentona
Crossing the mountains and the ocean alone
Only for that man to make an enemy of your heart
A person who does not know honor and humanity
Is a demon or a serpent, worse than a beast.
What crime would there be in killing him and throwing his aside?
I should chase him down and kill him this instant.
!
375!
The enraged Captain begins to storm off in the direction that Kana fled, but Handō-gwa
stops him.
Song: "Shin-nakazahī bushi" (「新仲座兄節」)
Handō-gwa: Please wait, Captain! Holding evil intentions like that will make you no
better than that beast [Kana]. It is my fault for coming here and spilling
my heart to a person whose character I did not know. It is my own fault
that I was treated cold-heartedly, and I must live with that. Please let the
matter rest!
Captain: It’s like you said just now, Handō-gwa. If you calm your heart and forget
about all of this, then you can go on. As long as you’re on this island, you
will be unable to forget and go on suffering. If you return to Hentona and
meet your parents and siblings, your heart will warm and you will forget
all about this. Your cousin Machī-gwa has come here out of concern for
you – please return to Hentona with her.
Handō-gwa: At this moment I cannot calm my heart, Captain. I’m going to climb
Castle Mountain and collect myself before we leave. Go ahead and I’ll
follow shortly.
Captain: Please calm your heart and return quickly!
Song: "Michi-no-shima bushi" (「道の島節」)
Handō-gwa: The perfumed words of a person who knows human kindness make a fine
souvenir to take to the other world.
Captain: The perfumed words of a person who knows human kindness make a fine
memento to take on a journey away from this world.
As he gets up to leave, the Captain thinks about what Handō-gwa just said and realizes it
might be a bad omen. He comes back to check on Handō-gwa and encourage her to leave
with him.
Captain: But to say such a thing while crying, after having been treated so
heartlessly – are you sure it isn’t your intention to die?
Handō-gwa: How could I possibly die, Captain? Even if I must live forever to do so, I
will see that man meet his fate.
!
376!
Captain: When you’re overcome with loneliness, everything becomes impossible.
Please return home with us today, Handō-gwa! Such worries are the cause
of illness. If you get sick, it will be to your disadvantage!
The Captain reluctantly leaves. Handō-gwa walks up the mountain.
Act Three
It becomes clear as Handō-gwa wanders on the mountain that she is looking for a place
to die.
Song: "Kohama bushi" (「小浜節」)
Handō-gwa: The sad voices of birds, crossing the island from east to west. Are they
crying for that man? Are they crying for me?
Song: "Gamaku bushi" (「ガマク節」)
Handō-gwa: Mistaking the empty words of a heartless man for vows of love that would
bind us together from this world to the next, I was driven to seek him out
on this distant island, but have not been satisfied. Now that I die, may he
know a punishment befitting his crimes!
Song: "Tobarumā bushi" (「トバルマー節」) (Chorus)
Handō-gwa (tsurane):
Separated from the island of my birth, I discard my parents and siblings
and disappear along with the dew on this unfamiliar island. When I am
gone, please forgive my sins!
Song: "Shukkē bushi" (「述懐節」) (Chorus)
Separated from the island of my birth, I discard my parents and siblings; please
forgive my sins!!
Handō-gwa wraps her own hair around her neck and strangles herself. Meanwhile, the
Captain and Machī-gwa come searching and calling for her, but arrive too late.
Song: "Handō-gwa bushi" (「ハンドー小節」)
Captain: Ah, Handō-gwa!
Machī-gwa: Ah, Handō-gwa! Has it really come to this?
!
377!
Captain: When she told me that she was climbing the mountain to calm her heart
and that she would return, she was resolved to die.
Machī-gwa: When she declared that if she met that man and fate did not bind them
together she would be reduced to a pile of bleached bones, she was
speaking words of parting – she was resolved to die.
Captain: She has departed and her body has returned to the earth. May her spirit not
die, but show its wrath to those who wronged her!
Machī-gwa: The bitterness and resentment that cost her life was brought on by human
cruelty. If there is an afterlife, return your sorrow to its agents!
Both: We shall find a place in the east side of this forest facing Hentona – we
should find a place facing her island and bury her there, so she can travel
the path of death without worry.
The wrap up her body and exit.
Act Four
The home of Kana’s father
Kana has fallen ill. His father, wife, and sister are all by his bedside.
Father: Kana, it won’t do for you to stay in bed all day. You have to eat your fill
and recover. As they say, “illness stems from the spirit” – put aside your
worries and get better!
Kana: I intended to eat and recovering my strengh, but when evening came, I
heard Handō-gwa singing, her voice echoing from the mountains behind
the house – it filled me with unease…
Father: What an absurd thing to say! You can hear Handō-gwa singing? Don’t spit
out such foolishness. Isn’t the one they call Handō-gwa dead and gone?
Do the living concern themselves with the dead? It isn’t fitting to speak of
such an ominous thing. Hey, there’s some soup cooked – somebody bring
Kana a bowl!
Machī-gwa and the Captain arrive outside the house.
Captain: Well, Machī-gwa. This is the house of Shimamura. Let’s announce
ourselves.
!
378!
Machī-gwa: Yes, let’s.
Captain: Excuse me! Excuse me!
Kana’s sister: Who is it? Why are you here?
Captain: My name is Captain Tamagusuku. I’ve come to meet with the master of
the house. Shall I come in?
Kana’s wife: Please wait one moment.
Hey, father – there’s a Captain Tamagusuku here who says he has
business with you.
Father: He wants to meet me on business? I don’t want to meet anyone today. Tell
him I’m not home.
The Captain enters without waiting for an answer.
Captain: Good heavens – you say you aren’t home and yet here you are. I’ve come
to settle some business with you.
Father: What business?
Captain: It isn’t personal business that’s brought me here. In truth, it’s this young
lady who has business with you. Please listen to what she has to say. Well
then, Machī-gwa, tell him what’s on your mind.
Machī-gwa: Well let me see. Well, father…
Father: “Father,” is it? Someone of your standing dares to address me as
“father”…?
Machī-gwa: Oh – well in that case, would you prefer if I called you “old man?”
Father: “Old man,” is it? The gall. Well, what’s your business? Spit it out quickly.
Machī-gwa: I am Machī, cousin of Handō-gwa, who died on this island. Please give me
your attention.
Father: What connection does that have to me?
Machī-gwa: Let me tell you what brought us here today. Handō-gwa came to this
island to meet with Kana, but met with failure instead. I worry that
!
379!
because she died here unfulfilled, her spirit will linger on this strange
island…
Father: Do you mean to say you want us to light incense for her? I don’t even
know this Handō-gwa of yours. We have no connection to her – it’s
absurd to ask me to light incense for a stranger.
Machī-gwa: Headman, sir – I’m not asking this for my own sake. It is my cousin
Handō- gwa’s vengeance that has made your son Kana sick. If you refuse
to light incense for her with us, I fear you will have to watch him suffer
and die.
Father: You rascal, you filthy-mouthed child! Oi, Captain! It was you who
brought that woman Handō-gwa here to die. Clearly you didn’t learn your
lesson – have you brought this one here to die as well?
Captain: Now now, headman! Could anyone in the world deny that your son may as
well have murdered Handō-gwa himself? Coming to Hentona to buy
cotton, your son met a typhoon and his boat was upset – but Handō-gwa
saved his miserable life. He told her he had neither a wife nor children,
and they made a vow of love together. But when it was time for him to
return to Iejima, he left without so much as a word. Handō-gwa came here
to ask the man who crushed her heart to become her true husband. But you
– parent and child alike – forgot your obligation to the person who saved
Kana’s life, and heaped bitterness and scorn upon her, driving her from
this world. And now you won’t even light a stick of incense on her behalf?
Where else in the world could I find a mean-spirited creature like you?
Father: Mean-spirited creature? How dare you! It’s only natural for a man
traveling on business to fool around with other women. Seducing a woman
for the night is part of being a man. You can’t pin her misfortunes on my
son! Perhaps I should break a few bones for you.
Captain: Oh, is that so? It was your son’s foul attitude that misled her – but
listening to your foolishness, it’s clear the apple didn’t fall far from the
tree.
Father: Foolishness? You dim-witted bastard!
Machī-gwa: You can say whatever you want, but eventually you’ll be taught the
difference between right and wrong. As they say, “when the bell rings out,
it will be too late to protest.” Think well on that when you choose the
course of your own life.
!
380!
Father: Oho, “when the bell rings out?” Why not let it ring out two or three times,
then?
Captain: Don’t say I didn’t warn you, headman. Well, Machī-gwa, trying to talk to
a numbskull like this is like trying to mix oil and water. Let’s fetch
Handō-gwa’s bones and return home.
Machī-gwa: I’ll say just one more thing. You might be the headman of this village,
enjoying the height of prosperity, but when you suffer the vengeance of
Handō-gwa’s spirit, this house will be reduced to a manger. Open your
eyes before it’s too late!
Captain: Exactly, Machī-gwa – this house will be reduced to a manger, and this
headman will end up bleating like a sheep.
The Captain and Machī-gwa leave.
Father: What did you say? Get back here!
Kana’s wife: Father, it won’t do any good to exchange words with ill-mannered
creatures like them. Calm down and come inside.
Father: Hey, Kana! It’s because you’re sick in bed like this that those villains can
spout libel about you. Eat something and get better quickly! Wife, bring
some food for Kana.
Kana’s wife: Please, eat something!
Kana: Handō-gwa! Handō-gwa!
Father: Kana! Hey, Kana! What’s wrong?
When Kana lifts up the rice bowl to eat, fire leaps out of it and shocks him. He drops the
bowl and chopsticks. Handō-gwa’s ghost appears behind the sliding screen.
Kana’s wife: Husband! No…!
Kana stands in a daze.
Kana: Until this moment I didn’t pay heed to things like divine punishment and
sin – only now, when I have suffered it, do I understand…
While Kana sings “Hābēru bushi,” Handō-gwa’s ghost appears onstage.
!
381!
Father: Ah, you demon!
Kana’s father picks up his sword and strikes out at Handō-gwa’s ghost, but cuts down
Kana’s sister.
Father: Daughter! No! No!
Kana gropes at his bed and stands. Handō-gwa’s ghost crosses the stage and stands by
his side. He chokes and falls dead. Special effects light up the stage.
Father: Kana! No! Seeing you like this – what will become of this father of yours?
What will become of our family and this island?
Song: "Sūrī agari bushi" (「スーリー東節」)
Captain: Heaven and earth mirror each other. If you sin against another, heavenly
punishment will befall you. Well, the bell that marked their fate has rung
out – headman, didn't you say to let it ring out two or three times? It
appears you have two or three burials to prepare for.
The Captain and Machī-gwa exit as Kana’s father weeps.
*In some versions, the play ends with the following song:
Song: "Sāsā bushi" ( サーサー節」) (Chorus)
The world in which humans live is shaped by compassion. Do only good in the
world. Heartlessness and abnormality will not abide.
End.
!
382!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Endnotes
1
Translating and Romanizing these titles presents complexities. To accomodate searching, I have mostly
used standard Japanese Romanizations in the main text. In the Naha-Shuri dialect of Okinawan, Uyanma
can be pronounced Uyanmā (うやんまー) or Uya-anmā (うやあんまー). Tomari Aka can be pronounced
Tumai Akā (とぅまいあかー) or Tumai Ākā (とぅまいあーかー). Iejima Handō-gwa is pronounced Ījima
Handō-gwā (いーじまはんどーぐゎー). I have rendered Iejima Handō-gwa as Iejima Romance because
an an earlier version of the story is titled Iejima romansu (伊江島ロマンス) (Nakahodo 1994, 14).
2
In a 2012 interview, Kōki Ryōshū , artistic director for the National Theatre Okinawa, states that “the
world of Okinawan theater and Ryūkyūan musical drama is a world of nasake(Kokuritsu Gekijō Okinawa
Unei Zaidan 2012 vol 6, 4). Iwona Kordzinska-Nawrocka provides a concise etymology of the term as it
arises in classical Japanese literature: “The Japanese noun lexeme nasake indicated all feelings that
stemmed from the emotional nature of man. Its field of meaning encompassed such feelings and emotions
as: friendship, feeling of closeness, fondness, sympathy and love. The expression nasake aru hito 情けあ
る人 meant a man distinguished by his sensitivity and tenderness who is able to bestow his affection upon
others” (2011, 47). Sensitivity to emotion has long been recognized as a keystone of the normative moral
universe of classical Japanese literature and literary criticism. In his influential exegesis of The Tale of
Genji, for example, Motoori Norinaga argues that “characters … who ‘know what it means to be moved by
things’ (mono no aware o shiri), who ‘have compassion’ (nasake arite), and who ‘respond to the feelings
of others’ (yo no naka no hito no kokoro ni kanaeru) are ‘good,’ whereas those who lack these qualities are
‘bad’ (Shirane 1985, 644).
3
On the formal logical concept of co-interpretability, see Giorgie Dzhaparidze, “A generalized notion of
weak interpretability and the corresponding modal logic” (1993).
4
There has been much debate over the discursive politics of applying concepts in European history, such as
feudalism, to Japan (cf. Keirstead 2004; etc.). In this dissertation, I will follow David L. Howell in adhering
to Rodney Hilton’s broad definition of feudalism as “an exploitative relationship between landowners and
subordinated peasants, in which the surplus beyond subsistence of the latter, whether in direct labour or in
rent in kind or in money, is transferred under coercive sanction to the former” (Hilton 1978, 30; cited in
Howell 1992, 270).
5
Jansen translates its articles as follows: “1. Deliberative councils shall be widely established and all
matters decided by public discussion; 2. All classes, high and low, shall unite in vigorously carrying out the
administration of affairs of state; 3. The common people, no less than the civil and military officials, shall
each be allowed to pursue his own calling so that there may be no discontent; 4. Evil customs of the past
shall be broken off and everything based upon the just laws of Nature; 5. Knowledge shall be sought
throughout the world so as to strengthen the foundations of Imperial rule” (2000, 338).
6
Inoue Kawashi and Itō Hirobumi’s portrayal of the emperor as “[holding] in His hands … all the
ramifying threads of the political life of the country” further recalls Hegel’s description of the ideal
monarch as “the firm, immediate knot of the whole” (Itō 1906, 7-8; Honneth 1996, 60).
7
Interestingly, up until the late 1880s, Itō Hirobumi questioned the interpretation of kokutai as immutable
(Gluck 1985, 145). Gluck sees his change of heart as an adaptation to the political climate of the time.
8
Makishi explains this principle: “for [the character of] a king, bodily gestures, speech, and so forth that
are kingly; for a retainer, gestures and speech that are fitting for a retainer” (2002, 82-83).
9
As Valerie Barske notes, the Shuri-Naha Okinawan pronunciation of Iha Fuyū’s family name is “Ifa.”
(2013, 66). In this dissertation I mostly use standard Japanese Romanizations, not as a tacit political
statement but in order to simplify intertextual citation and searching.
10
Aniya defines “extremely small producers” as farmers working plots of less than five tan; the average
size of plots in Okinawa was 6 tan 7 se to 7 tan 4 se, compared with 1 cho 1 tan in mainland Japan (1977,
153-154).
!
383!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
11
The “theory of common Japanese-Ryūkyūan ancestry” appears in the Mirror of Chūzan (Chūzan seikan
中山世鑑), a royal chronicle compiled in the 1650s by Shō Shōken. It was transmitted to Japan by Arai
Hakuseki in his 1719 History of the Southern Islands (Nantō-shi 南島史).
12
The most widely known popular source on Ryūkyū throughout the Tokugawa period was probably
Takizawa Bakin’s fanciful serial novel Chinsetsu yumihari tsuki (椿説弓張月, 1807-1811), which
dramatizes the apocryphal exploits of Minamoto Tametomo, imputed father of the Okinawan king Shunten.
Another source of popular knowledge of Ryūkyū were the intermittent tribute missions sent by the royal
government to Edo, which drew curious onlookers as they passed through the countryside.
13
On 1906 Ryūkyū Shimpō article, for example, harshly criticizes the implementation of policies that
neglect or marginalize Okinawa’s “precious, singular history,” calling their impact “heart-chilling” (Ota
1996, 370-371). The article goes on to praise Okinawan educators who resist the trend toward “forgetting
our mothers and fathers”: “Fortunately, among the teachers originating in our prefecture, there are those
who oppose the central government’s policies and seek to reverse them by reminding the Okinawan people
of their place of origin." Similarly, Iha Fuyū indicts assimilationism as “the divestiture of nationhood”
(kokusei hakudatsu 国性剥奪), which is tantamount to the divestiture of [ethical] values” (kachi hakudatsu
価値剥奪). In a Meiji 42 Ryūkyū Shimpō article, Iha writes: “Nationalists often speak of ‘unification,’ but
I cannot admire the kind of so-called unification that would protect the special characteristics of a particular
group while seeking to completely wipe out anything that differs. It may be good to judiciously eliminate
harmful institutions in accordance with the logic of idealism, but there is no benefit in indiscriminantly
eliminating good characteristics as well. Doesn’t true unification abide in tolerant efforts to incorporate and
exhibit the good characteristics of each individual and group?” (Hiyane 1996, 21). In a Meiji 43 letter to
poet Kawahigashi Hekigotō, Iha praises Okinawans’ increasing resistance to this attempted divestiture: “To
sum it up, ten years ago Okinawan society sought to destroy the old and simplistically copy Japan, whereas
today, we are cultivating our self-consciousness as Okinawans, preserving the old, and have opened a path
to the rejection of mimicry” (Hiyane 1996, 17). Hiyane identifies this embrace of Okinawan political and
cultural self-consciousness as a “Copernican revolution” in the prefecture’s intellectual history.
14
A 1902 Ryūkyū Shimpō article, for example, criticizes the Japanese government for treating Okinawa
“like a newly-occupied land” rather than a Japanese prefecture (Ōta 1996, 378). The article goes on to
excoriate Japan’s semi-colonial stance toward the prefecture: “Let us examine the government’s policies
one by one. Has a single step been taken to help Okinawa realize its true quality? Looking at the situation
honestly, with the exception of education, isn’t it the case that not a single noticeable thing has been done?
Even with regard to this single achievement, education, we can expect nothing from it but the
encouragement of a ‘national spirit’ ... Once a ‘national spirit’ has been inculcated, it is clearly not
considered necessary to continue [an Okinawan student’s] education." Unfortunately for the Okinawan
cause, Miyata Kurada (宮田倉太), who eclipsed Ōta Chōfu as the paper’s primary opinion columnist
during the Shōwa period, abandoned Ōta’s nuanced stance in favor of a simplistic and unilateral
assimilationism (Hiyane 1996, 118).
15
The year 1932 saw the Mukden Incident and the invasion of Manchuria, an assassination attempt on the
Shōwa Emperor by a Korean independence activist, the official denunciation of leftist legal scholar
Takigawa Yukitoki, and two violent uprisings by right-wing groups, the so-called League of Blood Incident
and the May 15 Incident.
16
Writing in the year of Okinawa’s reversion from American to Japanese authority, Kinjō Seitoku and
Nishizato Kikō pronounce Kerr an “American imperial ideologue,” and accuse him of overemphasizing
Ryūkyūan/Japanese difference in order to legitimize the American occupation and persuade Okinawans to
reject reunification with Japan (1972, 96). This being said, they also openly admit to occupying the
opposite ideological position (the pro-reversion position).
17
The Japanese Communist Party and the Okinawa People’s Party (OPP) initially embraced the concept of
Okinawan uniqueness and ethnic self-determination, declaring the American invaders a “liberatory force”
and hailing the end of Japanese “colonial domination.” At one point, the OPP, the Okinawa Democratic
League (ODL), the Okinawa Socialist Party (OSP), and the Miyako Socialist Party all supported
independence (Tanji 2003, 104). During the late 1940s, however, the Okinawa Socialist Mass Party
!
384!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(OSMP) and OPP began to favor reversion to Japan, organizing the Preparatory Council for Promoting
Reversion (Nihon fukki sokushin kiseikai). The formation of the pro-reversion Okinawa Teachers’
Association (OTA) in 1952 and the Okinawa Islands Reversion to the Home Country Preparatory Council
(Okinawashotō sokoku fukki kiseikai) in 1953 further drove the movement. In the 1960s, a series of
conflicts between the United States administration and Okinawan labor groups pushed the latter toward
favoring reversion, adding the final element to a coalition of educators, workers, youth groups, and leftist
political parties (organized as the Okinawa Prefecture Council for Reversion to the Home Country,
Okinawa-ken sokoku fukki kyōgikai) which worked to sway the population overwhelmingly toward
reversion (145).
18
In Shimomura’s defense, this was a salient threat at the time. In the wake of his landing in Ryūkyū,
Commodore William Perry suggested in a dispatch to Washington that the United States should colonize
and ‘civilize’ the islands (Jansen 2000, 277). Francis L. Hawks, under Perry’s supervision, recorded the
following observations: “The Commodore was deeply moved, as indeed were all the gentlemen of the
expedition, by the tyranny exercised toward the mass of the people. ‘God pity these poor creatures!’ says
the former in his journal: ‘I have seen much of the world, have observed savage life in many of its
conditions; but never, unless I may except the miserable peons in Mexico, have I looked upon such an
amount of apparent wretchedness as these squalid slaves would seem to suffer.’ ‘The poor, naked creatures,
who toil from morning till night, know not the relaxation of a Sabbath, nor the rest of an occasional holiday,
generally granted by even the most cruel taskmasters … their stolid and impassive features express nothing
but toil and care, and are a sufficient index of their abject condition.’ ‘I can conceive of no greater act of
humanity than it would be to rescue, if possible, these miserable being from the oppression of their
tyrannical rulers’” (1858, 219-220).
19
In his work on indigenous and Ladino populations in Mexico, Stavenhagen describes the radical self-
transformations which an Indian must execute in order to move upward into the Ladino social strata:
“Upward mobility among Indians represents a process of acculturation. But learning Spanish and adopting
Ladino dress styles is insufficient. The Indian must also become socially (generally meaning physically)
separated from his community. In order to become a Ladino, the mobile Indian must cut his ties with the
social structure of his corporate community. He must not only modify his cultural characteristics, but also
his ‘social’ condition as an Indian” (1965, 68). This analysis of Indian self-transformation prefigures
Tomiyama Ichirō’s analyses of the Okinawan “lifestyle reform” movements of the 1930s (1995).
Tomiyama follows Stavenhagen in arguing that argues that presently apparent formations of cultural
difference were not the cause of political and economic subjugation, but rather, the result: “Primary
characteristics of the colonial situation were ethnic discrimination, political dependence, social inferiority,
residential segregation, economic subjection, and juridical incapacity. In the same way, class structure was
defined in terms of labor and property relations … From these conditions there emerged the corporate
community and the formation of indo-colonial cultural characteristics, which we today call Indian culture”
(70). Kinjō and Nishizato, Yamazaki Kaoru, and Tomiyama Ichirō apply the same argument to Okinawa
(1972; 1982; 1995). Hechter’s model of internal colonialism also describes the formation of interconnected
class and ethnic identities as an effect of uneven modernization: “The spatially uneven wave of
modernization over state territory creates relatively advanced and less advanced groups. As a consequence
of this initial fortuitous advantage, there is a crystallization of the unequal distribution of resources and
power between the two groups. The superordinate group, or core, seeks to stabilize and monopolize its
advantages through policies aiming at the institutionalization of the existing stratification system. It
attempts to regulate the allocation of social roles such that those roles commonly defined as having high
prestige are reserved for its members. Conversely, individuals from the less advanced groups are denied
access to these roles. This stratification system, which may be termed a cultural division of labor,
contributes to the development of distinctive ethnic identification in the two groups” (1975, 9-10).
Tomiyama, Hiyane, and Nomura all cite this argument (1995; 1996; 2005).
20
In the final chapter of Kumiodori wo kiku, Yano Teruo discusses the problems facing contemporary
scholars of Okinawan performing arts and provides a comprehensive list of key topics for future research.
On music and dance, Yano lists the following topics: 1. Consolidating, identifying, and classifying primary
source documents; 2. Recording lineages of transmission; 3. Building searchable computer databases of
!
385!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
works, and developing computer-based methods of comparative analysis; 4. Clarifying song-naming
practices and the function of the names of omoro and umui chants; 5. Tracing the influence of Ryūkyūan
performing arts on mainland Japanese performing arts; 6. Further research into the influence of Chinese
music on Ryūkyūan music; 7. Reconstructing sources on lesser-known lineages of transmission of modern
zō-odori dance (lineages other than Tamagusuku Seijū-ryū); 8. Identifying patterned relationships between
song lyrics and gestures; 9. Investingating the influence of Japanese kouta odori on Okinawan zō-odori
(2003, 536-543). On kumiodori and musical drama (kageki), Yano proposes the following topics: 1.
Consolidating and editing primary source material; 2. Recording the lineages of transmission of forms (),
staging conventions, and interpretive conventions; 3. Research into period costumes and props (544-547).
This list of topics is largely representative of the priorities of Japanese scholars of Okinawan performing
arts in general.
21
The others are the National Theatre, the National Noh Theatre, the National Engei Hall, the New
National Theatre, and the National Bunraku Theatre (Osaka) (http://www.ntj.jac.go.jp/).
22
There is a significant body of work in Japanese on early modern and prewar Okinawan performing arts,
which runs the gamut from encyclopedic scholarly studies to appreciation guides written for a popular
readership to polemical treatises and manifestos. Four authoritative contemporary works are Yano Teruo's
Kumiodori wo kiku (2003), Ikemiya Masaharu's Ryūkyū bungaku ron (1980) and Okinawa geinō bungaku
ron (1982), and Ō shiro Manabu's Okinawa geinō shigairon (2000). Yano’s Kumiodori wo kiku (2003) is a
monumental work focused primarily on courtly kumiodori. In it, Yano introduces kumiodori in its
historical context as a mode of performative diplomacy, describes Tamagusuku Chōkun's trips to
Kagoshima and Edo, and explicates stylistic and structural similarities between kumiodori and Japanese
performing arts, primarily nō and kyōgen. He goes on to analyze kumiodori's stylistic and formal
characteristics, describe performance and production conventions, and give point-by-point analyses of
Shūshin kane'iri, Mekarushi, Hana-uri no en, and Temizu no en. Finally, he provides a summary of courtly
and folk ceremonial practices, with a focus on the Coronation Ship ceremony and Yaeyaman myth and
ritual. Ikemiya Masaharu's Ryūkyū bungaku ron (1980) overlaps with Kumiodori wo kiku in many areas,
however, it dedicates more attention to the arts with preceded and followed kumiodori. In its first section,
Ikemiya traces the origin of the Ryūkyū an literary tradition in the Omorosōshi (compiled in 1532). The
second section explores the Omorosōshi's roots in premodern oral traditions, drawing parallels to the oral
traditions that survived on the Ryūkyū Kingdom's rural peripheries, while third section treats addresses the
connection between the omoro songs, the ryūka poetic form, and uta-sanshin music. In the fourth section,
Ikemiya discusses popular performing arts. His account of the development of modern commercial
performing arts is especially relevant to this dissertation. Okinawa geinō bungaku ron (1982) adopts a
more self-reflexive approach while developing a theory of interpretation. This is especially apparent in the
book's fourth section, which is directed to contemporary performers. Ōshiro’s Okinawa geinō shigairon
(2000) supplements Yano's and Ikemiya’s descriptions of Miyako and Yaeyama performing arts, and
provides a valuable chapter on regional kumiodori and the current condition of shabon (hand-copied
collections of scripts) and other rare primary materials. Ōshiro also corroborates Ikemiya’s account of the
development of popular commercial theater, and provides several musical drama scripts translated into
modern Japanese.
23
Incidentally, this accords with Hegel’s suggestion in Lectures on Aesthetics that because the lower
classes do not know freedom of action, lower class characters in drama are best relegated to comic roles
(1975, 192).
24
I have chosen to focus on Lukács rather than Gramsci because “with regard to aesthetics and literary
criticism, Gramsci had no direct speculative interest and did not attempt a theoretical ordering of the
methodological categories he elaborated” (Boelhower 1981, 575-576). This being said, in his scattered
writings on literature, Gramsci followed Lukács in rejecting aestheticism (represented in his writing by
Croce) and approaching both the writing of literature and the sociological critique of literature as modes of
revolutionary political praxis: “the premise of the new literature cannot but be historical, political and
popular” (cited in Boelhower 1981, 576). Interestingly, both theorists also use organicist rhetoric to stress
the populist nature of effective literature: Gramsci states that literature must “sink its roots into the humus
of popular culture as it is,” while Lukács asserts that the best works “grow out of the life and history of the
!
386!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
people … [as] an organic product of the development of their nation” (1980, 54). I do not mention the third
major Western European critical Marxist of the 1910s20s, Karl Korsch, because he did not write
specifically on aesthetics. Korsch’s thought, however, strongly influenced the literary and theatrical theory
and practice of his friend Bertolt Brecht (Kellner 1980, 29-42).
25
The February 26 Incident was a 1936 coup attempt carried out by a faction of young ultranationalist
officers in the Imperial Japanese Army, who succeeded in assassinating a number of high ranking officials.
26
Kant identifies sensus communis aestheticus or “Taste” as “[the] faculty of judging of that which makes
universally commanicable, without the mediation of a concept, our feeling in a given representation” (Kant
1914, 173). Prior to his engagement with historical materialism and critical theory, Tosaka studied the
philosophy of science in a neo-Kantian framework at Kyoto University under Nishida Kitarō and Tanabe
Hajime. For Tosaka, as for Kant, judgments determined by habituated taste can be called aesthetic “because
[their] determining ground is not a concept, but the feeling (of internal sense) of that harmony in the play of
the mental powers, so far as it can be felt in sensation” (Kant 1914, 80; Tosaka 2001, 22).
27
Geological metaphors in particular arise throughout Marxist and post-Marxist literary theory. Lukacs, for
example, states that the vocation of true realism is to “capture tendencies of development that only exist
incipiently and so have not yet had the opportunity to unfold their entire human and social potential,” i.e.,
“underground trends” (1980, 48). Ranciere revisits the seismograph metaphor in his discussion of the
concept of literature as it emerged in Germaine de Stael’s De la literature: “Literature did not act so much
by expressing ideas and wills as it did by displaying the character of a time or a society. In this context,
literature appeared at the same time as a new regime of writing, and another way of relating to politics,
resting on this principle: writing is not imposing one will on another, in the fashion of the orator, the priest
or the general. It is displaying and deciphering the symptoms of a state of things. It is revealing the signs of
history, delving as the geologist does, into the seams and strata under the stage of the orators and the
politicians the seams and strata that underlie its foundation” (2010, 161-162).
28
Over 200 years later, the Meiji Japanese government had this oath translated as part of its campaign to
legitimize its own claim on the islands: “The islands of Riu Kiu have from ancient times been a feudal
dependency of Satsuma; and we have for ages observed the custom of sending thither, at stated times, junks
bearing products of these islands, and we have always sent messengers to carry our congratulations to a
new Prince of Satsuma on his accession” (Toguchi 1975, in Smits 1999, 16).
29
Royal branch families (ōji) each received a base stipend of 300 koku. The anji aristocracy received base
stipends of between 40 and 200 koku, depending on how many generations separated them from their root
families. If they served an important position at court, this could be increased to as much as 600 koku.
Samurai of uēkata rank who were employed at court or in Kumemura usually received around 40 koku;
common samurai who were employed in these positions received 2030 koku. Samurai who served as
sōjitō or waki-jitō received income based on the productivity of their fief. If a samurai of uēkata rank was
chosen to serve on the Sanshikan, he would receive 400 koku (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 148-
149). In addition, royal magistrates dispatched to Kume, Aguni, Kerama, Tonaki, Ihe, and Iheya Islands
were granted a stipend of 4.5 koku (Sakihara 1971, 77).
30
Here it is worth mentioning the ‘on-the-ground’ structural parallels between feudalism and colonialism.
Ooms calls the Tokugawa political system a “colonial variety” of domination: the “specific nature of the
political order established by the shogun and the daimyo … was a regime of conquest like a colonial
regime” (1996, 89). Similarly, on a more general conceptual and functional level, Scott observes that
colonialism and feudalism are both paradigmatic examples of “relations in which appropriation and status
degradation are joined” (1990, 193). Derrida goes so far as to assert an ontic kinship between colonialism
and the phenomenon of culture itself, arguing that “every culture institutes itself through the unilateral
imposition of some 'politics' of language … through the power of naming, of imposing and legitimating
appellations” this “reveals the colonial structure of any culture in an exemplary way” (1998, 39). In
Derrida’s radical critique of culture, “‘colonialism' and 'colonization' are only high points” in the variagated
history of asymmetrical intersubjective relations (25).
31
This was comparable to tax rates in Satsuma, and accorded with the Tokugawa maxim of “four parts to
the lord, six parts to the people” (shikō rokumin 四公六民) (Matsui 1975, 95; Sansom 1931, 467).
!
387!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
32
According to Sakihara, the conversion rate between goods and rice was not seriously skewed when it was
initially set in the late seventeenth century, but was “definitely and seriously out-of-date in the nineteenth
century, to the great disadvantage of the peasants” (1971, 94).
33
The institution of indenture allowed some occupational flexibility. Beginning in 1680, the government
permitted peasants to indenture themselves or family members in urban areas for periods of up to 10 years
for the purpose of repaying debts (Sakihara 1971, 58).
34
Other festivals include the New Year’s Day of the Dead (jurukunichi / miisa / mii-gusoo 新後生),
sixteenth day of the first month of lunar calendar; shiimii (清明), between the twenty-second day of the
second lunar month and the third day of the third lunar month; higan (彼岸), the spring and autumn
equinoxes; shinugu and ungami (海神) festivals, during the seventh lunar month; arasachi/arashitsu (赤節),
shibasashi (柴差す), and dunga/donga festivals, during the eighth lunar month (Baksheev 2008, 284).
35
The concept of visiting deities (raihōshin) or stranger-deities (marebito) is important in many variants of
the Okinawan indigenous religion, and is linked to the concept of “other worlds” (nirai). In his study of
Okinawan deification practices, Evgeny Baksheev adopts Komatsu Kazuhiko’s helpful distinction between
“other worlds” (異界), of which there are many in various Japanese folk traditions, and “the other world”
(他界), the singular world of the dead. In Okinawa as well, there is one “other world” of the dead
(gushoo/gusoo), but various types of “other worlds” (nirai/nirai-kanai), including the overseas world, the
submarine world, the subterranean world, and the celestial world (2008, 287). In many locales, nirai-kanai
is believed to be an island in the eastern seas, which is the home of the “great master of Nirai” (niree nu
ufunushi) and the original source of the five grains, fire, fertility, and prosperity, as well as of visiting
deities and stranger-deities.
36
Among the most commonly performed kyōgen are Tori-sashi (鳥刺し), Takara-uri (宝売り), Sakana-
azuke (魚あづげ), and Juriyobi-kyōgen (ジュリヨビ狂言) (Ikemiya 1980, 282).
37
Historical records pertaining to commercial performing arts during the Ryūkyū Kingdom period are
scarce; moreover, the lines of transmission of most premodern commercial performing arts have died out,
making ethnographic research difficult. In his Essays on Ryūkyūan Literature (Ryūkyū bungaku-ron),
Ikemiya consolidates extant historical and ethnographic records pertaining to two major commercial
performing arts: a form of puppet theater staged by itinerant performers called chondarā (京太郎), and a
form of lay Buddhist dance related to Japanese nenbutsu-odori (念仏踊り). While these arts are no longer
performed in their original forms, they are historically significant, and traces of their influence can still be
seen in kumiodori, village kyōgen, and modern commercial performing arts. The first historical record of
chondarā appears in the 1713 Record of the Origins of Ryūkyū (Ryūkyū yurai-ki 「琉球国由来記」). The
term can be translated literally as something like “fellows from the capital,” and the Ryūkyū yurai-ki claims
that the first chondarā came to Ryūkyū from Kyōto. Miyanaga Masumori’s 1925 tract “Puppet theater of
Okinawa” (Okinawa no ningyō shibai 沖縄の人形芝居), which is based on interviews with aging
performers, gives a similar explanation. Ikemiya assesses this explanation as apocryphal and likely
inaccurate (cited in Ikemiya 1980, 273). He does, however, leave open the possibility that puppet theater
migrated to the Ryūkyū Kingdom from Japan, as the puppet and stage designs described by Miyanaga and
others are reminiscent of designs used by Ōsaka-deko, Ebisu-mai, and other types of mainland Japanese
itinerant puppeteer (274). According to Miyanaga, the puppets themselves were made of wood, around 15
cm in height, and of rougher construction than bunraku puppets. The stage was portable, and featured a
three-colored curtain (reminiscent of the well-known kabuki stage curtain); the puppets were held with
strings from above the portable stage in the style of marionettes, rather than operated directly as with
bunraku puppets, and up to ten different puppets were used. Higa Seishō further records that the average
chondarā troupe consisted of seven members, including a taiko drummer (cited in Ikemiya 1980, 275).
The chondarā were especially active during weeks surrounding the old calendar New Year, when they
would tour the homes of wealthy aristocrats in Shuri; they are remembered in songs such as “Chondarā no
uta,” recorded by 船越羲珍 (274). In addition to puppet shows, chondarā performed masked dances, sang
Ryūkyūan and Japanese songs, and put on comedy sketches in local languages. Higa records the content of
their performances as “manzai-type” (万歳形), and mentions that chondarā were banned from performing
!
388!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
while Chinese envoys were present, as their art was considered too Japanese (275). As Ikemiya notes,
chondarā are often confused with ninbucha (念仏者), or nenbutsu dancers. Early records such as the
Ryūkyū yurai-ki, however, distinguish between the two. Higashionna Kanjun mentions that ninbucha were
also called hinganā (彼岸者), after higan, the equinoctial week during which Buddhist ceremonies were
held (cited in Ikemiya 1980, 276). From the seventeenth century to nineteenth centuries, ninbucha were
invited to perform at Buddhist memorial services in exchange for rice and other goods. During the later
nineteenth century, presumably as the number of chondarā and ninbucha dwindled, the traditions began to
overlap. Ikemiya regards Miyanaga and Higa’s primary informant, a man named Tamagusuku Yama (玉城
山戸), as the final bearer of both traditions. Based on his interviews with Tamagusuku, Miyanaga names
the village of Aniya (安仁屋), just north of Shuri, as the hometown of many chondarā (276). Songs and
song fragments thought to derive from the chondarā and ninbucha traditions, however, can be found in
local folk repertories from Amami to Yaeyama. Similarly, the influence of chondarā upon courtly and
popular drama is apparent in the manzai dance scenes in the kumiodori Manzai tekiuchi and the kageki
Okuyama no botan, and in the village kyōgen Torisashi, which is apparently based on a version of
torisashi-mai (鳥刺し舞, “bird-catcher’s dance”) performed by chondarā (281). Iha Fuyū also writes on
chondarā (1975 vol. 7, 314-324).
38
James C. Scott reports on similar “legal fictions” utilized (albeit for different reasons and to different
ends) in Lao villages under socialist governance and in Russian villages under Catherine the Great: “the
actual social organization of cultivation, apparently, remains essentially unchanged, but cooperatives have
been created by slight of hand reinforced by ersatz account books, officeholders, and cooperative activities
… It is reasonable to assume that lower functionaries and villagers are coconspirators in this effort to please
their demanding and possibly dangerous superiors” (1990, 60). In all of these cases, the “legal fiction” of
the autonomous and organically unified communal body underscores the village’s vertical relation to the
rent-seeking metropolitan elite by glossing over intermediary linkages between subordinates an
arrangement which is often beneficial to both local and metropolitan elites (62).
39
Iha refers to Tamagusuku Chō kun as an Okinawan Wagner (1974a, 154). It is worth noting, however,
that the actual composition process of kumiodori and other courtly arts was likely collaborative.
40
A number of Okinawan scholars have written on the relationship between kumiodori and nō. In his
authoritative 2003 book Listening to Kumiodori (Kumiodori wo kiku), Yano Teruo offers a comprehensive
summary of recent comparative research on the subject. The similarities Yano identifies are: 1. Highly
formalized staging; 2. An intensely introspective presentation centered on the technique of sliding feet
(suriashi); 3. Minimal and highly symbolic stage design; 4. A gestural style that conveys internal states
through restraint rather than histrionics; 5. The use of a chorus (utai); 6. The coordination of chanting with
instrumental accompaniment; 7. The use of fixed, formalized chanting patterns rather than natural speech
or free verse; 8. The unity of time (shared with gendai-nō); and 9. Certain shared technical terms (41-43).
The major differences are: 1. Kumiodori does not employ masks; 2. There are no fixed role types (shite,
waki, etc.); 3. Kumiodori costuming is based on Ryukyuan courtly dress, most notably bingata; 4. The use
of the sanshin and focus on melodic song rather than abstract percussive textures; 5. The use of ryūka
(indigenous poems) and Ryūkyūan prosodic patterns based on 8 and 6 mora lines, in addition to Japanese
patterns based on 7 and 5 mora lines; 6. Less restrictive conventions regarding entrances and exits; 7. The
use of clappers (taku) and fixed poses (mie) influenced by kabuki, as well as stage mechanisms (karakuri)
influenced by bunraku; and 8. A Confucian rather than a Buddhist ideological background (43-45).
41
Tamagusuku Chōkun himself visited Kagoshima five times and Edo twice, and is recorded as having
seen multiple nō and kyōgen performances and possibly kabuki and bunraku performances (Yano 2003,
79). A skilled dancer, Chōkun performed both Ryūkyūan dances and shimai (nō performed without a mask
or costume) for the Shimazu (88).
42
The historical connections between classical Ryūkyūan and Chinese performing arts are less clear;
however, it is widely recorded that the scholarly families of Kumemura preserved Chinese musical
traditions. In addition, the records of Xia Ziyang (夏子陽), a Chinese envoy dispatched to the Ryūkyū
Kingdom in 1606, mention that he was entertained with performances of Chinese musical drama (Yano
2003, 60). Regarding the convention of using certain songs to signify emotional states, Wang compares the
!
389!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
use of the Ryūkyūan classical melody “Agarī bushi” (「東江節」) to signify lament in kumiodori with the
use of the Chinese melodies “Ku huang tian” 「哭皇天」 and “Bei zheng gong” 「北正宮」 to signify
lament in Chinese musical drama (1998, 302-303).
43
Yano suggests that kumiodori may have adopted this mode of expression from the nō technique of
performing without a mask (hitamen nō) (2003, 44).
44
On the importance of kata in kumiodori, see Iha (1974b, 381-385).
45
As argued by Steven Shapin, the notion that “good character” anchors the ability to govern and the
search for reliable metrics of character often informs administrative practice in hierarchical societies
(1994). In her studies on governance in the colonial Dutch East Indies, Ann Laura Stoler, for example,
explains how “evaluations of internal comportment evidence of integrity, reserve, and trustworthiness
generated and motivated the density of the colonial state’s archival production and bureaucratic labors …
Appeals to sacrifice, social empathy, family honor, and parental affections guided the rhetorical strategies
of bureaucratic reports, both their credibility and the future advancement of their authors” (2008, 8).
46
Zhu Zaiyu’s gestural taxonomy recalls Lefebvre’s observation that “gestural systems embody ideology
and bind it to practice. Through gestures, ideology escapes from pure abstraction and performs actions”
(1991, 215).
47
It is worth noting that “Conversations with a Rustic Old Man” (Suoweng pianyan 蓑翁片言) resembles
Nakae’s “Dialogue with the Elder” (Okina mondō 翁問答) both in title and in content. In both works, a
venerable elder explains the application of the principles of Zhu Xi Confucianism to everyday problems
(cf. Smits 1999, 88-89; Shirane 2002, 354-358).
48
The other “demoness” plays are Kanawa and Aoi no Ue (Klein 1991, 293).
49
Interestingly, the conservative Ōta Chōfu recognizes Shūshin kane’iri’s potentially transgressive
overtones, writing that “[Shūshin kane’iri] could be misinterpreted as the kind of work that should draw the
eyes of the police, however, after a number of clashes between the woman’s passion and obsession and the
upright man’s intellect, he conclusively refuses her” (1974, 383).
50
In the version of Shūshin kane’iri recorded by Iha, the chorus uses the melodies “Hwishi bushi,”
“Shichishaku bushi,” and “San’yama bushi,” all of which typically accompany laments, including poems
about “young women’s single-minded devotion to love” (Iha 1974b, 51-67; Foley and Ochner 2005, 28-29
ff. 10, 14).
51
One key primary source for information on Ryūkyūan personages is genealogical records or kafu, which
provide curricula vitae for male members of aristocratic families. Unfortunately, due to his crime,
Heshikiya Chōbin’s kafu was purged (Ikemiya 1982b, 158). The most extensive remaining record of
Chōbin’s life is a passage in the kafu of his father, Neha-pēchin Chōbun (禰覇親雲上朝文, 16781706).
According to this record Heshikiya Chōbin was Neha Chōbun’s first son, born in the eleventh month of the
year 1700. His mother was Neha Chōbun’s concubine, daughter of the renowned scholar and poet Yara
Seneki (屋良宣易, 16571729) (156). Because Neha Chōbun died at age 29 in 1706, it is thought that
young Chōbin was raised by his mother’s family and mentored by Seneki (157). Gregory Smits has
translated an excerpt of Neha Chō bun’s kafu pertaining to the Heshikiya-Tomoyose Incident: “…
[Heshikiya Chō bin] conspired with Tomoyose [Anjō] and came up with an imprudent plot. They delivered
a letter to the residence of the [Satsuma] inspector Kawanishi Hiraemon and, after that, mentioned various
things about delivering another letter. They intended that the matter become a difficult problem for the
country (kokka). Because they were evil and reprehensible, they were executed at Ajiminato on the twenty-
sixth day of the sixth month, 1734. The writings and emoluments of those involved in the incident were
taken and are now gone” (1999, 125). A very similar account is given in the kafu of Tomoyose Anjō's
father, Takehara-uekata Ani (嵩原親方安依) (Ikemiya 1982b, 101-102).
52
In his partial translation of the same passage, Ueda Makoto translates giri as honor (“a play will be more
moving … when pathos is made to derive from its artistic structure focused on honor”) (1960, 111).
53
One major difference between Chikamatsu’s and Chōbin’s romances is that Chōbin’s male protagonists
are impoverished minor samurai rather than minor merchants. This is indicative of the fact that while
Ryūkyūan literary romanticism was stylistically indebted to mainland Japanese literary romanticism, it
served a very different social function. Mainland Japanese chōnin bunka can be correlated with the rise of
!
390!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
the urban merchant class in Edo and Kansai/Kamigata. A comparable shift in power dynamics did not take
place in the concurrent Ryūkyū Kingdom. For Ryūkyūan literati like Heshikiya Chōbin, challenging
established links between social status and moral virtue was probably less a response to political economic
developments and more an act of personal or philosophical protest.
54
Literally, “if things are dropped in the street, nobody will take them, and people will [feel safe to] leave
their doors open” (「君々たり、臣々たり、父々たり、子々たり、四民業を楽しんで路に落ちたる
をひろはず關の戸を差さず」) (『弦声之巻』; cited in Wang 1998, 285). The saying “even if things are
dropped in the street, nobody will take them” (conventionally spelled 道にたるを拾はず) is derived
from a passage in the Warring States period Legalist text Han Feizi (韓非子) which praises the civic order
of the state of Zheng () under the administration of Zichan (子産, d.522 BCE). Interestingly, the original
passage also draws a connection between music, civic order, prosperity, and the rule of law: “Duke Jian
said to Zichan, ‘(if) there is no joy in drinking wine, altars are not great, and bells, drums, flutes, and zithers
do not sound, it is my affair; if the realm is not stable, the common people are not well-governed, and there
is no harmony between farmers and warriors, this is your wrongdoing’ … Zichan took his leave and
administered for five years, and the country had no thieves or bandits, people would not take things
dropped in the street, or pluck the peaches and dates shading the avenues, and tools and knives dropped in
the street would be returned within a few days. For three years this did not change, and the people did not
go hungry” (簡公謂子 :「飲酒不樂也俎豆不大、鍾鼓竽瑟不鳴寡人之事不一國家不定、
百姓不治、耕戰不輯睦、亦子之罪。 退而為政五年、國無盜賊、道不拾遺、桃棗蔭於街
者莫有援也、錐刀遺道三日可反。三年不變、民無飢也。).
55
1 kan () = 1000 momme (); 1 momme = 3750 milligrams.
56
1 kin () = 160 momme ().
57
Historians have identified Satsuma’s Tenpō Reform as an uncommon instance of a domain thinking
outside the agrarian-coercive box and converting feudal power into mercantile power: rather than merely
ramping up extraction, Zusho leveraged feudal authority in order to “tap the vast revenue basis of
commerce by direct participation” (Sakihara 1971, 242). The Ryūkyū Kingdom, of course, had been doing
just this for generations.
58
Technically, as in Japan, peasants were considered bound to their land, however, beginning in 1680, the
government permitted peasants to indenture themselves or family members in urban areas for periods of up
to 10 years for the purpose of repaying debts (Sakihara 1971, 58).
59
It should be noted that mortgage and indenture were widespread in mainland Japan during this period as
well, and contributed to a similar increase in economic inequality within the peasant strata.
60
Ooms describes rural elites in mainland Japan in similar terms: “Analytically speaking, one can refer to
those who found themselves in this stratum as an objective class, because they monopolized either
economic cum political power … or political power only” (1996, 124). He goes on to observe that social
status and economic class took shape reciprocally, with the latter gaining in importance as the economy
modernized: while high social status remained the de jure font of legitimate local authority, “economic
status, whether past or present, was always at issue in claims of political social status” (243). As Crawcour
demonstrates, this process of class formation established the preconditions for capitalist modernization in
Japan (1974). Following Ooms and Crawcour, one could argue that constructing a false antinomy between
early modern Ryūkyūan village society and modern Okinawan society under Japanese rule obscures the
actual structural and experiential characteristics of early modern village life, as well as the role these very
characteristics played in the modernization process.
61
Because the kyōdōtai was also the object of regulatory codes, its disintegration also signaled the effective
“obsolescence” of the feudal juridical system (Uehara 1977, 19-21).
62
Sai On’s policy of allowing samurai to take up farming had precedent in Satsuma, where samurai
constituted a comparatively large percentage of the population. While samurai in most domains were
subject to strict occupational restrictions, Satsuma’s rural samurai (gōshi 郷士) were allowed to do
agricultural work (Sakai 1957, 369-371). Notably, the yadui were often allocated the most fecund land, yet
were assessed in the lowest productivity category, resulting in lower taxes. To compensate, peasant villages
on less arable land were rated in higher categories regardless of their actual productivity (Sakihara 1971,
!
391!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
92). As a result, the distribution of the tax burden among farmers of samurai and peasant descent was
radically inequitable (Nishizato 1977, 193).
63
Kublin identifies the Ryūkyū “controversy” as an exemplary demonstration of the Meiji Japanese state’s
ability to assess the ways Western expansionism was transforming the political terrain of East Asia, and
proactively adjust its own position to maximize benefit and minimize harm. China, unlike Japan, “failed to
learn … that the sovereignty which she claimed over the states in her peripheral areas would be respected
just as long as she was able to defend them against aggression. She failed to realize that the handmaiden of
Western aggression was Western law, in which tributary relations, based on cultural and commercial rather
than political and juridical bonds, had no place” (1949, 230).
64
This is known as the sanshii (sansei) jiken (賛成事件) or “collaboration incident.” It is important to
remember that this kind of reactionary violence was not unique to Okinawa. The 1876 abolition of stipends
in mainland Japan, for example, prompted samurai rebellions in Kumamoto, Chōshū, Akizuki, and
eventually Satsuma (Jansen 2000, 369). Two years later, home minister Ōkubo Toshimichi was
assassinated by former Satsuma samurai. In 1889, education minister Mori Arinori was stabbed by a right
wing radical, and pro-Western foreign minister Ōkuma Shigenobu was severely wounded in a bombing
orchestrated by ex-samurai of the Dark Ocean Society (Gen’yōsha 玄洋社).
65
In 1879, Li Hongzhang asked visiting former United States president Ulysses S. Grant to arbitrate the
division of the islands (buntō 分島); in October 1880, the Chinese Office of Foreign Affairs under Prince
Gong (恭親王 [Aisin-Gioro Yixin 愛新覺羅奕訢]) proposed to Japanese special commissioner Shishido
Tamaka that China would grant Japan trade privileges in exchange for sovereignty over Miyako and
Yaeyama (Kublin 1949, 226-227). Shishido received the proposal favorably and pushed for formal
negotiations in Beijing, however, the Chinese backed off due to sharp criticism by ministers Shen Baozhen
(沈葆楨) and Zhang Zhidong (張之洞) (228). Matters were further complicated by the interference of the
Ryūkyūan refugees, who clung to their hope for the re-conquest of Okinawa Island itself. On November
18, 1880, the Ryūkyūan crown prince’s tutor Rin Seikō committed suicide by sword in Beijing, leaving an
eloquent letter equating the division of the islands with the death of the Ryūkyūan state. His colleague Shō
Tokukō used this to effectively shame Li Hongzhang into abandoning the buntō proposal (Nishizato 2011,
22-24). Shishido sharply expressed his frustration and returned to Japan (Kublin 1949, 229).
66
The practices associated with these institutions can also be understood via Raymond Williams’ less
polemical figure of the residual cultural element, which “has been effectively formed in the past, but it is
still active in the cultural process, not only and often not at all as an element of the past, but as an effective
element of the present” (1977, 122).
67
Peasant uprisings, of course, were not unique to Okinawa. The Okinawan uprisings of the 1880s-90s can
be compared to the 1876 Ise Rebellion, which was caused by fluctuations in the rice market. In 1875, rice
had been worth 5.15 yen per koku; in 1876, the price dropped to 3.5 yen per koku. Because taxes were
calculated according to the cash value of rice the previous year, peasants were forced to sell a larger
percentage of their yield in order to meet their tax burden. A local official petitioned the prefectural
authorities for a temporary tax reduction, but was denied. In response, tens of thousands of farmers rioted,
destroying official buildings and the houses of officials; around 50,000 were arrested and severely punished
(Vanoverbeke 2004, 38). In response to this and other incidents, the government lowered the tax rate to
2.5% and made provisions for further rate reduction during crop failures (Jansen 2000, 367).
68
The Meiji state recognized 378 high-ranking aristocrats as “with stipend” (150). Between 1880 and 1881,
the state monetized these aristocrats’ stipends, qualitatively transforming them from feudal landlords into a
kind of state-supported rentier class (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 154). These cash stipends
were continued until 1909; in 1910, they were commuted into bonds (as had been done in mainland Japan
in 1876) (158). The Shō family received a 200,000 yen bond (bearing 10% interest) a ‘severance package’
significantly more generous than most mainland daimyo had received (147). One aim of the government’s
approach to the “disposition of stipends” was essentially to buy the former ruling class’ loyalty, or at least
their acquiescence. A secondary aim was to fiscally divorce them from the land itself and render them
dependent on the central government (151).
!
392!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
69
Many aristocrats who had in fact received stipends under the Ryūkyūan government were determined by
the Meiji government to be “without stipend.” This included former envoys to China and their retinues
(Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 164). It also included ‘tenured’ and/or pensioned court employees,
who in many cases had served for years for little or no pay in order to reach their positions (163). The
prefectural office retained some of these former bureaucrats as employees, but terminated the majority.
Others quit their positions in protest at the kingdom’s annexation (169). Immediately after annexation, the
prefectural office sent a petition to the central government asking for assistance funds for former court
employees, but this petition turned down; this resulted in intermittent demonstrations and partial strikes
(164). In 1882, Governor Uesugi sent a second petition, emphasizing the harm that former court employees
could do to the prefecture if they were not placated. The Home Ministry replied by pledging 70,000 yen to
772 unemployed former bureaucrats and 3,616 yen to 152 former envoys to China (164-165). On a person
by person level, however, this did not come out to much; former high level employees who were owed
thousands of yen often received 400500 yen, while former low-level employees received as little as 56
yen each (165). For the next several years, these former employees continued to receive compensation,
however, in 1884, it was decided they should receive a one-time payout of “capital to encourage their
entrance into industry” (166). By contrast, the Meiji government continued to provide salaries for rural
local officials of jitōdai rank and below (168). Former court employees protested their treatment
consistently throughout the Meiji 10s and 20s. In 1897, for example, over 900 former court employees
submitted a petition directly to the National Diet (167).
70
The Meiji state’s decision to grant some low-level samurai “capital to encourage their entrance into
industry” was not a systematic attempt to address the problem of underemployment, but merely a stopgap
measure (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 168-169). Indeed, one could argue that the Meiji state’s
greatest disservice to low-ranking samurai was not its termination of their stipends, but its failure to correct
the structural imbalances that had rendered them economically superfluous in the first place.
71
Many of the first mainland Japanese merchants to arrive in Okinawa were civilian porters and purveyors
who arrived with Matsuda Michiyuki’s military escort (Naha Shishi Henshū Iinkai 1974 vol. 2, 228). The
majority of these civilians returned to the mainland as soon as allowed, however, a few decided to stay and
establish themselves as itinerant salesmen. Around the same time, several enterprising merchants made the
journey independently of official dispatch (228-229).
72
In his influential essay “Patterns of Individuation and the Case of Japan: A Conceptual Scheme,”
Maruyama traces fundamental aspects of prewar Japanese ultranationalism to the social condition of
atomized and alienated migrants: “employers, relying on the almost limitless number of available workers,
were quite unprepared to maintain stable and continuous labor relations, and correspondingly, there was a
high degree of migration of workers from one factory to another. This is not to be understood as social
mobility in the modern world, for the laborers had not yet constituted a social ‘class,’ but existed only as a
great multitude of tramps or displaced persons … [the atomized laborer] bitterly suffers from the actual or
imagined sense of uprootedness and the loss of norms of conduct (anomie) … because he is concerned with
escaping from loneliness and insecurity, he is inclined to identify himself totally with authoritarian
leadership or to submerge himself into the mystical ‘whole’ expressed in such ideas as national community,
eternal racial culture, and so on” (1965; cited in Nimura 1997, 42-44).
73
The Naha City Museum of History hosts photographs of Teikokukan (http://www.rekishi-
archive.city.naha.okinawa.jp/archives/item3/14804), Taishō Gekijō (http://www.rekishi-
archive.city.naha.okinawa.jp/archives/item3/33067), and Asahi Gekijō (http://www.rekishi-
archive.city.naha.okinawa.jp/archives/item3/33071).
74
In her analysis of farce in Japanese kyōgen, Jacqueline Golay argues that kyōgen “belongs exclusively to
the stage. Its lines are hardly more than guidelines and they possess little meaning outside of interpretation
… words are indissolubly linked to the particular forms of diction which only a trained person can emulate,
and to the stage action and facial expressions which belong to kyōgen and kyōgen alone. Kyōgen is pure
theater and can only be enjoyed as such” (1973, 139). The same can be said of early Okinawan comic
theater.
75
In humiliation/deception farce, “an unpleasant victim is exposed to their fate, without opportunity for
retaliation”; in reversal farce, “the tables are turned on the original rebel or joker, allowing the victim
!
393!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
retaliation”; in equilibrium/quarrel farce, “the plot focuses upon a narrow, perpetual-motion kind of
movement, in which two opposing forces wrestle each other literally or metaphorically, in a tug-of-war
without resolution”; and in snowball farce, “all the characters are equally caught up as victims in a
whirlwind of escalating sound and fury” (Davis 2003, 7-8).
76
Wells and Davis suggest that “going through the kyōgen plays one by one, it is possible to produce a list
of failings that Japanese audiences of the last six hundred years or so must have found psychologically
convincing in liberating laughter” (2006, 140). These “conditions justifying comic punishment” include
the “moral failings” of trickery, malice, cowardice, trouble-making, dishonesty, gullibility, stupidity,
bullying, cruelty, ineptitude, greed, boasting, theft, pretension, jealousy, shrewishness, infidelity, ignorance,
nagging, and drunkenness; the “physical failings” of blindness, ugliness, physical deformity, and being
Chinese; and the “religious failings” of ritual defilement and being the King of Hell (141). A more
extensive survey would be needed to determine what failings justify comic punishment in Okinawan farce.
77
As Jameson notes, literary critical portrayals of farce tend to “oscillate between the repressive and the
liberatory” (1981, 107). He dismisses such attempts at broad-spectrum genre criticism as idealist attempts
to reconstruct “something like the generalized existential experience behind the individual texts” (107-108).
Approaching the question from a functionalist perspective, James C. Scott observes that what little
empirical data we have on farce “provides little or no support for catharsis through displacement” (1990,
187). He goes on to propose that “far from being a relief-valve taking the place of actual resistance, the
discursive practices offstage sustain resistance in the same way in which the informal peer pressure of
factory workers discourages any individual worker from exceeding work norms and becoming a rate-
buster” (191).
78
Ikemiya, for example, mentions a form of non-comic folk kyōgen in Yaeyama (jīnu-kyongin 例の狂言),
distinct from Yaeyaman comic kyōgen (bara kyongin 笑わせ狂言) (291). Some early commercial
performers may have been familiar with folk traditions such as this.
79
On kuchidate in mainland Japanese shinpa performance around the same time, see M. Cody Poulton
(2010, 22).
80
Hegel’s Lectures on Aesthetics exemplifies the metaphysical conception of beauty, which has permeated
literary studies in Japan as thoroughly as in the West (as evidenced by Ikemiya’s idealist content-analysis
of Uyanma). In brief, Hegel proposes that art consists of two intertwined aspects: “first, a content, an aim, a
meaning; and secondly, the expression, appearance, and realization of this content. But, thirdly, both
aspects are so penetrated by one another that the external, the particular, appears exclusively as a
presentation of the inner. In the work of art nothing is there except what has an essential relation to the
content and is an expression of it” (1975 [1842], 95). Thus, in the final instance, the “content” of fine art is
nothing less than the self-objectivizing absolute spirit, manifest in the subject’s desire to achieve self-
recognition through “an intuition of something that is his own doing” which he achieves by “altering
external things whereon he impresses the seal of his inner being and in which he now finds again his own
characteristics” (31). Hegel goes on to argue that transcendental pathos (in the Aristotelian sense of the
mode of rhetoric πάθος) as “the proper center, the true domain, of art; the representation of it is what is
chiefly effective in the work of art as well as in the spectator” (232). On the matter of tragic portrayals of
love affairs across status boundaries, Hegel suggests that “if love is the one point of union, and does not
also draw into itself the remaining scope of what a man has to experience in accordance with his spiritual
education and the circumstances of his class, it remains empty and abstract, and touches only the sensuous
side of life” (210). Moreover, because love is “only the personal feeling of the individual subject, and it is
obviously not filled with the eternal interests and objective content of human existence,” Hegel regards it as
inferior to the heroic passions as a topic for tragedy (566-567).
81
Kamo no Chōmei’s Hōjōki, for example, opens with one of the most well-known passages in Japanese
literature:「ゆく河の流れは絶えずして、しかも、もとの水にあらず、淀みに浮ぶうたかたは、か
つ消えかつ結びて、久しくとどまりたる例なし。世中にある人と栖と、またかくの如し。
82
旧慣制度の改革、名子の廃止、宿引女廃止、御陰米の廃止、耕作仮筆者の廃止 (「一木書記官
取調書」 cited in Shimajiri 1977, 69). Ichiki Kitokuro’s 1894 report to the Home Ministry estimated a
population of around 400 officials, 3,000 indentured servants, and 31,600 peasants (65).
!
394!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
83
Regarding Okinawan officials’ arbitrary expropriation of property and labor, see Chapter II, Article 27 of
the 1890 Meiji Constitution (cited above). Regarding the continually fluctuating per-capita tax paid in kind,
Chapter VI, Article 62 states that “The imposition of a new tax or the modification of the rates (of an
existing one) shall be determined by law” namely, the 1873 land tax code, which established fixed rates
based on land value rather than production and paid in cash rather than kind (Marutschke 2005, 209).
84
The low number of industrial laborers in Okinawa correlates to the low number of large factories: in
1928, for example, the prefectural office recorded twenty-seven workplaces with around 10 employees,
twenty-one workplaces with 10-50 employees, two workplaces with 50-100 employees, and three
workplaces with 100-200 employees (Taminato 1977, 170-171). Almost all workplaces with 50-200
employees were sugar refineries (171). Around 1928, the number of workplaces with around 10 employees
nearly doubled, but the other statistics remained fairly stable (170). The average number of laborers per
workplace was around 17.3 in 1921 and 16.7 in 1935 (171).
85
Between 1872 and 1882, foreign sugar imports had increased from 1,690,000 yen to 5,737,000 yen. The
Meiji state looked to Okinawa to offset this imbalance (Kaneshiro 1977, 115-116).
86
In 1880, the prefectural office loaned sugar producers 69,869 yen and 32 rin (to be repaid in sugar). In
1885, former aristocrats borrowed 5,481 yen from the state to cultivate sugar on Kumejima. The next year,
the Prefectural Office borrowed 3,800 yen from the central government to stimulate sugar production
(Kaneshiro 1977, 115-119).
87
In 1900, the state established the Taiwan Sugar Manufacture Company with 1,000,000 yen in capital; by
1906, it had constructed modern sugar processing facilities that surpassed those in Okinawa (Matsumura
2007, 175; 271).
88
This leads Kaneshiro to deduce that the Meiji state’s earlier program of loans and grants was motivated
less by an altruistic interest in helping Okinawan sugar cultivators and more by macroeconomic interests
(1977, 115).
89
An 1898 Ryūkyū Shimpō article actually testifies directly to this: “Customarily, during the abashibarē
festival, shops close and women go to the beaches or the fields to celebrate. Recently however, it seems as
if fewer people have been attending the traditional celebrations and more people have been going to the
theater instead” (May 31, 1898). Throughout the late Meiji period, similar articles appear which mention
traditional early spring festivities being held in commercial theaters (RS, March 7, 1902; March 21, 1902;
etc.). Similarly, in his memoirs, Majikina recalls that the third lunar month, a traditional festival month,
was particularly lucrative for commercial theaters (1987, 474). It is probably no coincidence that the long-
form tragic musical drama Tomari Aka is set during the third lunar month festivities.
90
“Pistol Robbery” was likely based on the exploits of armed robber Shimizu Sadakichi, who was also the
subject of one of the first Japanese-produced motion pictures (「ピストル強盗清水定吉」), while “The
Sōma Incident” was likely based on the case of Sōma Tomotane, former daimyō of Sōma-Nakamura-han,
who was committed to an asylum for mental illness by his family and briefly broken out by a former
retainer. Both incidents were the subject of numerous scandal-mongering newspaper stories in their time.
91
As Poulton observes, a similar process occurred in mainland Japanese shinpa, which “did not predicate
its identity on a clean break with tradition but attempted to assimilate Western cultural products within the
context of extant Japanese expressive forms” (2010, 24).
92
It is worth noting that Meiji period Japanese rakugo performers such as Katsura Konan I (初代桂小南)
and Tachibanaya Ensaburō III (三代目橘家圓三郎) also used multicolored spotlights to enhance their
performances; it is possible that Okinawan performers picked up the idea while traveling in Japan.
93
Tomari Aka was billed by various companies at various times as a historical drama (shigeki), a kyōgen,
an “ancient Ryūkyūan event” (Ryūkyū koji 古事 ) and a “Ryūkyūan tragedy” (Ryūkyū higeki 琉球悲劇)
(RS, April 7, 1907; March 14, 1909; etc.).
94
The scenes marked by choral interludes are Umichiru’s arrival at the festival (「しゅうらい節」), the
beginning of Aka’s vigil on the bridge (「伊計離節」), Aka’s meeting with the nursemaid (「仲風節」),
the lovers’ tryst (「述懐節」), the delivery of Umichiru’s final testament (「内泊節」), Aka’s suicidal
declaration of love (「述懐節」), and the final dedication by Umichiru’s father (「子持節」).
!
395!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
95
The irony in Ganeko’s use of "Kwamuchā bushi" (「子持節」) recalls Chikamatsu Monzaemon’s ironic
mode of allusion: “The language is usually complex in [Chikamatsu’s allusive] passages, with references
that nearly always bear directly on one or another of the main themes flowing through the play. Sometimes
the quotation, seen in its original context, suggests an ironic comment on the surface meaning” (Gerstle
2010, 29).
96
Okinawan elites’ modernizing efforts were not unique, but rather, paralleled similar locally led efforts in
other peripheral areas of Japan; as Nakamura observes, “provincial versions of the case for industrialization
were typically expressed as a mixture of nationalist sentiment and aspirations for local development
(2000, 202). According to Nakamura, Japan’s first enterprise boom “was by no means limited to urban
centers,” but rather involved “initiatives undertaken in many provincial areas” (197). Prominent early
Okinawan entrepeneurs include Shō Tai’s son Shō Jun, Shō Tai’s son-in-law Gonkū Chō i (護得久朝惟),
royal branch family members Takamine Chōkyō (高嶺朝教) and Takamine Chōshin (高嶺朝), and
former royal steward Izena Chōboku (伊是名朝睦).
97
In 1900, for example, several hundred rickshaw owners and operators in Shuri formed an association and
successfully lobbied to have their trade group leader’s salary reduced from six sen to three sen per month,
while in 1912, smallholders and small producers protested the semi-coercive transfer land rights to the
Okitai Kaisha (which was owned by the Shō family) (Taminato 1977, 172). In 1913 and 1916, a number of
miners fled from the Yaeyama coal pit, presumably in protest of its wretched working conditions and
notoriously poor pay. In 1917, drivers working for Okinawa Electric Company held a strike and ejected
their manager from his office, and baggage handlers working for Okinawa Kidō held a strike. The same
year, a selection of pro-labor writings were published in the prefecture under the title Mabushiki hikari (
しき光) .
98
See, for example: Ryūkyū Shimpō, October 21, 1898; January 29, 1899; May 29, 1899; October 21, 1899;
December 5, 1899; April 9, 1900; March 21, 1902; May 19, 1902; June 5, 1902; July 9, 1902; January 27,
1904; November 23, 1906; April 16, 1908; Okinawa Mainichi Shimbun, April 25, 1909; RS, July 7, 1909;
July 8, 1909; August 15, 1909; September 27, 1909; December 5-10, 1909; January 11, 1910; July 28,
1910; OMS, July 28, 1910; RS, July 29, 1910; July 31, 1910; August 1, 1910; etc.
99
Dana Masayuki compares hajichi to a map to a woman’s life. A young girl would receive her first tattoo
around age seven to ten, and additional tattoos to mark stages in her maturation. Sometimes, the hajichi
was completed upon a woman’s marriage; in other cases, additions were made upon the birth of her first
child and/or when she reached the age of 60. Some say that hajichi custom began as a means of ensuring
that Ryūkyūan women wouldn’t flee to Japan; others say that they ensure a woman will rest in peace upon
death, because tattoos evoke the concept of permanence and perpetuity (永世観念). Because juri (geisha)
also have hajichi, some suggest that they were originally a sign of having reached sexual maturity (Naha-
shi Sōmubu Joseishitsu 1998, 349).
100
Mark Metzler observes that the “beautiful customs” espoused by conservative reformers were often
linked to patriarchal power structures, and that both progressive and conservative versions of lifestyle
reform disproportionately targeted women (2004). Dana Masayuki confirms that this was the case in
Okinawa as well: lifestyle reform targeted women and female-specific customs and practices more
aggressively, often leveraging legal pressure as well as social pressure (Naha-shi Sōmubu Joseishitsu 1998,
328-352). In 1886, for example, governor Ōsako declared hajichi hand-tattoos to be an evil custom and
strongly urged that they be eliminated; when middle school students were surveyed in 1895 as to which
customs the lifestyle reform movement should target, 74 out of 100 named hairstyles and 68 named hajichi.
In 1898, 30 students of Shuri girls’ high school went so far as to attempt to have their hajichi removed
using chemicals (349).
101
The article also shows interesting parallels with earlier theater reform discourse in mainland Japan.
Suematsu Kenchō’s 1886 Society for the Improvement of Theater prospectus, for example, also derides
contemporary theaters for targeting a lower class audience, as well as complaining about infrastructural
issues such as overcrowding and congestion, poor seating arrangements, and shoddy staging (Fuhara 1965,
26-27).
102
During the 1890s-1900s, theaters capitalized on the attractiveness of young actors by having them walk
!
396!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
through town announcing upcoming shows, however, as literacy rates increased, this practice was gradually
abandoned in favor of newspaper advertisement (RS, January 21, 1906).
103
Cf. Prefectural Decree #25, “Rules for the Management of Theaters” (Kenrei dai-nijūgogō, Engekijō
torishime kisoku 県命第25号「演劇場取締規則」).
104
The Ryūkyū Shimpō’s review, for example, features the following excerpt from a conversation between
a recently-drafted youth and his mother: “Mother: ‘What are you doing just now?’ The young man is
surprised by her voice. Youth: ‘Is that my mother? It’s just that I was thinking about how conscription was
proclaimed by the imperial court and extended to Okinawa, and about how my health inspection went off
without a hitch. Also, I was just chosen in the lottery all of these things can be deemed gifts from my
parents, and I am truly happy. Serving in the military is a duty to the nation, and for those born as men,
fulfilling this duty to the nation is the single most important thing (in life); moreover, there are those who,
no matter how much they want to fulfill their obligation in their hearts, cannot do so because of physical
inadequacy; and there are those who squander the health and vigor their parents bestowed upon them in
self-indulgence and contract sexually transmitted diseases, and then cannot serve their country; this is an
unending disservice to one’s mother and father and to the imperial court. It must be truly deplorable for the
poor mothers of those among us who scheme to evade service. Serving in the military in particular going
to war fulfills one’s obligation to the nation, and also raises the good name of one’s house. However, if I
go to serve in the military my mother will be left all alone, and when I think about this it tears my insides
apart. Mother: ‘when I heard you had been drafted from the group of village youths milling about, it was
poison to my heart, but the kind of person who thinks that way doesn’t truly love Okinawa!’ She urges him
to go accept conscription. Youth: ‘I acknowledge these honorable words and my heart illuminates the
heavens!’ He will go to serve” (April 6, 1900).
105
Roberson, for example, describes how Fukuhara Chōki was investigated in 1941 for his use of the
honorable appellation gunjin in his 1933 Okinawa folk song “Gunjin bushi” (“Soldier’s Song”) (2009, 689).
Following postwar critics Arakawa Akira and Nakahodo Masanori, Roberson proposes that the song’s
Okinawan language lyrics and the “characteristic sadness in the sanshin-based music” can be interpreted as
reflections of Okinawan “ambivalence” toward conscription (690).
106
Matsumura argues that “Okinawa’s condition in the post-World War I period was simply a regional
inflection of Japan’s interwar experience … Just as the postwar period revealed the truly global nature of
the world capitalist system and the embeddedness of the Japanese economy in it, it also showed the
inextricable relationship that Okinawa had to the rest of the world as a monocultural producer of a global
commodity” (2007, 303).
107
「吾人は歴史によって圧しつぶされる。」 (Iha 1993, 295).
108
Chikamatsu establishes a precedent for this plot conceit. In Yosaku from Tamba, the character Shigenoi
“must reject her long-lost son because of her giri to the princess she serves; if it is known that the princess
governess has a son who is a horse driver, the princess will be disgraced” (Keene 1961, 34).
109
Interestingly, the review also makes note of the fact that the theater was electrically lit, and mentions
that entertainers from Nakamō were planning to tour Taiwan.
110
Ikemiya speculates that another possible source of inspiration was an abridged translation of Verdi’s La
Traviata by Matsui Shōyō (1980, 395). This translation was performed at the Imperial Theater under the
title Tsubagi-hime (椿姫) in 1911. A play called Tsubagi-hime was performed at Naka-za the same
year, although since it was not reviewed we cannot be absolutely sure it was the same play (OMS, March
20, 1911).
111
Incidentally, Yara-maruchi pond, where Iraha is said to have been inspired to create Okuyama no botan,
is the site of a well-known giant serpent legend (大蛇伝説) that closely resembles the plot of Kōkō no maki.
112
「露と落ち 露と消えにし 我が身かな 浪速のことも 夢のまた夢」.
113
In his preface to the 1979 Okinawa Times edition of the script, Majikina Yūkō notes that he created
Iejima Handō-gwa while he was touring, which was necessary because of the poor economic climate in
Naha (cited in Nakahodo 1994, 9-10). He attributes his inspiration for the Iejima Handō-gwa to the folk
story “Kamado of Hentona,” which is included in the July 1919 publication Okinawa-ken Kunigami-gun
shi (沖縄県国頭郡志) (11). In a 1957 interview with Shimabukuro Mitsukō (島袋光袷), however,
!
397!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Majikina contradicts himself, asserting that a newspaper article on the tragic story of the “Iejima romance
motivated him to go to Iejima, where he was inspired to write the play (14). Nakahodo is skeptical of both
stories, however, and suggests that Majikina’s actual inspiration was a historical drama entitled Onna no
shūnen: Iejima romansu (「女の執念 伊江島ロマンース」), which was staged by Naka-za in 1916 (15;
cf. RS, June 17, 1916; September 9, 1916). Majikina would almost certainly have heard about the Naka-za
production. In 1916, the Ryūkyū Shimpō published a ranking of Okinawan actors in hopes of encouraging
them to “polish their artistic competence” and advance the goal of theater reform Takara Chōsei (多嘉良
朝成), who played the Captain in Naka-za’s Onna no shūnen: Iejima romansu, was ranked first, while
Majikina Yūkō was ranked third (Nakahodo 1994, 20-21). Given the atmosphere of high competition in
the theater world at the time, actors would have taken this ranking quite seriously and kept abreast of each
other’s performances. This being said, a relatively favorable Ryūkyū Shimpō review of Naka-za’s Iejima
romansu does mention that it was inspired by an Asahi Shimbun article on the folk tale “Kamado of
Hentonaso it is possible that Majikina knew the story before Naka-za staged it (17-19).
114
The title of Naka-za’s Iejima narrative, Onna no shūnen, underscores this allusion by borrowing a kanji
from Shūshin kane’iri.
115
「在天願作比翼鳥、在地願為連理枝。天長地久有時盡、此恨綿綿無 期。」
116
The figure of male and female mandarin ducks (oshidori 鴛鴦) appears in a number of classical Chinese
and Japanese works. The most well known appearance of this image in English language literature is
probably in the story “Oshidoriincluded in Lafcadio Hearn’s Kwaidan: Stories and Studies of Strange
Things. In Hearn’s “Oshidori,” the female duck dramatically kills herself after her male companion is
killed. In the Noh play Kinuta, which also deals with the subject of female jealousy, Zeami uses the image
of oshidori to evoke the estranged wife’s nostalgia for prior happiness, and by implication her frustration at
her current separation from her husband (Savas 2008, 133). To Savas, this frustration is “sublimated into
the suffering of the oppressed, whose lives are in the hands of those who are in power” (136).
117
Kotoba, kanezukai” (「言葉、銭遣い」) (National Theatre Okinawa 2012, 5).
118
The Five Relationships are explained in the Mengzi: "between father and son, there should be affection;
between sovereign and minister, righteousness; between husband and wife, attention to their separate
functions; between old and young, a proper order; and between friends, fidelity" (3A.4; Legge 1945, 630-
631).
119
Notably, several prominent Okinawan elites, such as Ōta Chōfu and Oyadomari Kōei, publically
criticized the Committee’s positions (Matsumura 2007, 324).
120
It is worth noting here that Thomas Elsaesser describes melodrama as a genre is typified by “the element
of interiorisation and personalisation of primarily ideological conflicts, together with the metaphorical
interpretation of class conflict as sexual exploitation and rape” (1991, 71).
!
398!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Works cited
Agawu, Kofi. 2010. “Response to Rice.” Ethnomusicology 54(2): 326-329.
Ahmad, Aijaz. 1987. “Jameson’s Rhetoric of Otherness and the ‘National Allegory.’”
Social Text 17: 3-25.
Allen, Matthew. 2002. “Therapies of Resistance? Yuta, Help-seeking, and Identity in
Okinawa.” Critical Asian Studies 34(2): 221-242.
Allinson, Jamie C. and Alexander Anievas. “The Uneven and Combined Development of
the Meiji Restoration: A Passive Revolutionary Road to Capitalist Modernity.” Capital
and Class 34: 469-490.
Ames, Christopher. 2007. “Mired in History: Victimhood, Memory, and Ambivalence in
Okinawa, Japan.” PhD diss, University of Michigan.
Ames, Roger T. 2011. Confucian Role Ethics: A Vocabulary. Honolulu: University of
Hawai’i Press.
Anderson, Benedict. 1991. Imagined Communities. London and New York: Verso.
Anderson, Joel, and Axel Honneth. 2004. “Autonomy, Vulnerability, Recognition, and
Justice.” In Autonomy and the Challenges to Liberalism: New Essays, edited by John
Christman and Joel Anderson, 127-49. New York: Cambridge University Press.
Angst, Linda. 1997. “Gendered Nationalism: The Himeyuri Story and Okinawan Identity
in Postwar Japan.” Political and Legal Anthropology Review 20(1): 100-113.
Aniya Masaaki. 1977. “Imin to dekasegi – sono haikei.” In Kindai Okinawa no rekishi to
minshū, edited by Okinawa Rekishi Kenkyūkai, 143-166. Tokyo: Jiken-sha.
Apel, Karl-Otto. 1998. From a Transcendental-Semiotic Point of View, ed. Marianna
Papastephanou. Manchester: Manchester University Press.
Apel, Karl-Otto. 1984. Understanding and Explanation: A Transcendental-Pragmatic
Perspective. Translated by Georgia Warnke. Boston: MIT Press.
Apel, Karl-Otto and Jürgen Habermas, eds. 1971. Hermeneutik und Ideologiekritik.
Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Arendt, Hannah. 2005. The Promise of Politics. New York: Schocken Books.
!
399!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Arendt, Hannah. 1989. Lectures on Kant’s Political Philosophy, ed. Ronald Beiner.
Chicago: University of Chicago Press.
Arendt, Hannah. 1958a. The Human Condition. Chicago: University of Chicago Press.
Arendt, Hannah. 1958b. The Origins of Modern Totalitarianism. New York: Meridian
Books.
Araki Moriaki. 1980. Shin Okinawa shiron. Naha: Okinawa Taimusu-sha.
Avineri, Schlomo. 1962. “Hegel and Nationalism.” The Review of Politics. 24(4): 461-
484.
Baksheev, Evgeny S. 2008. “Becoming Kami? Discourse on Postmortem Ritual
Deification in the Ryukyus.” Japan Review 20: 275-339.
Banaji, Jairus. 1972. “For a Theory of Colonial Modes of Production.” Economic and
Political Weekly 7(52): 2498-2502.
Barlow, Tani E. 1993. "Editor's Introduction." positions 1(2): v-viii.
Barske 2013. “Visualizing Priestesses or Performing Prostitutes? Ifa Fuyū’s Depictions
of Okinawan Women, 1913-1943.” Studies on Asia (Series 3) 3(1): 65-116.
Barske, Valerie. 2009. “Performing Embodied Histories: Colonialism, Gender, and
Okinawa in Modern Japan.” PhD diss, University of Illinois at Urbana-Champaign.
Barske, Valerie. 2008. Review of Writing Okinawa: Literary Acts of Narrative and
Resistance, by Davinder L. Bhowmik. The Journal of Asian Studies 70: 565-567.
Bassino, Jean-Pascal. 2010. “Regional Inequality and Industrial Structures in Pre-War
Japan: An Analysis Based on New Prefectural GDP Estimates” (paper presented at the
Asian Historical Economics Conference, Tsinghua University, Beijing, May 19–21,
2010).
Bell, John R. 2009. Capitalism and the Dialectic: The Uno-Sekine Approach to Marxian
Political Economy. London and New York: Pluto Press.
Benjamin, Walter. 1986. Reflections: Essays, Aphorisms, Autobiographical Writings.
Translated by Edmund Jephcott. New York: Schocken Books.
Bhabha, Homi K., ed. 2013. Nation and Narration. New York: Routledge.
!
400!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. London and New York: Routledge.
Bhabha, Homi K. 1984. “Of Mimicry and Man: The Ambivalence of Colonial
Discourse.” October 28: 125-133.
Blacking, John. 1973. How Musical is Man? Seattle: University of Washington Press.
Bloch, Ernst. 1980. “Discussing Expressionism.” In Aesthetics and Politics, edited by
Ronald Taylor, 16-27. London and New York: Verso.
Bhowmik, Davinder L. 2008. Writing Okinawa: Narrative acts of Identity and
Resistance. New York: Routledge.
Blacking, John. 1973. How Musical is Man? Seattle: University of Washington Press.
Bollinger, Edward E. 1969. “The Unity of Government and Religion in the Ryūkyū
Islands to 1500 AD.” Contemporary Religions in Japan 10(1/2): 1-56.
Bourdieu, Pierre. 1984. Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste. Harvard:
Harvard University Press.
Bourdieu, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice. Translated by Richard Nice.
Cambridge; New York: Cambridge University Press.
Brandon, James, William Malm, and Donald Shively, eds. 1978. Studies in Kabuki: Its
Acting, Music, and Historical Context. Honolulu: University Press of Hawaii.
Brecht, Bertolt. 1964. Brecht on Theatre: The Development of an Aesthetic. Edited and
translated by John Willett. New York: Hill and Wang.
Brooks, Peter. 1976. The Melodramatic Imagination: Balzac, Henry James, Melodrama,
and the Mode of Excess. New Haven: Yale University press.
Brown, Steven T. 2001. Theatricalities of Power: The Cultural Politics of Noh. Stanford,
CA: Stanford University Press.
Browner, Robert H. and Earl Roy Miner. 1962. Japanese Court Poetry. Stanford, CA:
Stanford University Press.
Brownlee, John S. 1997. Japanese Historians and the National Myths, 1600 –1945: The
Age of the Gods and Emperor Jimmu. Vancouver: University of British Columbia Press.
!
401!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Butler, Judith. 1999. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New
York: Routledge.
Burns, Susan. 2003. Before the Nation: Kokugaku and the Imagining of Community in
Early Modern Japan. Durham, NC and London: Duke University Press.
Caputo, John. 1987. Radical Hermeneutics: Repetition, Deconstruction, and the
Hermeneutic Project. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Chase-Dunn, Christopher. 1981 “Interstate System and Capitalist World-Economy: One
Logic or Two?” International Studies Quarterly 25(1): 19-42.
Choi, Jung-Bong. 2003. “Mapping Japanese Imperialism onto Postcolonial Criticism.”
Social Identities 9/3: 325-339.
Chakrabarty, Dipesh. 2002. Provincializing Europe: Postcolonial Thought and Historical
Difference. Princeton and Oxford: Princeton University Press.
Chakrabarty, Dipesh. 1998. “Revisiting the Tradition/Modernity Binary.” In Mirror of
Modernity: Invented Traditions of Modern Japan, edited by Stephen Vlastos, 285-296.
Berkeley: University of California Press.
Charnow, Sally Debra. 2005. Theatre, Politics, and Markets in Fin-de-Siècle Paris:
Staging Modernity. New York: Palgrave Macmillan.
Cheah, Pheng. 2003. “Spectral Nationality: The Living On [Sur-vie] of the Postcolonial
Nation in Neocolonial Globalization.” boundary 2 26(3): 225-52.
Cho, Ensun. 2006. “Transnational Modernity, National Identity, and South Korean
Melodrama (1945-1960s).” PhD diss., University of Southern California.
Christy, Alan S. 1993. “The Making of Imperial Subjects in Okinawa.” Positions 1(3):
607-39.
Connerton, Paul. 1989. How Societies Remember. Cambridge: Cambridge University
Press.
Cook, Scott. 1995. “‘Yue Ji’ 樂記 – Record of Music: Introduction, Translation, Notes,
and Commentary.” Asian Music 26(2): 1-96.
Cornell, Drucilla. 2000. Just Cause: Freedom, Identity, and Rights. Lanham, MD:
Rowman and Littlefield Publishers.
!
402!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Cranston, Edwin A., ed. and trans. 1993. “A Waka Anthology. Volume One: The Gem-
Glistening Cup.”
Cranston, Edwin A. 1975. “The Dark Path: Images of Longing in Japanese Love Poetry.”
Harvard Journal of Asiatic Studies 35: 60-100.
Crawcour, Sydney. 1974. “The Tokugawa Period and Japan’s Preparation for Modern
Economic Growth.” The Journal of Japanese Studies 1(1): 113-125.
Dallmayr, Fred. 2009. “The Underside of Modernity: Adorno, Heidegger, and Dussel.”
Constellations 11(1): 102-120.
Dallmayr, Fred. 2003. “Confucianism and the Public Sphere: Five Relationships Plus
One?” Dao: A Journal of Comparative Philosophy 2(2): 193-212.
Dallmayr, Fred. 1990. “Hermeneutics and Justice.” In Festivals of Interpretation: Essays
on Hans-Georg Gadamer’s Work, edited by Kathleen Wright, 90-110. Albany, NY:
SUNY Press.
Dauenhauer, Bernard P. 1998. Paul Ricoeur: The Promise and Risk of Politics. Lanham,
MD: Rowman and Littlefield Publishers.
Davis, Winston. 1976. “The Civil Theology of Inoue Testujirō.” Japanese Journel of
Religious Studies 3(1): 5-40.
Dharwadker, Aparna. 2011. “India's Theatrical Modernity: Re-Theorizing Colonial,
Postcolonial, and Diasporic Formations.” Theatre Journal 63(3): 425-437.
Dasgupta, Sudeep and Jacques Rancière. 2008. “Art is Going Elsewhere and Politics Has
to Catch It.” Krisis 1: 70-75.
Davis, Jessica Milner. 1978. Farce. New Jersey: Transaction Publishers.
Davis, Jessica Milner and M.A. Wells. 2006. “Kyōgen as Comic Relief in the Japanese
Classical Theatre.” In Understanding Humor in Japan, edited by J.M. Davis. Detroit:
Wayne State University Press.
De Bary, Wm. Theodore, Carol Gluck, and Arthur E. Tiedemann. 2013. Sources of
Japanese Tradition: 1600–2000. New York: Columbia University Press.
Derrida, Jacques. 1998. Monolingualism of the Other. Translated by Patrick Mensah.
Stanford, CA: Stanford University Press.
!
403!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Derrida, Jacques. 1994. Spectres of Marx. Translated by Peggy Kamuf. New York and
London: Routledge.
Dilthey, Wilhelm. 1985. Poetry and Experience. Edited by Rudolf A. Makkreal and
Frithjof Rodi. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Dirlik, Arif. 1994. “The Postcolonial Aura: Third World Criticism in the Age of Global
Capitalism.” Critical Inquiry 20(2): 328-256.
Doak, Kevin. 2001. “Building National Identity through Ethnicity: Ethnology in Wartime
Japan and After.” The Journal of Japanese Studies 27(1): 1-39.
Doak, Kevin. 1997. “What Is a Nation and Who Belongs? National Narratives and Ethnic
Imagination in Twentieth-Century Japan.” The American Historical Review 102(2): 283-
309.
Doak, Kevin. 1996. “Ethnic Nationalism and Romanticism in Early Twentieth-Century
Japan,” The Journal of Japanese Studies 22(1): 77-103.
Dobb, Maurice. 1963. Studies in the Development of Capitalism. New York: International
Publishers.
Durkheim, Emile. 2004. Readings from Emile Durkheim. Edited by Kenneth Thompson.
London and New York: Routledge.
Dzhaparidze, Giorgie. 1993. “A Generalized Notion of Weak Interpretability and the
Corresponding Modal Logic.” Annals of Pure and Applied Logic 61: 113-160.
Eagleton, Terry. 1988. “The Ideology of the Aesthetic.” Poetics Today 9(2): 327-338.
Eagleton, Terry. 1981. Walter Benjamin, or Towards a Revolutionary Criticism. London:
Verso Editions and NLB.
Elsaesser, Thomas. 1991. “Tales of Sound and Fury: The Family Melodrama.” In
Imitations of Life: A Reader on Film and Television Melodrama, edited by Marcia Landy.
Detroit, MI: Wayne State University.
Edelman, Marc and Angelique Haugerud. 2008. “Development.” In A Companion to the
Anthropology of Politics, edited by David Nugent and Joan Vincent, 86-106. Malden,
MA: Blackwell Publishing.
Fabian, Johannes. 2002. Time and the Other: How Anthropology Makes its Object. New
York: Columbia University Press.
!
404!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ferraris, Maurizio. 1996. History of Hermeneutics. Translated by Luca Somigli. Atlantic
Highlands, NY: Humanities Press.
Flueckiger, Peter. 2010. Imagining Harmony: Poetry, Empathy, and Community in Mid-
Tokugawa Confucianism and Nativism. Stanford, CA: Stanford University Press.
Foley, Kathy and Nobuko Miyama Ochner. 2005. Shūshin kani'iri (Possessed by Love,
Thwarted by the Bell): A Kumi Odori by Tamagasuku Chōkun, As Staged by Kin
Ryōshō. Asian Theatre Journal 22(1): 1-32.
Foucault, Michel. 1995. Discipline and Punish. New York: Vintage Books.
Frank, Gunther. 1970. “The Development of Underdevelopment.” In Imperialism and
Underdevelopment, edited by Robert I. Rhodes. New York: Monthly Review Press.
Frank, Ronald. 2005. “Law of Obligations.” In History of Law in Japan Since 1868,
edited by Wilhelm Rohl, 227-261. Leiden, Boston: Brill.
Fraser, Nancy and Axel Honneth. 2003. Redistribution or Recognition? A Political-
Philosophical Exchange. New York: Verso.
Fraser, Nancy. 1995. “From Redistribution to Recognition? Dilemmas of Justice in a
‘Post-Socialist’ Age.” New Left Review I(212): 68-93.
Frigg, Roman and Matthew Hunter, eds. 2010. Beyond Mimesis and Convention:
Representation in Art and Science. New York: Springer.
Fuhara Yoshiaki. 1965. “The Theatre Reformation Movement in the Early Meiji Era
(About 1886) of Japan: A Preliminary Sketch,” Hitotsubashi Journal of Arts and
Sciences 6(1): 25-33.
Fukuzawa Yūkichi. 2009. Outline of a Theory of Civilization. Translated by David A.
Dilwoth and G. Cameron Hurst. New York: Columbia University Press.
Gadamer, Hans-Georg. 2004. Truth and Method. Edited and translated by Joel
Weinsheimer and Donald G. Marshall. New York: Continuum.
Gadamer, Hans Georg. 1990. “Reply to my critics.” In The Hermeneutic Tradition: From
Ast to Ricouer, edited by Gayle Ormiston and Alan Schrift, 273-297. Albany, NY: State
University of New York Press.
!
405!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Gadamer, Hans-Georg. 1986. The Relevance of the Beautiful and Other Essays. Edited by
Robert Bernasconi, translated by Nicholas Walker. Cambridge: Cambridge University
Press.
Gadamer, Hans-Georg. 1984. “The Hermeneutics of Suspicion.” Man and World 17:
313-323.
Gadamer, Hans-Georg. 1976. Philosophical Hermeneutics. Edited and translated by
David E. Linge. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Gadamer, Hans-Georg. 1975. “Hermeneutics and Social Science.” Philosophy and Social
Criticism 2: 307-316.
Galtung, Johan. 1996. “On the Social Costs of Modernization. Social Disintegration,
Atomie/Anomie and Social Development.” Development and Change 27: 379-413.
Garfias, Robert. 1993-94. “The Okinawan Kunkunshi Notation System and Its Role in
the Dissemination of the Shuri Court Music Tradition.” Asian Music 25(1/2): 115-44.
Garon, Sheldon. 2003. “From Meiji to Heisei: The State and Civil Society in Japan.” In
The State of Civil Society in Japan, edited by F.J. Schwartz and S.J. Pharr, 42-62.
Cambridge: Cambridge University Press.
Geertz, Clifford. 1983. Local Knowledge: Further Essays in Interpretive Anthropology.
New York: Basic Books.
Geertz, Clifford. 1980. Negara: The Theatre State in Nineteenth Century Bali. Princeton,
NJ: Princeton University Press.
Geinōshi Kenkyūkai, ed. 1975. Nihon shomin bunka shiryō shūsei vol. 11: Nantō geinō.
Tokyo: Sanʾichi Shobō.
Gerstle, C. Andrew. 2010. Chikamatsu: Five Late Plays. New York: Columbia
University Press.
Gerstle, C. Andrew. 1997. “Heroic Honor: Chikamatsu and the Samurai Ideal.” Harvard
Journal of Asiatic Studies 57(2): 307-381.
Giddens, Anthony. 1979. Central Problems in Social Theory: Action, Structure and
Contradiction in Social Analysis. Berkeley: University of California Press.
Gillan, Matt. 2012. Songs From the Edge of Japan: Music-Making in Yaeyama and
Okinawa. Burlington, VT: Ashgate.
!
406!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Gluck, Carol. 1985. Japan’s Modern Myths: Ideology in the Late Meiji Period. Princeton,
NJ: Princeton University Press.
Golay, Jacqueline. 1973. “Pathos and Farce. Zato Plays of the Kyogen Repertoire,”
Monumenta Nipponica 28(2): 139-149.
Goldstein, Leon J. 1962. “The Meaning of ‘State’ in Hegel’s Philosophy of History.” The
Philosophical Quarterly 12(46): 60-72.
Goodman, David. 1971. “New Japanese Theatre.” The Drama Review: TDR 15(2): 154-
168.
Gramsci, Antonio. 1971. Selections from the Prison Notebooks of Antonio Gramsci.
Edited and translated by Quintin Hoare and Geoffrey Nowell Smith. New York:
International Publishers.
Gregory, Steven. “Infrapolitics.” 2008. In A Companion to the Anthropology of Politics,
edited by David Nugent and Joan Vincent, 282-302. Malden, MA: Blackwell Publishing.
Guest, Kristen. 2006. “Culture, Class, and Colonialism: the Struggle for an English
National Theatre, 1879-1913.” Journal of Victorian Culture 11(2): 281-300.
Ha Poong Kim. 2006. “Confucius’ Aesthetic Concept of Noble Man: Beyond Moralism.”
Asian Philosophy 16(2): 111-121.
Habermas, Jurgen. 1991. The Structural Transformation of the Public Sphere.
Cambridge, MS: The MIT Press.
Habermas, Jürgen. 1990a. Moral Consciousness and Communicative Action. Translated
by Christian Lenhardt and Shierry Weber Nicholsen. Cambridge, MS: MIT Press.
Habermas, Jürgen. 1990b. “A Review of Truth and Method.” In The Hermeneutic
Tradition: From Ast to Ricouer, edited by Gayle Ormiston and Alan Schrift, 273-297.
Albany, NY: State University of New York Press.
Habermas, Jürgen. 1988. On the Logic of the Social Sciences. Translated by Shierry
Weber Nicholsen and Jerry A. Stark. Cambridge: Polity Press.
Habermas, Jürgen. 1971. Knowledge and Human Interests. Translated by J. J. Shapiro.
Boston: Beacon.
!
407!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hall, Stuart, and Paul du Gay. 1996. “Introduction: Who Needs Identity?” In Questions of
Cultural Identity, edited by Hall, Stuart and Paul du Gay, 1-17. London: Sage
Publications.
Halpern, Richard. 2011. “Theater and Democratic Thought: Arendt and Ranciere.”
Critical Inquiry 37(3): 545-572.
Hammitzsch, Horst. 1940. “Aizawa Seishisai (1782-1863) and sein Werk Shinron.”
Monumenta Nipponica 3(1): 61-74.
Hane, Mikiso. 1969. “The Sources of English Liberal Concepts in Early Meiji Japan.”
Monumenta Nipponica 24(3): 259-272.
Harootunian, Harry. 2011a. Overcome by Modernity: History, Culture, and Community
in Interwar Japan. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Harootunian, Harry. 2011b. “Deprovincializing Marxism.” Review of Tosaka Jun,
Ideologie, Medien, Alltag: Eine Auswahl Ideologiekritischer, Kultur und
Medientheoretischer und Geschictsphilosophischer Scriften, ed. Fabian Schaefer. Radical
Philosophy. Accessed May 7, 2014.
http://www.radicalphilosophy.com/web/deprovincialized-marxism
Harootunian, Harry. 2010. “‘Modernity’ and the Claims of Untimeliness.” Postcolonial
Studies 13(4): 367-382.
Harootunian, Harry. 2004. “Shadowing History: National Narratives and the Persistence
of the Everyday.” Cultural Studies 18(2): 181-200.
Harootunian, Harry and Naoki Sakai. 1999. “Japan Studies and Cultural Studies.”
Positions 7(2): 594-647.
Harvey, David. 2005. Spaces of Neoliberalization: Towards a Theory of Uneven
Geographical Development. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Harvey, David. 2001. Spaces of Capital: Towards a Critical Geography. New York:
Routledge.
Harvey, David. 1978. “The Urban Process Under Capitalism: A Framework For
Analysis.” International Journal of Urban and Regional Research 2(1-4): 101-131).
Hawks, Francis. 1858. Japan Opened. London: The Religious Tract Society.
!
408!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hay, Colin. 2009. “Political Ontology.” In The Oxford Handbook of Contextual Political
Analysis, edited by Robert E. Goodin and Charles Tilly. Accessed August 17, 2014.
http://www.oxfordhandbooks.com/view/10.1093/oxfordhb/9780199270439.001.0001/oxf
ordhb-9780199270439-e-004.
Hechter, Michael. 1975. Internal Colonialism: The Celtic Fringe in British Development,
1536-1966. Berkeley: University of California Press.
Hegel, G.W.F. 2001. The Philosophy of History. Translated by J. Sibree. Kitchener,
Ontario: Batoche Books.
Hegel, G.W.F. 1991. Elements of the Philosophy of Right. Edited by Allen W. Wood.
Translated by H.B. Nisbet. Cambridge: Cambridge University Press.
Hegel, G.W.F. 1979. Hegel’s System of Ethical Life and First Philosophy of Spirit.
Edited and translated by Henry Silton Harris and Thomas Malcolm Knox. New York:
SUNY Press.
Hegel, G.W.F. 1975. Aesthetics: Lectures on Fine Art. Translated by T.M. Knox. Oxford:
Clarendon Press.
Heidegger, Martin. 2002. Off the Beaten Track. Edited and translated by Julian Young
and Kenneth Haynes. Cambridge: Cambridge University Press.
Heidegger, Martin. 2001. Poetry, Language, Thought. Edited and translated by Albert
Hofstadter. New York: Harper and Row.
Heidegger, Martin. 1996. Being and Time. Translated by John Stambaugh. Albany, NY:
SUNY Press.
Heine, Steven. 1994. “Tragedy and Salvation in the Floating World: Chikamatsu’s
Double Suicide Drama as Millenarian Discourse.” The Journal of Asian Studies null(2):
367-393.
Hennessey, Tom and Robin Wilson. 1997. With All Due Respect: Pluralism and Parity of
Esteem (Democratic Dialogue Report No. 7). Belfast: Democratic Dialogue.
Higashionna Kanjun. 1974. “Dōjōji to Shūshin kaneiri.” In Iha Fuyū zenshū vol. 3.
Edited by Hattori Shirō, Nakasone Seizen, and Hokama Shuzen. Tokyo: Heibonsha.
Hilton, Rodney. 1978. “Introduction.” In The Transition from Feudalism to Capitalism,
edited by Rodney Hilton, 9-30. London: Verso Editions.
!
409!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hinderliter, Beth, Vered Maimon, Jaleh Mansoor, and Seth McCormick, eds.
Communities of Sense: Rethinking Aesthetics and Politics. Durham, NC: Duke University
Press.
Hirano, Katsuya. 2014. The Politics of the Dialogic Imagination: Power and Popular
Culture in Early Modern Japan. Chicago and London: The University of Chicago Press.
Hiyane Teruo. 1996. Kindai Okinawa no seishinshi. Tokyo: Shakai Hyōronsha.
Hiyane Teruo. 1981. Kindai Nihon to Iha Fuyū. Tokyo: San’ichi Shobō.
Hobsbawm, Eric and Terence Ranger, eds. 1992. The Invention of Tradition. Cambridge:
Cambridge University Press.
Hokama Shuzen. 1986. Okinawa no rekishi to bunka. Tokyo: Chūō Kōron-sha
Hokama, Shuzen, ed. 1976. Nantō bungaku. Tokyo: Kadokawa Shōten.
Honneth, Axel. 1996. The Struggle for Recognition. Cambridge, MS: MIT Press.
Honneth, Axel. 1992. “Integrity and Disrespect: Principles of a Conception of Morality
Based on the Theory of Recognition.” Political Theory 20(2): 187-201.
Hook, Glenn D. and Richard Siddle, eds. 2003. Japan and Okinawa: Structure and
Subjectivity. London: RoutledgeCurzon.
Hoston, Germaine A. 1986. Marxism and the Crisis of Development in Japan. Princeton,
NJ: Princeton University Press.
Hoston, Germaine A. 1984. “Marxism and Japanese Expansionism: Takahashi
Kamekichi and the Theory of ‘Petty Imperialism.’” The Journal of Japanese Studies
10(1): 1-30.
Howell, David L. 1992. "Proto-Industrial Origins of Japanese Capitalism." The Journal
of Asian Studies 51(2): 269-286.
Hozumi Nobushige. 1912. Ancestor Worship and Japanese Law. Tokyo: Maruzen.
Hilton, Rodney, ed. 1978. The Transition from Feudalism to Capitalism. London: Verso.
Huffman, James. 2007. “Restoration and Revolution.” In A Companion to Japanese
History, edited by William M. Tsuitsui. Malden, MA: Blackwell Publishing.
!
410!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Hwang, Yuh J. 2012. “A Mad Mother and Her Dead Son: The Impact of the Irish Theatre
on Modern Korean Theatre.” Literature Compass 9(8): 560-569.
Grimmer-Solem, Erik. 2005. “German Social Science, Meiji Conservatism, and the
Peculiarities of Japanese History.” Journal of World History 16(2): 187-222.
Iha Fuyū. 1993. Iha Fuyū zenshū vol. 11. Edited by Hattori Shirō, Nakasone Seizen, and
Hokama Shuzen. Tokyo: Heibonsha.
Iha Fuyū. 1974a. Iha Fuyū zenshū vol. 1. Edited by Hattori Shirō, Nakasone Seizen, and
Hokama Shuzen. Tokyo: Heibonsha.
Iha Fuyū. 1974b. Iha Fuyū zenshū vol. 3. Edited by Hattori Shirō, Nakasone Seizen, and
Hokama Shuzen. Tokyo: Heibonsha.
Iida, Yumiko. 2002. Rethinking Identity in Modern Japan: Nationalism as Aesthetics.
London and New York: Routledge.
Ikemiya Masaharu. 1996. "Kumiodori no sakusha ha tadashiku tsutaerareta ka." Nihon
tōyō bunka ronshū 2: 1-24.
Ikemiya Masaharu. 1982a. Ryūkyū geinō bungaku ron. Haebaru: Kobundō Kikaku
Shuppanbu.
Ikemiya Masaharu. 1982b. Kinsei Okinawa no shōzō – bungakusha, geinōsha retsudan
vol. 1, Naha: Hirugisha.
Ikemiya Masaharu. 1980. Ryūkyū bungaku ron. Naha: Okinawa Taimusu-sha.
Ikemiya Masaharu. 1973. “‘Koiji no fumi’ – Kaisetsu.” In Okinawa bunka vol. 10, edited
by Okinawa Bunka Kyōkai. Tokyo: Okinawa Bunka Kyōkai.
Ito, Ken K. 2008. An Age of Melodrama: Family, Gender, and Social Hierarchy in the
Turn-of-the-Century Japanese Novel. Stanford, CA: Stanford University Press.
Ito, Sachiyo. 1988. “Origins of Traditional Okinawan Dance.” PhD diss., New York
University.
Inoue Kiyoshi. 1955. Nihon kindaishi. Tokyo: Gōdō Shuppansha.
Itō Hirobumi. 1906. Commentaries on the Constitution of the Empire of Japan.
Translated by Miyoji Itō. Tokyo: Chuo Daigaku.
!
411!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ivy, Marilyn. 1995. Discourses of the Vanishing: Modernity, Phantasm, Japan.
Chicago: The University of Chicago Press.
Jameson, Frederic. 1986. “Third World Literature in the Era of Multinational
Capitalism.” Social Text 15: 65-88.
Jameson, Frederic. 1981. The Political Unconscious. Ithaca, NY: Cornell University
Press.
Jameson, Frederic. 1979. “Reification and Utopia in Mass Culture.” Social Text 1: 130-
148.
Jang, Won-Jae. 2004. “Toward a Modern Society- History of the Korean Theatre in the
Modern Period 19191940.” International Journal of Korean History 6: 189-208.
Jansen, Marius B. 2000. The Making of Modern Japan. Cambridge, MS: The Belknap
Press of Harvard University Press.
Jardine, David. 1999. To Dwell With a Boundless Heart: Essays in Curriculum Theory,
Hermeneutics, and the Ecological Imagination. New York: Peter Lang.
Jesty, Justin. 2010. “Arts of Engagement: Art and Social Movements in Japan’s Early
Postwar.” PhD diss, University of Chicago.
Kaneshiro Isao. 1977. "Meijiki no Okinawa no tōgyō." In Kindai Okinawa no rekishi to
shōmin, edited by Okinawa Rekishi Kenkyūkai. Naha: Okinawa Rekishi Kenkyūkai.
Kano Masanao. 1993. Okinawa no fuchi: Iha Fuyū to sono jidai. Tokyo: Iwanami
Shoten.
Kant, Immanuel. 1996. The Metaphysics of Morals. Translated and edited by Mary
Gregor. Cambridge: Cambridge University Press.
Kant, Immanuel. 1965. Critique of Pure Reason. Translated by Norman Kemp Smith.
New York: St. Martin’s Press.
Kant, Immanuel. 1914. Critique of Judgment. Translated by J.H. Bernard. London:
Macmillan and Co.
Keene, Donald, ed. 1970. Twenty Plays of the Nō Theatre. New York: Columbia
University Press.
!
412!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Keene, Donald, ed. and trans. 1961. Four Major Plays of Chikamatsu. New York:
Columbia University Press.
Keirstead, Tom. 2004. “Medieval Japan: Taking the Middle Ages Out of Europe.”
History Compass 2: 1-14.
Kellner, Douglas. 2010. “Brecht’s Marxist Aesthetics: The Korsch Connection.” In
Bertolt Brecht: Political Theory and Literary Practice, edited by Betty Nance Weber and
Hubert Heinen. Athens, GA: University of Georgia Press.
Kerr, George. 2000. Okinawa: the History of an Island People. Boston: Tuttle
Publishing.
Khan, Yoshimitsu. 1997. Japanese Moral Education Past and Present. Cranbury, NJ and
London: Associated University Presses.
Killick, Andrew. 2003. “Road Test for a New Model: Korean Musical Narrative and
Theater in Comparative Context.” Ethnomusicology 47(2): 180-204.
Kimura Atsuo. 2009. “Shimamura Hōgetsu no tsūzoku engeki-ron.” Tokyo Geijutsu
Daigaku Ongaku-gaku-bu kihyō 34: 39-57.
Kinjō Seitoku. 1978. Ryūkyū shobun ron. Naha: Okinawa Taimususha.
Kinjō Seitoku. 1972. “Ryūkyū shobun to minzoku tōitsu no mondai.” In Okinawa bunka
ronsō, edited by Shinzato Keiji. Tokyo: Heibonsha.
Kinjō Seitoku and Nishizato Kikō. 1972. “Okinawa rekishi kenkyū no gendai to
mondaiten.” In Okinawa bunka ronsō, edited by Shinzato Keiji. Tokyo: Heibonsha.
Kinsella, Elizabeth Anne. 2006. “Hermeneutics and Critical Hermeneutics: Exploring
Possibilities within the Art of Interpretation.” Forum Qualitative Sozialforschung /
Forum: Qualitative Social Research 7(3). Accessed November 21, 2014.
http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/145/319
Kitagawa, Joseph M. 1974. “The Japanese ‘Kokutai’ (National Community) History and
Myth.” History of Religions 13(3): 209-226.
Kishibe Shigeo et al. "Japan." Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford
University Press. Accessed May 8, 2014.
http://www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/grove/music/43335.
!
413!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Klein, Susan Blakely. 1991. “When the Moon Strikes the Bell: Desire and Enlightenment
in the Noh Play Dojoji.” The Journal of Japanese Studies 17(2): 291-322.
Kokuritsu Gekijō Okinawa Chōsa Yōseika, ed. 2004. Kokuritsu Gekijō Okinawa jōen
shiryō-shū vol. 4. Urasoe: Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan.
Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan, ed. 2012. Hana-fu 6/2012. Naha: Okinawa
Kōhō Sentā.
Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan, ed. 2010. Hana-fu 5/2010. Naha: Okinawa
Kōhō Sentā.
Kordzinska-Nawrocka, Iwona. 2011. “The Literary Image of Love in Japanese Court
Culture.” Analecta Nipponica 1: 45-65.
Koschmann, J. Victor. The Mito Ideology: Discourse, Reform, and Insurrection in Late
Tokugawa Japan, 1790-1864. Berkeley: University of California Press.
Kreiner, Joseph. 2001. “Ryūkyū History in Comparative Perspective.” In Ryūkyū in
World History, edited by Joseph Kreiner, 1-40. Bonn: Biersche Verlagsanstalt.
Kublin, Hyman. 1949. “The Attitude of China during the Liu-ch'iu Controversy, 1871-
1881,” Pacific Historical Review 18(2): 213-231.
Lafleur, William. 1986. The Karma of Words: Buddhism and the Literary Arts in
Medieval Japan. Berkeley: University of California Press.
Lebra, William P. 1966. Okinawan Religion: Belief, Ritual, and Social Structure.
Honolulu: University of Hawai'i Press.
Lefebvre, Henri. 2009. Space, State, World. Edited by Neil Brenner and Stuart Elden.
Translated by Gerald Moore, Neil Brenner, and Stuart Elden. Minneapolis, MN and
London: University of Minnesota Press.
Lefebvre, Henri. 1991. The Production of Space. Translated by Donald Nicholson-Smith.
Maiden, MA: Blackwell Publishing.
Legge, James. 1945. The Four Books. Shanghai: The Commercial Press.
Leppert, Richard. 2005. “Music ‘Pushed to the Edge of Existence’: Adorno, Listening,
and the Question of Hope.” Cultural Critique 60: 92-133.
!
414!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Levin, Michael and Howard Williams. 1987. “Inherited Power and Popular
Representation: A Tension in Hegel’s Political Theory.” Political Studies 35: 105-115.
Lukács, György. 1980. “Realism in the Balance.” In Aesthetics and Politics, edited by
Ronald Taylor, 28-59. London and New York: Verso.
Lukács, György. 1967. History and Class Consciousness. Translated by Rodney
Livingstone. Cambridge, MS: MIT Press.
Luther, Timothy C. 2009. Hegel’s Critique of Modernity: Reconciling Individual
Freedom and the Community. Lanham, MA: Lexington Books.
Maeda Ai. 1977. "Meiji risshin shusse shugi no keifu." Gendai no esupuri 118: 83-98.
Makishi Kōchū. 2002. Okinawa shibai to tomo ni: Rōyakusha no hitorigoto. Naha:
Shinpō Shuppan.
Majikina Yūkō. 1987. “Jiden: waga kitashikata.” In Majikina Yūkō: Hito to sakuhin
jinbutsu hen. Naha: Majikina Yūkō Hito to Sakuhin Kankō Iinkai.
Majikina Yūkō and Shimabukuro Kōyū. 1987. "Engeki no ashiato: Taidan, Majikina
Yūkō to Shimabukuro Kōyū." In Majikina Yūkō: Hito to sakuhin – jinbutsu hen. Naha:
Majikina Yūkō Hito to Sakuhin Kankō Iinkai.
Maruyama Masao. 1965. "Patterns of Individuation and the Case of Japan: A Conceptual
Scheme." In Changing Japanese Attitudes Toward Modarnization, edited by Marius B.
Jansen. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Matsumura, Wendy. 2007. “Becoming Okinawan: Japanese Capitalism and Changing
Representations of Okinawa.” PhD diss., New York University.
Matsui, Masato. 1975. “Shimazu Shigehide, 1745-1833: A Case Study of Daimyo
Leadership.” PhD diss., University of Hawai’i.
Marcuse, Herbert. 1978. The Aesthetic Dimension. Boston: Beacon Press.
Marotti, William. 2013. Money, Trains, and Guillotines: Art and Revolution in 1960s
Japan. Durham and London: Duke University Press.
Martin, Luther H., Huck Gutman, and Patrick H. Hutton, eds. 1988. Technologies of the
Self: A Seminar with Michel Foucault. Amherst: The University of Massachusetts Press.
!
415!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Mason, Michele M. and Helen J.S. Lee, eds. 2012. Reading Colonial Japan: Text,
Context, and Critique. Stanford, CA: Stanford University Press.
Marchart, Oliver. 2007. Post-foundationalist Political Thought: Political Difference in
Nancy, Lefort, Badiou and Laclau. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Marutschke, Peter. 2005. “Property Law: Real Rights.” In History of Law in Japan Since
1868, edited by Wilhelm Rohl, 205-226. Leiden, Boston: Brill.
Marx, Peter W. 2006. “Consuming the Canon: Theatre, Commodification and Social
Mobility in Late Nineteenth--Century German Theatre.” Theatre Research International
31(2): 129-144.
McCarren, Felicia. 1995. “The ‘Symptomatic Act’ circa 1900: Hysteria, Hypnosis,
Electricity, Dance.” Critical Inquiry 21(4): 748-774.
Meek, Ronald L. 1976. Social Science and the Ignoble Savage. Cambridge and New
York: Cambridge University Press.
Merton, Robert K. 1973. The Sociology of Science: Theoretical and Empirical
Investigations. Chicago: University of Chicago Press.
Metzler, Mark. 2004. “Women’s Place in Japan’s Great Depression: Reflections on the
Moral Economy of Deflation.” The Journal of Japanese Studies 30(2): 315-352.
Meyer, Stanislaw. 2007. “Citizenship, culture and identity in prewar Okinawa.” PhD
diss., University of Hong Kong.
Molasky, Michael, and Steve Rabson, ed. 2000. Southern Exposure: Modern Japanese
Literature from Okinawa. Honolulu: University of Hawai'i Press.
Morioka Kiyomi. 1977. “The Appearance of ‘Ancestor Religion’ in Modern Japan: The
Years of Transition from the Meiji to the Taishō Periods.” Japanese Journal of Religious
Studies 4(2/3): 183-212.
Mizuno Naoki, ed. 2004. Seikatsu no naka no shokuminchi shugi. Kyōto-shi: Jinbun
Shoin.
Muller, Gerhard. 2001. “The Kingdom of Ryūkyū and China: The System of Tributary
States.” In Ryūkyū in world history, edited by Joseph Kreiner, 155-66. Bonn: Biersche
Verlagsanstalt.
Mulvey, Laura. 1977. “Notes on Sirk and Melodrama.” Movie 25: 53-56.
!
416!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Murai Osamu. 1995. Nantō ideorogī no hassei: Yanagita Kunio to shokuminchi shugi.
Tōkyō: Ōta Shuppan.
Muramatsu, Michio, and Frieder Naschold, eds. 1996. State and Administration in Japan
and Germany: A Comparative Perspective on Continuity and Change. Berlin: Walter de
Gruyter & Co.
Naha Shishi Henshū Iinkai, ed. 1974. Naha shishi. 3 vols. Naha: Ryūkyū Shimpō.
Naha-shi Sōmubu Joseishitsu, ed. 1998. Naha: Josei no ashiato. Naha: Ryūkyū Shimpō.
Najita, Tetsuo and Irwin Scheiner, eds. 1978. Japanese Thought in the Tokugawa Period:
Methods and Metaphors. Chicago: University of Chicago Press.
Nakahodo Masanori. 1994. Ryūkyū kageki no shūhen. Naha: Hirugisha.
Nakamura Naofumi. 2000. "Meiji-Era Industrialization and Provincial Vitality: The
Significance of the First Enterprise Boom of the 1880s." Social Science Japan Journal
3(2): 187-205.
Nakao, Katsumi. 2005. “The Imperial Past of Anthropology in Japan.” In A Companion
to the Anthropology of Japan, edited by Jennifer Robertson, 19-35. Malden, MA:
Blackwell Publishing.
Nelson, Christopher T. 2008. Dancing with the Dead: Memory, Performance, and
Everyday Life in Postwar Okinawa. Durham: Duke University Press.
Nelson, Thomas. 2006. “Japan in the Life of Early Ryukyu.” The Journal of Japanese
Studies 32(2): 367-392.
Nolte, Sharon H. 1987. Liberalism in Modern Japan: Ishibashi Tanzan and His Teachers,
1905-1960. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Nolte, Sharon H. and Ōnishi Hajime. 1983. “National Morality and Universal Ethics.
Ōnishi Hajime and the Imperial Rescript on Education.” Monumenta Nipponica 38(3):
283-294.
Nomura Kōya. 2002. “Colonialism and Nationalism: The View from Okinawa.” In
Okinawan Diaspora, edited by Ronald Y. Nakasone. Honolulu: University of Hawaii
Press.
!
417!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Norman, E. Herbert and Lawrence T. Woods. 2000. Japan's Emergence as a Modern
State: Political and Economic Problems of the Meiji Period. Vancouver: University of
British Columbia Press.
Nosco, Peter. 2007. “Intellectual Change in Tokugawa Japan.” In A Companion to
Japanese History, edited by William M. Tsuitsui. Malden, MA: Blackwell Publishing.
Nimura, Kazuo. 1997. The Ashio Riot of 1907: A Social History of Mining in Japan.
Durham, NC: Duke University Press.
Nishizato Kikō. 2011. “Ryūkyū shobun to sono shūhen.” In Ryūkyū shōbun wo tō, edited
by Ryūkyū Shimpō-sha. Naha: Ryūkyū Shimpō-sha.
Nishizato Kikō. 1981. Okinawa kindai shi kenkyū: Kyūkan onzon ki no sho mondai.
Naha: Okinawa Jiji Shuppan.
Nishizato Kikō. 1977. “Okinawa kindai ni okeru hontō to sakishima.” In Kindai Okinawa
no rekishi to shōmin, edited by Okinawa Rekishi Kenkyūkai. Naha: Okinawa Rekishi
Kenkyūkai.
Nolte, Sharon. 1987. Liberalism in Modern Japan: Ishibashi Tanzan and His Teachers,
1905-1960. Berkeley: University of California Press.
Nomura Takashi. 1977. “Engeki ni okeru Okinawa shikō,” Teotoro 339: 43-47.
Nowell-Smith, Geoffrey. 1985. "Minelli and Melodrama." In Movies and Methods, Vol.
II, edited by Bill Nichols. Berkeley: University of California Press.
Oakeshott, Michael. 1966. Experience and its Modes. London: The Syndics of the
Cambridge University Press.
Obermiller, David John. 2006. “The U.S. Military Occupation of Okinawa: Politicizing
and Contesting Okinawan Identity, 1945-1955.” PhD diss., University of Iowa.
Office of Strategic Services (U.S. Navy). 1944. The Okinawas [sic] of the Loo Choo
Islands: A Japanese Minority Group. Honolulu, HI.
Office of Strategic Services (U.S. Navy). 1944. The Okinawas [sic]: Their Distinguishing
Characteristics. Honolulu, HI.
Ohashi Ryosuke. 2000. “The Japanese ‘Art Way’ (dō): Sensus Communis in the Context
of the Question of a Non-Western Concept of Modernity.” In Sensus Communis in Multi-
!
418!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
and Intercultural Perspective: On the Possibility of Common Judgments in Arts and
Politics, edited by Heinz Kimmerle.
Ohkawa, Kazushi and Henry Rosovsky. 1974. Japanese Economic Growth: Trend
Acceleration in the Twentieth Century. London: Oxford University Press.
Ohtani, Kimiko. 1981. “The Okinawan Kumiodori: An Analysis of Relationships of Text,
Music and Movement in Selections from Nidō Tekiuchi.” MA thesis, University of
Hawa'ii at Menoa.
Okinawa Bungaku Zenshū Henshū Iinkai. 1995. Okinawa bungaku zenshū vol. 10:
Gikyoku I. Tokyo: Kokusho Kankōkai.
Okinawa Center of Language Study. 2003. "Shuri-Naha hōgen onsei dētabēsu:
uyaanmā." Accessed Dec. 4, 2014. http://ryukyu-
lang.lib.uryukyu.ac.jp/srnh/details.php?ID=SN04006.
Okinawa-ken Kyōiku Iinkai, ed. 1987. Okinawa-ken bunkazai chōsa hōkokusho 82:
Okinawa no kumiodori: Mukei minzoku bunkazai kiroku sakusei (vol. 1-2). Naha:
Okinawa-ken Kyōiku Iinkai.
Okinawa-ken Kyōiku Iinkai, ed. 1973. Okinawa kenshi vol. 22: Minzoku. Naha:
Okinawa-ken Kyōiku Iinkai.
Okinawa-ken Kyōiku Iinkai, ed. 1975. Okinawa kenshi vol. 5-6: Bunka. Naha: Okinawa-
ken Kyōiku Iinkai.
Ōno Michio. 2003. Okinawa shibai to sono shūhen. Tokyo: Mizuho Shuppan.
Ooms, Herman. 1996. Tokugawa Village Practice: Class, Status, Power, Law. Berkeley:
University of California Press.
Ooms, Herman. 1985. Tokugawa Ideology, Early Constructs, 1570-1680. Princeton:
Princeton University Press.
Ōsato Kōei. 1971. Okinawa no jiyū minken undo: Senkusha Jahana Noboru no shisō to
kōdō. Tokyo: Taihei Shuppansha.
Osiel, Mark. 2000. Mass Atrocity, Collective Memory, and the Law. New Brunswick, NJ:
Transaction Publishers.
Ōshiro Manabu. 2000. Okinawa geinō shigai ron. Tokyo: Nagano Insatsu Shōkō.
!
419!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ōshiro Tatsuhiro, Hoshi Masahiko, and Ibaraki Tadashi. 1976. Okinawa no densetsu.
Tokyo: Kadokawa Shoten.
Ōta Chōfu. 1974. “Kumiodori Shūshin kaneiri” and “Kumiodori no kata.” In Iha Fuyū
zenshū vol. 3. Edited by Hattori Shirō, Nakasone Seizen, and Hokama Shuzen. Tokyo:
Heibonsha.
Ōta Masahide. 1996. Okinawa no minshū ishiki. Tokyo: Kōbundō Shinsha.
Peacock, James L. 1968. “Ritual, Entertainment, and Modernization- A Javanese Case.”
Comparative Studies in Society and History 10(3): 328-334.
Peacock, James L. 1967. “Comedy and Centralization in Java: The Ludruk Plays.” The
Journal of American Folklore 80(318): 345-356.
Pearson, Richard. 2009. Okinawa: The Rise of an Island Kingdom: Archaeological and
Cultural Perspectives: Proceedings of a Symposium, Kingdom of the Coral Seas,
November 17, 2007, at the School of Oriental and African Studies, University of London.
Oxford: Archaeopress.
Pearson, Richard. 2007. “Early Medieval Trade on Japan's Southern Frontier and its
Effect on Okinawan State Development: Grey Stoneware of the East China Sea.”
International Journal of Historical Archaeology 11(2): 122-151.
Pearson, Richard. 2001. “Archaeological Perspectives on the Ryukyuan State.” Journal
of Archaeological Research 9(3): 243-285.
Pearson, Richard J. 1969. Archaeology of the Ryukyu Islands: A Regional Chronology
from 3000 B.C. to the Historic Period. Honolulu: University of Hawaii Press.
Pittau, Joseph. 1965. “Inoue Kowashi, 1843-1895, And the Formation of Modern Japan.”
Monumenta Nipponica 20(3/4): 252-282.
Pollard, Sidney. 1963. “Factory Discipline in the Industrial Revolution.” The Economic
History Review 16(2): 254-271.
Poulton, M. Cody. 2010. A Beggar’s Art: Scripting Modernity in Japanese Drama, 1900-
1930. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Pyle, Kenneth B. 1973. “The Technology of Japanese Nationalism: The Local
Improvement Movement, 1900-1918.” The Journal of Asian Studies 33(1): 51-65.
!
420!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Pyle, Kenneth B. 1969. The New Generation in Meiji Japan: Problems of Cultural
Identity, 1885–1895. Stanford, CA: Stanford University Press.
Qureshi, Regula. 2000. “Confronting the Social: Mode of Production and the Sublime for
(Indian) Art Music,” Ethnomusicology 44(1): 15-38.
Rancière, Jacques. 2010. Dissensus: On Politics and Aesthetics. Edited and translated by
Steve Corcoran. London and New York: Continuum.
Rancière, Jacques. 2009. “The Aesthetic Dimension: Aesthetics, Politics, Knowledge.”
Critical Inquiry 36: 1-19.
Rancière, Jacques. 2008. “Aesthetic Separation, Aesthetic Community: Scenes from the
Aesthetic Regime of Art.” Art & Research 2(1): 1-15.
Rancière, Jacques and Gabriel Rockhill. 2006. The Politics of Aesthetics. Edited by
Gabriel Rockhill. London: Bloomsbury Publishing.
Rancière, Jacques. 2004. The Philosopher and His Poor. Translated by John Drury and
Corinne Oster. Durham, NC: Duke University Press.
Rath, Eric C. 2007. “Rural Japan and Agriculture.” In A Companion to Japanese History,
edited by William M. Tsutsui. Malden, MA: Blackwell Publishing.
Rath, Eric C. 1999. “Legends, Secrets, and Authority: Hachijo Kadensho and Early
Modern Noh.” Monumenta Nipponica 54(2): 169-94.
Ravaisson, Félix. 1997. De l’Habitude. Paris: Payot-Rivages.
Renan, Ernest. 2013. “What is a Nation?” Translated by Martin Thom. In Nation and
Narration, edited by Homi Bhabha. New York: Routledge.
Rice, Timothy. 2010. “Disciplining Ethnomusicology: A Call for a New Approach.”
Ethnomusicology 54(2): 318-325.
Rich, Adrienne. 2001. Arts of the Possible: Essays and Conversations. New York: W.W.
Norton.
Ricoeur, Paul. 2007. From Text to Action: Essays in Hermeneutics II. Translated by
Kathleen Blamey and John B. Thompson. Evanston, IL: Northwestern University Press.
Ricoeur, Paul. 2005a. The Course of Recognition. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
!
421!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ricoeur, Paul. 2005b. “Becoming Capable, Being Recognized.” Translated by Chris
Turner. Espirit 7: 1-8.
Ricoeur, Paul. 2004. Memory, History, Forgetting. Translated by Kathleen Blamey and
David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press.
Ricoeur, Paul. 2003. The Just. Translated by David Pellauer. Chicago: The University of
Chicago Press.
Ricoeur, Paul. 1998. Critique and Conviction. Translated by Kathleen Blamey. New
York: Columbia University Press.
Ricoeur, Paul. 1992. Oneself as Another. Translated by Kathleen Blamey. Chicago: The
University of Chicago Press.
Ricoeur, Paul. 1990. Time and Narrative. 3 vols. Translated by Kathleen Blamey,
Kathleen McLaughlin and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press.
Ricoeur, Paul. 1989. The Narrative Path: The Later Works of Paul Ricoeur. Edited by
Kemp, T. Peter and David Rasmussen. Cambridge: The MIT Press.
Ricoeur, Paul. 1986. Lectures on Ideology and Utopia. New York: Columbia University
Press.
Ricoeur, Paul. 1977. The Rule of Metaphor. Translated by Czerny, Robert. Toronto,
Buffalo: University of Toronto Press.
Rimer, Thomas J. and Yamazaki Masakazu. 1984. On the Art of the No Drama: The
Major Treatises of Zeami. Princeton University Press.
Roberson, James E. 2009. “Memory and Music in Okinawa: The Cultural Politics of War
and Peace.” Positions 17(3): 783-711.
Robertson, Jennifer. 2005. “Biopower: Blood, Kinship, and Eugenic Marriage.” In A
Companion to the Anthropology of Japan, edited by Jennifer Robertson, 329-354.
Malden, MA: Blackwell Publishing.
Robinson, James Harvey, ed. and trans. 1894. Constitution of the Kingdom of Prussia.
Philadelphia, PA: American Academy of Political and Social Science.
Røkkum, Arne. 2006. Nature, Ritual, and Society in Japan’s Ryukyu Islands. London;
New York: Routledge.
!
422!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Røkkum, Arne. 1998. Goddesses, Priestesses and Sisters: Mind, Gender and Power in
the Monarchic Tradition of the Ryukyus. Oslo; Boston: Scandinavian University Press.
Rorty, Richard. 1991. “Inquiry as recontexualization: An anti-dualist account of
interpretation.” In The Interpretive Turn: Philosophy, Science and Culture, edited by In
David Hiley, James Bohman, & Richard Shusterman, 59-80. Ithaca, NY: Cornell
University Press.
Rorty, Richard. 1989. Contingency, Irony, and Solidarity. Cambridge: Cambridge
University Press.
Rostow, Walt Whitman. 1960. The Stages of Economic Growth: A Non-Communist
Manifesto. Cambridge: Cambridge University Press.
Rubinger, Richard. 2000. "Who Can't Read or Write? Illiteracy in Meiji Japan."
Monumenta Nipponica 55(2): 163-198.
Ryūkyū–Okinawa Geinōshi Nenpyō Sakusei Kenkyūkai, ed. 2010. Ryūkyū–Okinawa
geinōshi nenpyō (kodai–kindai hen). Naha: Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan.
Ryūkyūshi kenkyūkai, ed. 1959. Ryūkyū dai 11 gō – dai 15 gō. Naha: Ryūkyūshi
kenkyūkai.
Ryūkyū Shimpō-sha, ed. 1992. Shin Ryūkyūshi kindai/gendai hen. Naha: Ryūkyū Shinpō-
sha.
Ryūkyū Shimpō-sha, ed. 1990. Shin Ryūkyūshi kinsei hen (vol. 1-2). Naha: Ryūkyū
Shinpō-sha.
Ryūkyū Shimpō Shakaibu, ed. 1986. Shōwa no Okinawa. Naha-shi: Hatsubaimoto Shin
Nihon Kyōiku Tosho.
Sakai, Robert K. 1957. “Feudal Society and Modern Leadership in Satsuma-han.” The
Journal of Asian Studies 16(3): 365-376.
Sakamaki, Shunzō. 1964. “Ryukyu and Southeast Asia.” The Journal of Asian Studies
23(3): 383-389.
Sakihara, Mitsugu. 2009. “History and Okinawans.” Manoa 21(1): 134-139.
Sakihara, Mitsugu. 1987. A Brief History of Early Okinawa Based on the Omoro Sōshi.
Tokyo: Honpo Shoseki Press.
!
423!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Sakihara, Mitsugu. 1971. “The Significance of Ryukyu in Satsuma Finances During the
Tokugawa Period.” PhD diss., University of Hawaii.
Sanderson, Stephen K. 1994. “The Transition from Feudalism to Capitalism: The
Theoretical Significance of the Japanese Case.” Review (Fernand Braudel Center) 17(1):
15-55.
Sansom, George Bailey. 1931. Japan, A Short Cultural History. New York: Century.
Sartre, Jean-Paul. 1967. What is Literature? London: Methuen Publishing.
Satake Akihiro. 1967. Gekokujō no bungaku. Tokyo: Chikuma Shobo.
Savage, Roger W.H. 2008. “History, Memory and Postcolonial Consciousness.” Paper
presented at the Joint Meeting of the Society for Ricoeur Studies and the Society for
Phenomenology and Existential Philosophy, Duquense University, Pittsburg,
Philadelphia.
Savage, Roger W.H. 2006. “Is Music Mimetic? Ricoeur and the Limits of Narrative.”
Paper presented at After Ricoeur: An Interdisciplinary Conference, Oklahoma City,
Oklahoma, October 20-21.
Savage, Roger W.H. 2005. “Criticism, Imagination, and the Subjectivization of
Aesthetics.” Philosophy and Literature 29(1): 164-79.
Savage, Roger W.H. 2004. “Social Werktreue and the Musical Work’s Independent
Afterlife.” The European Legacy 9(4): 515-524.
Savas, Minae Yamamoto. 2008. “Feminine Madness in the Japanese Noh Theatre.” PhD
diss, Ohio State University.
Schwartz, Marc J., Victor W. Turner, and Arthur Tuden. 1972. “Introduction.” In
Political Anthropology, edited by Marc J. Schwartz, Victor Witter Turner, and Arthur
Tuden. New Brunswick, NJ: Aldine Transaction.
Scott, James C. 2013. “Infrapolitics and Mobilizations: A Response by James C. Scott.”
Revue française d'études américaines 1(131): 121-117.
Scott, James C. 1990. Domination and the Arts of Resistance: Hidden Transcripts. New
Haven, CN: Yale University Press.
!
424!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Scott, James C. 1985. Weapons of the Weak: Everyday forms of Peasant Resistance. New
Haven, CN: Yale University Press.
Sekiguchi, Sumiko. 2008. “Gender in the Meiji Renovation: Confucian ‘Lessons for
Women’ and the Making of Modern Japan.” Social Science Japan Journal 11(2): 201-
221.
Sekine, Thomas Tomohiko. 1997. An Outline of the Dialectic of Capital. London:
Macmillan.
Sennett, Richard. 1977. The Fall of Public Man. New York: Knopf Publishing.
Shimajiri Katsutarō. 1977. “Miyako nōmin no jintōzei haishi undō.” In Kindai Okinawa
no rekishi to shōmin, edited by Okinawa Rekishi Kenkyūkai. Naha: Okinawa Rekishi
Kenkyūkai.
Shimazaki, Satoko. 2011. “The End of the ‘World’: Tsuruya Nanboku IV’s Female
Ghosts and Late-Tokugawa Kabuki.” Monumenta Nipponica 66(2): 209-246.
Shinzato Keiji, Taminato Tomoaki, and Kinjō Seitoku. 1991. Okinawa ken no rekishi.
Tokyo: Yamakawa Shuppan-sha.
Shirane, Haruo, ed. 2002. Early Modern Japanese Literature: An Anthology, 1600-1900.
New York: Columbia University Press.
Shirane, Haruo. 1985. “The Aesthetics of Power: Politics in the Tale of Genji.” Harvard
Journal of Asiatic Studies 45(2): 615-647.
Shively, Donald H. 1955. “Bakufu Versus Kabuki,” Harvard Journal of Asian Studies
18(3/4): 326-356.
Siddle, Richard. 1998. “Colonialism and Identity in Okinawa Before 1945.” Japanese
Studies 18(2): 117-133.
Siemes, Johannes. 1968. Hermann Roesler and the Making of the Meiji State. Tokyo:
Sophia University and the Charles E. Tuttle Co.
Skov, Martin and Oshin Vartanian, eds. 2009. Neuroaesthetics. Amityville, NY:
Baywood.
Smith, Anthony D. 1999. Myths and Memories of the Nation. Oxford: Oxford University
Press.
!
425!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Smith, Anthony D. 1986. The Ethnic Origins of Nations. Oxford: Blackwell Publishers.
Smith, Robert J. 1960. “Pre-Industrial Urbanism in Japan: A Consideration of Multiple
Traditions in a Feudal Society.” Economic Development and Cultural Change 9(1): 241-
357.
Smith, Steven B. 1989. Hegel’s Critique of Liberalism: Rights in Context. Chicago:
University of Chicago Press.
Smits, Gregory. 2000. “Ambiguous Boundaries: Redefining Royal Authority in the
Kingdom of Ryūkyū.” Harvard Journal of Asiatic Studies 60(1): 89-123.
Smits, Gregory. 1999. Visions of Ryukyu: Identity and Ideology in Early-Modern Thought
and Politics. Honolulu: University of Hawa'ii Press.
Smits, Gregory. 1997. “Unspeakable Things: Sai On’s Ambivalent Critique of Language
and Buddhism.” Japanese Journal for Religious Studies 24(1/2): 163-178.
Smits, Gregory. 1996. “The Intersection of Politics and Thought in Ryukyuan
Confucianism: Sai On’s Uses of Quan.Harvard Journal of Asiatic Studies 56(2): 443-
477.
Sorgenfrei, Carol. 2007. “Countering ‘Theoretical Imperialism’: Some Possibilities from
Japan.” Theatre Research International 32(3): 312-324.
Spivak, Gayatri. 2012. An Aesthetic Education in the Era of Globalization. Cambridge,
MS: Harvard University Press.
Spivak, Gayatri. 2005. “Scattered Speculations on the Subaltern and the Popular.”
Postcolonial Studies 8(4): 475-486.
Spivak, Gayatri. 1999. A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the
Vanishing Present. Cambridge, MS: Harvard University Press.
Spivak, Gayatri. 1994. “Responsibility.” boundary 2 21(3): 19-64.
Spivak, Gayatri. 1993. “Echo.” New Literary History 24(1): 17-43.
Spivak, Gayatri. 1990. The Post-colonial Critic: Interviews, Strategies, Dialogues. Edited
by Sarah Harasym. New York: Routledge.
!
426!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Spivak, Gayatri. 1988. “Can the Subaltern Speak?” In Marxism and the Interpretation of
Culture, edited by Cary Nelson and Lawrence Grossberg. Urbana: University of Illinois
Press.
Spivak, Gayatri. 1985. “Three Women’s Texts and a Critique of Imperialism.” Critical
Inquiry 12(1): 243-261.
Steinberg, Marc W. 2003. “Capitalist Development, the Labor Process, and the Law.”
AJS 109(2): 445-495.
Stavenhagen, Rodolfo. 1965. “Classes, Colonialism, and Acculturation.” Studies in
Comparative International Development 1(6): 53-77.
Steben, Barry D. 1998. “The Transmission of Neo-Confucianism to the Ryukyu (Liuqiu)
Islands and Its Historical Significance: Ritual and Rectification of Names in a Bipolar
Authority Field.” Sino-Japanese Studies 11/1: 39-60.
Steele, M. William. 1989. “From Custom to Right: The Politicization of the Village in
Early Meiji Japan,” Modern Asian Studies 23(4): 729-748.
Stoler, Ann Laura. 2008. “Affective States.” In A Companion to the Anthropology of
Politics, edited by David Nugent and Joan Vincent, 4-20. Malden, MA: Blackwell
Publishing.
Sueyoshi Ankyō. 1974. “Kumiodori kogoto.” In Iha Fuyū zenshū vol. 3. Edited by
Hattori Shirō, Nakasone Seizen, and Hokama Shuzen. Tokyo: Heibonsha.
Sugiyama, Chuhei. 1968. “The Development of Economic Thought in Meiji Japan.”
Modern Asian Studies 2(4): 325-341.
Sutton, R. Anderson. 1980. “Drumming in Okinawan Classical Music: A Catalogue of
Gestures.” Dance Research Journal 13(1): 17-28.
Sweezy, Paul. 1978. “A Critique.” In The Transition from Feudalism to Capitalism,
edited by Rodney Hilton, 33-56. London: Verso.
Takahashi Tetsuya. 2012. Gisei no shisutemu: Fukushima, Okinawa. Tokyo: Shūei-sha.
Takara Kurayoshi. 2001. “An outline of Ryūkyū's relation to China.” In Ryūkyū in world
history, edited by Joseph Kreiner, 143-54. Bonn: Biersche Verlagsanstalt.
Takara Kurayoshi. 1989. Ryūkyū ōkoku no kōzō. Tokyo: Yoshikawa Kōbunkan.
!
427!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Takiguchi Ken. 2011. “Theatre as Public Sphere: The History of Theatre Exchange
Between Japan and Southeast Asia.” PhD diss., National University of Singapore.
Taminato Tomoaki. 1977. “Meiji-ki no Okinawa no tōgyō.” In Kindai Okinawa no
rekishi to shōmin, edited by Okinawa Rekishi Kenkyūkai. Naha: Okinawa Rekishi
Kenkyūkai.
Tanaka Masako. 1977. “Categories of Okinawan ‘Ancestors’ and the Kinship System.”
Asian Folklore Studies 36(2): 31-64.
Tanji, Miyume. 2012. “Rethinking Resistance in Everyday Okinawa: Diaspora,
Transformation and Minor Literature.” Asian Studies Review 36(1): 105-117.
Tanji, Miyume. 2006. Myth, Protest and Struggle in Okinawa. London: Routledge.
Tanji, Miyume. 2003. “The Enduring Myth of an Okinawan Struggle: The History and
Trajectory of a Diverse Community of Protest.” PhD diss., Australian National
University.
Tansman, Alan. 2008. “Reading Fascism’s Form.” Representations 104: 144-153.
Tasato Osamu. 1990. “Magire to kujichō.” In Shin Ryūkyū-shi kinsei-hen vol. 2, edited by
Ryūkyū Shimpōsha, 87-107. Naha: Ryūkyū Shimpōsha.
Taylor, Charles. 1994. The Politics of Recognition. In Multiculturalism: Examining the
Politics of Recognition, edited by Amy Gutman, 25-73. Princeton, New Jersey: Princeton
University Press.
Thompson, E.P. 1964. The Making of the English Working Class. New York: Pantheon
Books.
Thornbury, Barbara E. 1999. “National Treasure/National Theatre: The Interesting Case
of Okinawa's Kumi Odori Musical Dance-Drama.” Asian Theatre Journal 16(2): 230-47.
Thompson, Robin. 2008. “The Music of Ryukyu.” In The Ashgate Research Companion
to Japanese Music. edited by Alison McQueen Tokita and David W. Hughes, 303-322.
Burlington, Vt.: Ashgate.
Tilly, Charles. 2003. The Politics of Collective Violence. Cambridge: Cambridge
University Press.
Tokashiki Shuryō Kinen Henshū Iinkai. 2005. Okinawa engeki no kyoshō: Tokashiki
Shuryō no sekai. Yonabaru City: Tokashiki Shuryō Gei no Kai.
!
428!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Tomiyama Ichirō. 1998. “The Critical Limits of the National Community: The Ryukyuan
Subject.” Social Science Japan Journal 1(2): 165–79.
Tomiyama Ichirō. 1995. Kindai nippon shakai to “Okinawajin”: “Nipponjin” ni naru to
iu koto. Tokyo: Nippon Keizai Hyōronsha.
Tosaka Jun. 2001. Shisō to fūzoku. Tokyo: Heibonsha.
Tosaka Jun. 1979. Tosaka Jun zenshū. 6 vol. Tokyo: Keisō Shobō.
Tsurumi, E. Patricia. 1990. Factory Girls: Women in the Thread Mills of Meiji Japan.
Princeton, NJ: Princeton University Press.
Tsurumi, E. Patricia. 1984. "Female Textile Workers and the Failure of Early Trade
Unionism in Japan." History Workshop Journal 18: 3-27.
Tucker, Mary Evelyn. 1989. Moral and Spiritual Cultivation in Japanese Neo-
Confucianism: The Life of Kaibara Ekken. Albany: State University of New York.
Turnbull, Stephen R. 2009. The Samurai Capture a King: Okinawa, 1609. Oxford and
New York: Osprey.
Ueda Atsuko. 2005. The Journal of Japanese Studies 31(1): 61-88.
Ueda Makoto. 1965. “Toraaki and His Theory of Comedy,” The Journal of Aesthetics
and Art Criticism 24(1): 19-25.
Ueda, Makoto. 1960. “Chikamatsu and His Ideas on Drama.” Educational Theatre
Journal 12(2): 107-112.
Uehara Kenzen. 1977. “Kindai-ki no Okinawa.” In Kindai Okinawa no rekishi to shōmin,
edited by Okinawa Rekishi Kenkyūkai. Naha: Okinawa Rekishi Kenkyūkai.
Uehara Kenzen. 1981. Sakoku to han boeki – Satsuma han no Ryukyu mitsuboeki. Tokyo:
Yaedake Shobo.
Uemura Hideaki. 2003. “The Colonial Annexation of Okinawa and the Logic of
International Law: The Formation of an ‘Indigenous People’ in East Asia.” Japanese
Studies 23(2): 213-222.
Ukai Satoshi. 1998. “Posutokoroniarizumu: Mittsu no toi.” In Fukusū bunka no tame ni,
edited by Fukusūbunka kenkyukai. Tokyo: Jinbun Shoin.
!
429!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. 2010. Nomination File
no. 00405 for Inscription on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage in
2010: Kumiodori.
United Nations High Commissioner for Refugees. 2008. “World Directory of Minorities
and Indigenous Peoples – Japan: Ryukyuans (Okinawans).”
http://www.unhcr.org/refworld/country,,MRGI,,JPN,,49749cfdc,0.html
Uno Kozo. 1964. Principles of Political Economy: Theory of a Purely Capitalist Society.
Translated and edited by Thomas T. Sekine. Sussex: Harvester Press.
Uyehara Yukuo. 1933. “Ryukyu Islands, Japan.” Economic Geography 9(4): 395-405.
Van der Linden, Marcel. 2007. Workers of the World: Essays towards a Global Labor
History. Leiden and Boston: Brill.
Vanoverbeke, Dmitri. 2004. Community and State in the Japanese Farm Village: Farm
Tenancy Conciliation, 1924-1938. Leuven: Leuven University Press.
Vlastos, Stephen, ed. 1998. Mirror of Modernity: Invented Traditions of Modern Japan.
Berkeley: University of California Press.
Vico, Giambattista. 1984. The New Science of Giambattista Vico. Translated by Thomas
Goddard Bergin and Max Harold Fisch. Ithaca: Cornell University Press.
Wachterhauser, Brice R. 1986. Hermeneutics and Modern Philosophy. Albany, NY: State
University of New York Press.
Wacker, Monika. 2001. “Onarigami – Holy Woman in the Kingdom of Ryūkyū: A
Pacific Culture with Chinese Influences.” In Ryūkyū In World History, edited by Joseph
Kreiner, 41-68. Bonn: Biersche Verlagsanstalt.
Wakabayashi, Bob Tidashi. 1986. Anti-Foreignerism and Western Learning in Early-
Modern Japan: The New Theses of 1825. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Wallerstein, Immanuel and Etienne Balibar. 1991. Race, Nation, Class: Ambiguous
Identities. London and New York: Verso.
Wallmark, Zachary. 2014. "Appraising Timbre: Embodiment and Affect at the Threshold
of Music and Noise." PhD diss, University of California, Los Angeles.
!
430!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Wang Tangjia. 2012. “Ritual: Meaning and Recognition.” In Ritual and Moral Life
(Philosophical Studies in Contemporary Culture), edited by David Soloman. New York:
Springer.
Wang, Yaohua. 1998. Chūgoku to Ryūkyū no sanshin ongaku. Translated by Kaneshiro
Atsumi. Tokyo: Daiichi Shobō.
Weber, Max. 1968. Economy and Society. Edited by Guenther Ross and Claus Wittich.
Berkeley: University of California Press.
Wee, Cecilia. 2011. “Xin, Trust, and Confucian Ethics.” Philosophy East and West 61(3):
516-533.
Wells, Marguerite A. and Jessica Milner Davis. 2006. “Farce and Satire in Kyōgen.” In
Understanding Humor in Japan, edited by Jessica Milner Davis. Detroit: Wayne State
University Press.
Westphal, Merold. 1992. Hegel, Freedom, and Modernity. Albany, NY: SUNY Press.
White, Hayden. 1980. “The Value of Narrativity in the Representation of Reality.”
Critical Inquiry 7(1): 5-27.
White, Hayden. 1973. Metahistory: The Historical Imagination in Nineteenth-century
Europe. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Wolf, Eric. 1997. Europe and the People Without History. Berkeley: University of
California Press.
Wolin, Richard. 2004. The Seduction of Unreason: The Intellectual Romance with
Fascism, From Nietzsche to Postmodernism. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Wolin, Richard. 1996. “Left Fascism: Georges Bataille and the German Ideology.”
Constellations 2(3): 397-428.
Wood, Allen W. 1990. Hegel’s Ethical Thought. Cambridge: Cambridge University
Press.
World Trade Organization. 2001. “Doha Ministerial Declaration.” Accessed May 7,
2014. http://www.wto.org/english/thewto_e/minist_e/min01_e/mindecl_e.htm
Williams, Raymond. 1977. Marxism and Literature. Oxford and New York: Oxford
University Press.
!
431!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Williams, Rosalind H. 1982. Dream Worlds: Mass Consumption in Late Nineteenth
Century France. Berkeley: University of California Press.
Wilson, Peter. 2007. Subjective Universality in Kant’s Aesthetics. Bern: Peter Lang AG.
Yamaji Katsuhiko and Tanaka Masakazu, eds. 2002. Shokuminchi shugi to jinruigaku.
Nishinomiya-shi: Kansei Gakuin Daigaku Shuppankai.
Yano Teruo. 2003. Kumiodori wo kiku. Tokyo: Mizuki Shobō.
Yasunori, Arano. 2001. “The Kingdom of Ryūkyū and the East Asian world order in the
sixteenth and seventeenth centuries.” In Ryūkyū in world history, edited by Joseph
Kreiner, 117-142. Bonn: Biersche Verlagsanstalt.
Yonaha Shōko. 2012. “Iejima Handō-gwa [analysis].” In Hana-fu 6/2012, edited by
Kokuritsu Gekijō Okinawa Unei Zaidan. Naha: Okinawa Kōhō Sentā.
Yonaha Shōko. 2003. “Okinawan Drama: Its Ethnicity and Identity Under Assimilation
to Japan.” Accessed May 7, 2014. http://www.geocities.co.jp/Hollywood-
Screen/9455/eng08.html
Yonetani, Julia. 2000. “Ambiguous Traces and the Politics of Sameness: Placing
Okinawa in Meiji Japan.” Japanese Studies 20(1): 15-31.
Yoshimoto Mitsuhiro. 1993. “The Difficulty of Being Radical: The Discipline of Film
Studies and the Postcolonial World.” boundary 2 18(3): 242-257.
Vattimo, Gianno and Santiago Zabala. 2011. Hermeneutic Communism: From Heidegger
to Marx. New York: Columbia University Press.
Vattimo, Gianno. 1997. Beyond Interpretation: The Meaning of Hermeneutics for
Philosophy. Cambridge, UK: Polity Press.
Veblen, Thorstein. 1915. Imperial Germany and the Industrial Revolution. Kitchener,
Ontario: Batoche Books.
Von Manen, Max. 1990. Researching Lived Experience: Human Science for an Action
Sensative Pedagogy. Albany, NY: SUNY Press.
Yamazaki Kaoru. 1982. “Kokunai shokuminchi gainen ni tsuite.” Inpakushon 17. Tokyo:
Inpakushon shuppankai.
!
432!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Yoshino, Kosaku. 1992. Cultural Nationalism in Contemporary Japan: A Sociological
Enquiry. New York: Routledge.
Young, Robert J.C. 2001. Postcolonialism: An Historical Introduction. Malden, MA:
Blackwell Publishing.
Zwicker, Jonathan E. 2006. Practices of the sentimental imagination: Melodrama, the
Novel, and the Social Imaginary in Nineteenth-Century Japan. Cambridge, MS: Harvard
University Asia Center.